# translation of da.po to Danish # translation of da1.po to # translation of da.po to # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Troels Liebe Bentsen 2000. # # Keld Simonsen , 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Keld Simonsen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:48+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-15 10:32+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:14 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Aktivér kontrol for åbne netværksporte." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (IP-spoofing)." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Send epost-rapporter selv hvis ingen ændringer blev fundet." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Acceptér rundsendt ICMP-echo." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" "Tillad brugere at autentificere med deres adgangskoder for sudo. Hvis denne " "parameter er sat til 'wheel', skal brugere som skal benytte sudo være " "medlemmer af denne gruppe." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" "Tillad X-serveren at acceptere tilkoblinger fra netværket på tcp-port 6000." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Aktivér kontrol for kendte rootkit med chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Aktivér tjek for tilføjelser og fjernelser af suid root-filer." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Aktivér 'crontab' og 'at' for brugere. Put tilladte brugere i /etc/cron." "allow og /etc/at.allow (se man at(1) og crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Acceptér falske IPv4-fejlmeddelelser." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Aktivér efterprøvelse af tjeksummer for suid-filer." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Brugers epost til at modtage underretninger omkring sikkerhed." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "Tillad autologind." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Tillad kun brugere i wheel-gruppen at su til root." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Aktivér tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Sæt skallens tidsudløb. En værdi på nul betyder intet tidsudløb." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Aktivér rettighedstjek for brugerfiler som ikke bør være ejet af andre, " "eller skrivbare." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Opretter den symbolske lænke /etc/security/msec/server så den peger til /etc/" "security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server benyttes af " "chkconfig --add for at afgøre om en tjeneste skal tilføjes hvis den findes i " "filen under installationen af pakker. To forhåndsvalg er tilgængelige: lokal " "(som kun aktiverer lokale tjenester) og ekstern (som også aktiverer nogen " "eksterne tjenester der regnes som sikre). Bemærk at de tilladte tjenester " "skal placeres manuelt i server.SERVER_LEVEL-filerne når det behøves." #: ../src/msec/help.py:50 #, fuzzy msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Brug adgangskode for at autentificere brugere. Vær YDERST forsigtig når du " "deaktiverer brugen af adgangskoder da det vil gøre maskinen sårbar." #: ../src/msec/help.py:52 #, fuzzy msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "Sæt umask-valg for montering af VFAT og NTFS-partitioner. Hvis umask er '0' " "vil det normale systemvalg benyttes." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Aktivér kontrol for åbne netværksporte." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Aktivér logning af mærkelige netværkspakker." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Tillad root-adgang uden adgangskode for medlemmerne i wheel-gruppen." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "Send resultat for sikkerhedskontrol per epost." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Sæt mindste længde (length) for adgangskoder, mindste antal cifre (ndigits) " "og mindste antal store bogstaver (nupper) i formatet length,ndigits,nupper." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the root umask." msgstr "Sæt umask-masken for root." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Aktivér tjek for tilføjelser og fjernelser af sgid-filer." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "Aktivér sikkerheds-rammeværket AppArmor ved opstart" #: ../src/msec/help.py:74 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Tillad lokale brugere at forbinde til X-serveren. Accepterede argumenter: ja " "(alle forbindelser er tilladt), lokal (kun forbindelse fra lokal maskine), " "nej (ingen forbindelse)." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Aktivér kontrol for filer og kataloger skrivbare for alle." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Log syslog-beskeder på konsolterminal 12." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Definerer det grundlæggende sikkerhedsniveau som den nuværende opsætning er " "baseret på." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " "set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " "incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " "policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Sæt historiklængden for kommandoskallen. En værdi på -1 betyder ubegrænset." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Tillad genstart og nedlukning af systemet for lokale brugere." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Aktiverer logning af periodiske tjek i systemloggen." #: ../src/msec/help.py:94 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Aktivér tjek for filer der ikke ejes af nogen." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Aktivér adgangskode-relaterede tjek, såsom tomme adgangskoder og mærkelige " "superbrugerkontoer." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Sæt længden på adgangskodehistorik for at forhindre genbrug af adgangskoder. " "Dette understøttes ikke af pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Aktivér daglige sikkerhedskontroller." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Tillad direkte root-logind på terminal." #: ../src/msec/help.py:106 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Aktivér tjek for filer der ikke ejes af nogen." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Aktivér tjek for filer der ikke ejes af nogen." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Tillad sessions-håndterere (KDM og GDM) at vise en liste med lokale brugere." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "Gennemtving MSEC fil/katalog-tilladelser ved systemopstart. Hvis denne " "parameter er sat til 'gennemtving', vil systemtilladelserne blive " "gennemtvunget automatisk, i henhold til sikkerhedsindstillingerne for " "systemet." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Vis sikkerhedsbeskeder i systemkurven ved brug af libnotify." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" "Tillad ekstern indlogning for root via sshd. Hvis Ja, er indlogning tilladt. " "Hvis uden adgangskode, er kun indlogning med offentlig nøgle-autenticering " "tilladt. Se manualsiden sshd_config(5) for mere information." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "Aktivér kontrol for farlige valg i brugeres .rhosts/.shosts-filer." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Spørg efter root-adgangskode når man går til enkeltbrugerniveau (man sulogin" "(8))" #: ../src/msec/help.py:124 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Tillad eksportering af skærm ved overgang fra 'root'-kontoen til de andre " "brugere. Se pam_xauth(8) for flere detaljer." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Set the user umask." msgstr "Sæt umask-maske for bruger." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Acceptér ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Tillad fuld adgang til nettjenester kontrolleret af tcp_wrappers (se hosts." "deny(5)).Hvis ja, er alle tjenester tilladt. Hvis lokal, er kun forbindelser " "til lokale tjenester tilladt. Hvis nej, skal tjenesterne autoriseres manuelt " "i /etc/hosts.allow (se hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktivér åbenhedstjek på ethernetkort." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "Udfør sikkerhedstjek for ændringer i systemopsætningen hver time." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Gennemtving MSEC-indstillinger ved systemopstart" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Aktivér periodiske sikkerhedstjek-resultater til terminalen." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "" "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" "Aktivér PolicyKit-sikkerheds-rammeværk for alle brugere. Hvis ikke dette " "valget er aktiveret, kan kun brugere i wheel-gruppen ændre avancerede " "PolicyKit-rettigheder og indstillinger." #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s ændret, så følgende kommando blev startet: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s ændret, så den følgende kommando burde være kørt: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "slettede %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 msgid "touched file %s" msgstr "rørte filen %s" #: ../src/msec/libmsec.py:487 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "lavede symbolsk lænke fra %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "flyttede filen %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "satte variabel %s til %s i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul '%s' fra %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Ugyldigt tilbagekald: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Udvidelsesmodul %s ikke fundet" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Ikke understøttet funktion '%s' i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "I tjekmodus bliver ingenting skrevet til disk." #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "'%s' er ikke tilgængelig i denne version" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Ugyldig parameter for %s: '%s.' Gyldige parametre: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Tillader ubegrænset chkconfig for pakker" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Begrænser chkconfig for pakker ifølge \"%s\"-profil." #: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Sætter umask for root til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Sætter umask for bruger til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Tillader brugere at koble til X-serveren alle steder fra" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Tillader brugere at koble til X-serveren fra localhost" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Begrænser opkobling til X-serveren til kun konsolbrugeren." #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "ugyldigt arg til allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:924 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Tillader X-serveren at lytte til tcp-forbindelser" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Forbyder X-serveren at lytte til tcp-forbindelser" #: ../src/msec/libmsec.py:951 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Ugyldig udløbstid for skál '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:959 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Sætter udløbstid for skál til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:967 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Ugyldig størrelse på historik i skallen '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:978 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Sætter størrelse på historik i skallen til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:982 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Fjerner begrænsning af størrelse på historik i skallen" #: ../src/msec/libmsec.py:991 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Ugyldig udløbstid for skál '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Tillader genstart og nedlukning via konsolbruger" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Tillader SysRq-tasten for konsolbruger" #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Tillader nedlukning/genstart i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Tillader nedlukning/genstart i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Tillader Ctrl-Alt-Del fra konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Forbyder genstart og nedlukning via konsolbruger" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Forbyder SysRq-tasten for konsolbruger" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Forbyder nedlukning/genstart" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Forbyder nedlukning/genstart i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Forbyder Ctrl-Alt-Del fra konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Tillader visning af brugere i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Tillader visning af brugere i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Forbyder visning af brugere i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Forbyder visning af brugere i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Tillader ekstern root-logind" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Forbyder ekstern root-logind" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Tillad kun ekstern indlogning for root med adgangsfrase" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "Tillader autologind" #: ../src/msec/libmsec.py:1128 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Forbyder autologind" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Aktivér adgangskode i opstartsindlæser" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Fjerner adgangskode fra opstartsindlæser" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Enabling log on console" msgstr "Aktiverer logning på konsol" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling log on console" msgstr "Deaktiverer visning af log på konsol" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" msgstr "Aktiverer daglig sikkerhedskontrol" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Deaktiverer daglig sikkerhedskontrol" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "Autentificerer alle tjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "Deaktiverer alle tjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 msgid "Disabling non local services" msgstr "Deaktiverer ikke-lokale tjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Aktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Deaktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Aktiverer sulogin i enkeltbrugertilstand" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Deaktiverer sulogin i enkeltbrugertilstand" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Aktiverer periodiske kørsler af msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Deaktiverer periodiske kørsler af msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Aktiverer 'crontab' og 'at'" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Deaktiverer 'crontab' og 'at'" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Tillader eksportering af skærm fra root" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Forbyder eksportering af skærm fra root" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Aktiverer periodisk åbenhedstjek" #: ../src/msec/libmsec.py:1343 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Deaktiverer periodisk åbenhedstjek" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Tillader direkte root-logind" #: ../src/msec/libmsec.py:1386 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Forbyder direkte root-logind" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" msgstr "brugernavn %s ikke fundet" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "brugernavn ikke fundet for id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "gruppenavn %s ikke fundet" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "gruppenavn ikke fundet for id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "Kan ikke tjekke /proc/mounts. Antager at alle filsystemer er lokale." #: ../src/msec/libmsec.py:1653 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Gennemtvinger ejerskab af %s på %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Fejl ved ændring af bruger på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Forkert ejer af %s: skal være %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1662 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Gennemtvinger gruppe på %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Fejl under ændring af gruppe på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Forkert gruppe på %s: skal være %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Gennemtvinger rettigheder på %s til %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Fejl under ændring af rettigheder på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Forkerte rettigheder på %s: skal være %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "dårlige rettigheder for '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Ikke-lokal fil: \"%s\". Ingenting ændret." #: ../src/msec/libmsec.py:1763 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Tjekker stier: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Ugyldigt sikkerhedsniveau '%s'." #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva Sikkerhedscenter (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Fejl: Dette program skal køres af root!" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Kør med --help for at få hjælp." #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Niveau '%s' ikke fundet, afbryder." #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Skifter til %s-niveau." #: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169 msgid "Unable to save config!" msgstr "Kunne ikke gemme config!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Vælg sikkerhedsniveau\n" "Dette program giver dig mulighed for at konfigurere systemets sikkerhed.\n" "Hvis du vil aktivere det, så vælg et passende sikkerhedsniveau:" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" "Denne profil konfigurerer et forholdsvis sikkert system. Det aktiverer flere " "ikke-begrænsende periodiske systemtjek. Dette er det anbefalede niveau for " "Skrivebord." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" "Denne profil er lavet for at give maksimal sikkerhed, til og med på " "bekostning af at begrænse fjernadgangen til systemet. Det kører også et " "bredere sæt med periodiske tjek. Dette niveau anbefales for servere eller " "sikkerhedsorienterede systemer." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "Valg for systemsikkerhed\n" " Disse valg kontrollerer den lokale sikkerhedsopsætning som indlognings-" "begrænsninger, \n" " adgangskodeindstillinger, integration med andre sikkerhedsværktøjer og " "forhåndsvalgte rettigheder ved oprettelse af filer." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Valg for netværkssikkerhed\n" "Disse valg definerer netværkssikkerheden for tiltag mod eksterne trusler, " "uautoriseret adgang,\n" "og indbrudsforsøg. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Valg for periodiske sikkerhedstjek\n" " Disse valg konfigurerer sikkerhedstjek som skal køres periodisk." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Filrettigheder\n" "Disse valg giver dig mulighed for at finjustere systemrettigheder for " "vigtige filer og kataloger.\n" "De følgende rettigheder bliver tjekket periodisk, og alle ændringer af ejer, " "gruppe, eller gældende filrettigheder bliver rapporteret. Rettighederne kan " "blive gennemtvunget, således at de automatisk efter ændring bliver sat " "tilbage til de specificerede værdier." #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Gem og aktivér ny opsætning?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/msec/msecgui.py:145 msgid "_Save configuration" msgstr "_Gem konfiguration" #: ../src/msec/msecgui.py:147 msgid "_Import configuration" msgstr "_Importér konfiguration" #: ../src/msec/msecgui.py:148 msgid "_Export configuration" msgstr "_Eksportér konfiguration" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/msec/msecgui.py:183 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Systemsikkerhed og overvågning" #: ../src/msec/msecgui.py:198 #, fuzzy msgid "Save and apply current policy" msgstr "Gem og aktivér ny opsætning?" #: ../src/msec/msecgui.py:204 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/msec/msecgui.py:220 msgid "Basic security" msgstr "Basal sikkerhed" #: ../src/msec/msecgui.py:221 msgid "System security" msgstr "Systemsikkerhed" #: ../src/msec/msecgui.py:222 msgid "Network security" msgstr "Netværkssikkerhed" #: ../src/msec/msecgui.py:223 msgid "Periodic checks" msgstr "Periodiske kontroller" #: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC-indstillingsændringer" #: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "option" msgstr "valg" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "System permissions changes" msgstr "Ændringer i systemtilladelser" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "permission check" msgstr "tjek af rettigheder" #: ../src/msec/msecgui.py:268 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "ændrede %s %s(%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:273 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "tilføjede %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:278 msgid "removed %s %s" msgstr "fjernede %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:282 msgid "no changes" msgstr "ingen ændringer" #: ../src/msec/msecgui.py:294 msgid "Saving changes.." msgstr "Gemmer ændringer.." #: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:335 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC-testkørselsresultater:%s" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/msec/msecgui.py:349 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC-beskeder (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:363 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detaljer (%d ændringer).." #: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Intet grundlæggende msec-niveau angivet, bruger '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:411 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Fundet grundlæggende msec-niveau '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:416 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" "Tilpasset grundlæggende opsætningsniveau '%s' fundet. Vil forhåndsvælge '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:444 msgid "Security Option" msgstr "Sikkerhedsvalg" #: ../src/msec/msecgui.py:454 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/msec/msecgui.py:459 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../src/msec/msecgui.py:469 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Ugyldigt valg '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:519 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Aktivér MSEC-værktøj" #: ../src/msec/msecgui.py:526 msgid "Select the base security level" msgstr "Vælg det basale sikkerhedniveau" #: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/msec/msecgui.py:543 msgid "Secure" msgstr "Sikkert" #: ../src/msec/msecgui.py:560 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Send sikkerhedspåmindelser med epost" #: ../src/msec/msecgui.py:567 msgid "System administrator email address:" msgstr "Systemadministrators epostadresse:" #: ../src/msec/msecgui.py:586 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Vis sikkerhedsadvarsler på skrivebordet" #: ../src/msec/msecgui.py:747 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Aktivér periodiske sikkerhedskontroller" #: ../src/msec/msecgui.py:811 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../src/msec/msecgui.py:823 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/msec/msecgui.py:837 msgid "Enforce" msgstr "Gennemtving" #: ../src/msec/msecgui.py:881 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Nulstil til forhåndsvalgte niveau for rettigheder" #: ../src/msec/msecgui.py:886 msgid "Add a rule" msgstr "Tilføj en regel" #: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/msec/msecgui.py:974 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Ændrer rettigheder for %s" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "Adding new permission check" msgstr "Tilføjer nyt rettighedstjek" #: ../src/msec/msecgui.py:993 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "Ændrer rettigheder på %s\n" " Vær venlig at specificere nye rettigheder eller brug 'current' for at " "beholde nuværende rettigheder.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1001 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: ../src/msec/msecgui.py:1009 msgid "User: " msgstr "Bruger: " #: ../src/msec/msecgui.py:1017 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../src/msec/msecgui.py:1025 msgid "Permissions: " msgstr "Rettigheder: " #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Select new value for %s" msgstr "Vælg ny værdi for %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1095 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tAktuel værdi:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard-niveauværdi:\t%s%s\n" "\t%sSikker niveauværdi:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1106 msgid "New value:" msgstr "Ny værdi:" #: ../src/msec/msecgui.py:1168 msgid "Save your changes?" msgstr "Skal dine ændringer gemmes?" #: ../src/msec/msecgui.py:1170 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" #: ../src/msec/msecgui.py:1172 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/msec/msecgui.py:1174 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Ønsker du at gemme ændringerne før lukning?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Bruger adgangskode til at autentificere brugere" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Brug ikke adgangskode til at autentificere brugere" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Adgangskodehistorik er ikke understøttet med pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Ugyldig maksimal adgangskodehistoriklængde: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Sætter historik for adgangskode til %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "Deaktivér adgangskodehistorik" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Ugyldig adgangskodelængde \"%s\". Brug \"length,ndigits,nupper\" som " "parameter." #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Setter minimum adgangskodelængde %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Tillader 'su' kun fra medlemmer af wheel-gruppen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "ingen wheel-gruppe" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "wheel-gruppen er tom" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "Tillader su for alle" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Tillader transparent root-adgang for medlemmer af wheel-gruppen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Deaktiverer transparent root-adgang for medlemmer af wheel-gruppen" #~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." #~ msgstr "Aktivér periodisk rettighedstjek for systemfiler." #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Aktivér kontrol af installerede RPM-pakker."