# translation of da1.po to Danish # translation of da1.po to # translation of da.po to # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Troels Liebe Bentsen 2000. # # Keld Simonsen , 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Keld Simonsen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:48+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-30 02:30+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:47 #, fuzzy msgid "No changes in system files" msgstr "Aktivér kontrol for ændringer i systembrugere." #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 #, fuzzy msgid "Bad config option: %s" msgstr "_Gem konfiguration" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 #, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "Kunne ikke gemme config!" #: ../src/msec/config.py:319 #, fuzzy msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul '%s' fra %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 #, fuzzy msgid "No exceptions loaded" msgstr "Undtagelser" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Tillad lokale brugere at forbinde til X-serveren. Accepterede argumenter: ja " "(alle forbindelser er tilladt), lokal (kun forbindelse fra lokal maskine), " "nej (ingen forbindelse)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Aktivér kontrol for filer og kataloger skrivbare for alle." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Log syslog-beskeder på konsolterminal 12." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Send epost-rapporter selv hvis ingen ændringer blev fundet." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Definerer det grundlæggende sikkerhedsniveau som den nuværende opsætning er " "baseret på." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Acceptér rundsendt ICMP-echo." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" "Aktivér kontrol for at finde ændringer i de installerede RPM-pakker. Dette " "vil give dig besked når pakker bliver installeret eller fjernet." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:30 #, fuzzy msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "Aktivér kontrol for åbne netværksporte." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" "Tillad X-serveren at acceptere tilkoblinger fra netværket på tcp-port 6000." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Aktivér kontrol for kendte rootkit med chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Sæt historiklængden for kommandoskallen. En værdi på -1 betyder ubegrænset." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Tillad genstart og nedlukning af systemet for lokale brugere." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Aktivér kontrol for ændring af brandmursindstillinger." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Aktivér tjek for tilføjelser og fjernelser af suid root-filer." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Aktiverer logning af periodiske tjek i systemloggen." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Aktivér 'crontab' og 'at' for brugere. Put tilladte brugere i /etc/cron." "allow og /etc/at.allow (se man at(1) og crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "Aktivér kontrol for farlige valg i brugeres .rhosts/.shosts-filer." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Aktivér adgangskode-relaterede tjek, såsom tomme adgangskoder og mærkelige " "superbrugerkontoer." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Sæt længden på adgangskodehistorik for at forhindre genbrug af adgangskoder. " "Dette understøttes ikke af pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Aktivér efterprøvelse af tjeksummer for suid-filer." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" "Brug sikker placering for midlertidlige filer. Hvis denne parameter er sat " "til 'ja', vil brugerens hjemmemappe blive brugt. Ellers vil /tmp blive brugt." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Brugers epost til at modtage underretninger omkring sikkerhed." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "Set the user umask." msgstr "Sæt umask-maske for bruger." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Tillad kun brugere i wheel-gruppen at su til root." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Aktivér tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Allow autologin." msgstr "Tillad autologind." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Aktivér kontrol for ændringer i systembrugere." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Aktivér tjek for filer der ikke ejes af nogen." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Sæt skallens tidsudløb. En værdi på nul betyder intet tidsudløb." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Tillad sessions-håndterere (KDM og GDM) at vise en liste med lokale brugere." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "Gennemtving MSEC fil/katalog-tilladelser ved systemopstart. Hvis denne " "parameter er sat til 'gennemtving', vil systemtilladelserne blive " "gennemtvunget automatisk, i henhold til sikkerhedsindstillingerne for " "systemet." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "Medtag gældende katalog i søgestien (PATH) som standard." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Aktivér rettighedstjek for brugerfiler som ikke bør være ejet af andre, " "eller skrivbare." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Opretter den symbolske lænke /etc/security/msec/server så den peger til /etc/" "security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server benyttes af " "chkconfig --add for at afgøre om en tjeneste skal tilføjes hvis den findes i " "filen under installationen af pakker. To forhåndsvalg er tilgængelige: lokal " "(som kun aktiverer lokale tjenester) og ekstern (som også aktiverer nogen " "eksterne tjenester der regnes som sikre). Bemærk at de tilladte tjenester " "skal placeres manuelt i server.SERVER_LEVEL-filerne når det behøves." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Brug adgangskode for at autentificere brugere. Vær YDERST forsigtig hvis du " "deaktiverer brugen af adgangskoder da det vil gøre maskinen sårbar." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Vis sikkerhedsbeskeder i systemkurven ved brug af libnotify." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "Sæt umask-valg for montering af vfat og ntfs-partitioner. Hvis umask er '-1' " "vil det normale systemvalg benyttes." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Aktivér kontrol for åbne netværksporte." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Tillad direkte root-logind på terminal." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Aktivér kontrol for ændringer i systemgrupper." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" "Tillad ekstern indlogning for root via sshd. Hvis Ja, er indlogning tilladt. " "Hvis uden adgangskode, er kun indlogning med offentlig nøgle-autenticering " "tilladt. Se manualsiden sshd_config(5) for mere information." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Aktivér logning af mærkelige netværkspakker." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Spørg efter root-adgangskode når man går til enkeltbrugerniveau (man sulogin" "(8))" #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (IP-spoofing)." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Tillad root-adgang uden adgangskode for medlemmerne i wheel-gruppen." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Ret ejer og gruppe for ikke-ejede filer til at bruge nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Send security check results by email." msgstr "Send resultat for sikkerhedskontrol per epost." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Tillad eksportering af skærm ved overgang fra 'root'-kontoen til de andre " "brugere. Se pam_xauth(8) for flere detaljer." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Aktivér daglige sikkerhedskontroller." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Acceptér ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Sæt mindste længde (length) for adgangskoder, mindste antal cifre (ndigits) " "og mindste antal store bogstaver (nupper) i formatet length,ndigits,nupper." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Tillad fuld adgang til nettjenester kontrolleret af tcp_wrappers (se hosts." "deny(5)).Hvis ja, er alle tjenester tilladt. Hvis lokal, er kun forbindelser " "til lokale tjenester tilladt. Hvis nej, skal tjenesterne autoriseres manuelt " "i /etc/hosts.allow (se hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" "Aktivér integritetstjek af installerede pakker. Dette vil give dig besked " "hvis kontrolsummen for de installerede pakker er blevet ændret. Der er " "separate resultater for binære filer og konfigurationsfiler." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " "using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Set the root umask." msgstr "Sæt umask-masken for root." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "Udfør sikkerhedstjek for ændringer i systemopsætningen hver time." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Gennemtving MSEC-indstillinger ved systemopstart" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Aktivér periodiske sikkerhedstjek-resultater til terminalen." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Acceptér falske IPv4-fejlmeddelelser." #: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Aktivér tjek for tilføjelser og fjernelser af sgid-filer." #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktivér åbenhedstjek på ethernetkort." #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s ændret, så følgende kommando blev startet: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:275 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s ændret, så den følgende kommando burde være kørt: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 msgid "deleted %s" msgstr "slettede %s" #: ../src/msec/libmsec.py:395 msgid "touched file %s" msgstr "rørte filen %s" #: ../src/msec/libmsec.py:415 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "lavede symbolsk lænke fra %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:418 msgid "moved file %s to %s" msgstr "flyttede filen %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "satte variabel %s til %s i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:686 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul '%s' fra %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:703 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Ugyldigt tilbagekald: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:712 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Udvidelsesmodul %s ikke fundet" #: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Ikke understøttet funktion '%s' i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "I tjekmodus bliver ingenting skrevet til disk." #: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Ugyldig parameter for %s: '%s.' Gyldige parametre: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:786 msgid "user name %s not found" msgstr "brugernavn %s ikke fundet" #: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "brugernavn ikke fundet for id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "gruppenavn %s ikke fundet" #: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "gruppenavn ikke fundet for id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "Kan ikke tjekke /proc/mounts. Antager at alle filsystemer er lokale." #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Gennemtvinger ejerskab af %s på %s" #: ../src/msec/libmsec.py:875 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Fejl ved ændring af bruger på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Forkert ejer af %s: skal være %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Gennemtvinger gruppe på %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:884 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Fejl under ændring af gruppe på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Forkert gruppe på %s: skal være %s" #: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Gennemtvinger rettigheder på %s til %o" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Fejl under ændring af rettigheder på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Forkerte rettigheder på %s: skal være %o" #: ../src/msec/libmsec.py:901 #, fuzzy msgid "Enforcing acl on %s" msgstr "Gennemtvinger gruppe på %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:915 #, fuzzy msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" msgstr "Nulstil til forhåndsvalgte niveau for rettigheder" #: ../src/msec/libmsec.py:917 #, fuzzy msgid "Error changing acl on %s: %s" msgstr "Fejl ved ændring af bruger på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:919 msgid "Wrong acl of %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:936 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "dårlige rettigheder for '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:961 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Ikke-lokal fil: \"%s\". Ingenting ændret." #: ../src/msec/libmsec.py:1006 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Tjekker stier: %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Ugyldigt sikkerhedsniveau '%s'." #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva Sikkerhedscenter (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Fejl: Dette program skal køres af root!" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Kør med --help for at få hjælp." #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Niveau '%s' ikke fundet, afbryder." #: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Skifter til %s-niveau." #: ../src/msec/msec.py:151 #, fuzzy msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "dårlige rettigheder for '%s': '%s'" #: ../src/msec/msec.py:152 #, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "Ændrer rettigheder for %s" #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Kunne ikke gemme config!" #: ../src/msec/msec.py:194 #, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Nulstil til forhåndsvalgte niveau for rettigheder" #: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Vælg sikkerhedsniveau\n" "Dette program giver dig mulighed for at konfigurere systemets sikkerhed.\n" "Hvis du vil aktivere det, så vælg et passende sikkerhedsniveau:" #: ../src/msec/msecgui.py:61 #, fuzzy msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" "Denne profil konfigurerer et forholdsvis sikkert system. Det aktiverer flere " "ikke-begrænsende periodiske systemtjek. Dette er det anbefalede niveau for " "Skrivebord." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 #, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "Denne profil er lavet for at give maksimal sikkerhed, til og med på " "bekostning af at begrænse fjernadgangen til systemet. Det kører også et " "bredere sæt med periodiske tjek. Dette niveau anbefales for servere eller " "sikkerhedsorienterede systemer." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 #, fuzzy msgid "Custom security level." msgstr "Systemsikkerhed" #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "Valg for systemsikkerhed\n" " Disse valg kontrollerer den lokale sikkerhedsopsætning som indlognings-" "begrænsninger, \n" " adgangskodeindstillinger, integration med andre sikkerhedsværktøjer og " "forhåndsvalgte rettigheder ved oprettelse af filer." #: ../src/msec/msecgui.py:85 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Valg for netværkssikkerhed\n" "Disse valg definerer netværkssikkerheden for tiltag mod eksterne trusler, " "uautoriseret adgang,\n" "og indbrudsforsøg. " #: ../src/msec/msecgui.py:89 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Valg for periodiske sikkerhedstjek\n" " Disse valg konfigurerer sikkerhedstjek som skal køres periodisk." #: ../src/msec/msecgui.py:92 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" "Unntak\n" "Her kan du indstille de tillade undtagelser for MSECs periodiske " "sikkerhedtjek.\n" "Du kan tilføje så mange undtagelser du vil til hver understøttede test.\n" "Bemærk at hver undtagelse tolkes som et regulært udtryk." #: ../src/msec/msecgui.py:97 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Filrettigheder\n" "Disse valg giver dig mulighed for at finjustere systemrettigheder for " "vigtige filer og kataloger.\n" "De følgende rettigheder bliver tjekket periodisk, og alle ændringer af ejer, " "gruppe, eller gældende filrettigheder bliver rapporteret. Rettighederne kan " "blive gennemtvunget, således at de automatisk efter ændring bliver sat " "tilbage til de specificerede værdier." #: ../src/msec/msecgui.py:103 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Gem og aktivér ny opsætning?" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:160 #, fuzzy msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "dårlige rettigheder for '%s': '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:193 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_Save configuration" msgstr "_Gem konfiguration" #: ../src/msec/msecgui.py:200 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/msec/msecgui.py:205 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/msec/msecgui.py:232 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Systemsikkerhed og overvågning" #: ../src/msec/msecgui.py:245 msgid "Overview" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:246 #, fuzzy msgid "Security settings" msgstr "Sikkerhedsvalg" #: ../src/msec/msecgui.py:255 msgid "Basic security" msgstr "Basal sikkerhed" #: ../src/msec/msecgui.py:256 msgid "System security" msgstr "Systemsikkerhed" #: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "Network security" msgstr "Netværkssikkerhed" #: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 msgid "Periodic checks" msgstr "Periodiske kontroller" #: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "Exceptions" msgstr "Undtagelser" #: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: ../src/msec/msecgui.py:300 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC-indstillingsændringer" #: ../src/msec/msecgui.py:300 msgid "option" msgstr "valg" #: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "System permissions changes" msgstr "Ændringer i systemtilladelser" #: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "permission check" msgstr "tjek af rettigheder" #: ../src/msec/msecgui.py:311 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "ændrede %s %s(%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:316 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "tilføjede %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:321 msgid "removed %s %s" msgstr "fjernede %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:325 msgid "no changes" msgstr "ingen ændringer" #: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 msgid "Saving changes.." msgstr "Gemmer ændringer.." #: ../src/msec/msecgui.py:341 msgid "Ignore and quit" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:379 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:386 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC-testkørselsresultater:%s" #: ../src/msec/msecgui.py:394 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/msec/msecgui.py:400 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC-beskeder (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:414 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detaljer (%d ændringer).." #: ../src/msec/msecgui.py:467 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Intet grundlæggende msec-niveau angivet, bruger '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Fundet grundlæggende msec-niveau '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:498 msgid "Security Option" msgstr "Sikkerhedsvalg" #: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/msec/msecgui.py:513 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Ugyldigt valg '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:593 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 msgid "Configure" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Updates" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:614 msgid "Update now" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:621 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Sikkerhedstjek" #: ../src/msec/msecgui.py:624 msgid "Msec is disabled" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:627 msgid "Msec is enabled" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:628 #, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Ugyldigt sikkerhedsniveau '%s'." #: ../src/msec/msecgui.py:636 msgid "Custom settings: %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:657 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:658 msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:663 msgid "Show results" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:669 msgid "Run now" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:690 #, fuzzy msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Kunne ikke gemme config!" #: ../src/msec/msecgui.py:691 #, fuzzy msgid "Periodic check results" msgstr "Periodiske kontroller" #: ../src/msec/msecgui.py:722 msgid "" "Do you want to run periodic check %s? Please note that it could take " "a considerable time to finish." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:742 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:806 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Aktivér MSEC-værktøj" #: ../src/msec/msecgui.py:813 msgid "Select the base security level" msgstr "Vælg det basale sikkerhedniveau" #: ../src/msec/msecgui.py:836 msgid "Level name" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:892 #, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Send sikkerhedspåmindelser med epost" #: ../src/msec/msecgui.py:914 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Vis sikkerhedsadvarsler på skrivebordet" #: ../src/msec/msecgui.py:1098 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Aktivér periodiske sikkerhedskontroller" #: ../src/msec/msecgui.py:1160 msgid "Security check" msgstr "Sikkerhedstjek" #: ../src/msec/msecgui.py:1166 msgid "Exception" msgstr "Undtagelse" #: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Add a rule" msgstr "Tilføj en regel" #: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/msec/msecgui.py:1232 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/msec/msecgui.py:1238 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../src/msec/msecgui.py:1244 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/msec/msecgui.py:1258 msgid "Enforce" msgstr "Gennemtving" #: ../src/msec/msecgui.py:1266 msgid "Acl" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1419 msgid "Editing exception" msgstr "Retter undtagelse" #: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Adding new exception" msgstr "Tilføjer ny undtagelse" #: ../src/msec/msecgui.py:1431 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" "Redigerer undtagelse. Vær venlig at vælge det tilhørende MSEC-tjek og " "undtagelsesværdi\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1438 msgid "Check: " msgstr "Tjek: " #: ../src/msec/msecgui.py:1453 msgid "Exception: " msgstr "Undtagelse: " #: ../src/msec/msecgui.py:1489 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Ændrer rettigheder for %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1497 msgid "Adding new permission check" msgstr "Tilføjer nyt rettighedstjek" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 #, fuzzy msgid "Changing permissions on %s" msgstr "Ændrer rettigheder for %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "new file" msgstr "ny fil" #: ../src/msec/msecgui.py:1521 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: ../src/msec/msecgui.py:1530 #, fuzzy msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" "Ændrer rettigheder på %s\n" " Vær venlig at specificere nye rettigheder eller brug 'current' for at " "beholde nuværende rettigheder.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " msgstr "Bruger: " #: ../src/msec/msecgui.py:1548 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../src/msec/msecgui.py:1559 msgid "Permissions: " msgstr "Rettigheder: " #: ../src/msec/msecgui.py:1568 msgid "" "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " "following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1642 msgid "Select new value for %s" msgstr "Vælg ny værdi for %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1651 #, fuzzy msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tAktuel værdi:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard-niveauværdi:\t%s%s\n" "\t%sSikker niveauværdi:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1661 msgid "New value:" msgstr "Ny værdi:" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Tillader ubegrænset chkconfig for pakker" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Begrænser chkconfig for pakker ifølge \"%s\"-profil." #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Sætter umask for root til %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Sætter umask for bruger til %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Tillader brugere at koble til X-serveren alle steder fra" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Tillader brugere at koble til X-serveren fra localhost" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Begrænser opkobling til X-serveren til kun konsolbrugeren." #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "ugyldigt arg til allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:227 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Tillader X-serveren at lytte til tcp-forbindelser" #: ../src/msec/plugins/msec.py:238 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Forbyder X-serveren at lytte til tcp-forbindelser" #: ../src/msec/plugins/msec.py:254 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Ugyldig udløbstid for skál '%s'" #: ../src/msec/plugins/msec.py:262 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Sætter udløbstid for skál til %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:270 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Ugyldig størrelse på historik i skallen '%s'" #: ../src/msec/plugins/msec.py:281 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Sætter størrelse på historik i skallen til %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:285 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Fjerner begrænsning af størrelse på historik i skallen" #: ../src/msec/plugins/msec.py:294 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Ugyldig filsystemmaske '%s'" #: ../src/msec/plugins/msec.py:328 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Tillader genstart og nedlukning via konsolbruger" #: ../src/msec/plugins/msec.py:335 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Tillader SysRq-tasten for konsolbruger" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Tillader nedlukning/genstart i GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:342 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Tillader nedlukning/genstart i KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:345 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Tillader Ctrl-Alt-Del fra konsollen" #: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Forbyder genstart og nedlukning via konsolbruger" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Forbyder SysRq-tasten for konsolbruger" #: ../src/msec/plugins/msec.py:360 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Forbyder nedlukning/genstart" #: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Forbyder nedlukning/genstart i KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:367 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Forbyder Ctrl-Alt-Del fra konsollen" #: ../src/msec/plugins/msec.py:381 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Tillader visning af brugere i KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:385 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Tillader visning af brugere i GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:390 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Forbyder visning af brugere i KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Forbyder visning af brugere i GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:405 msgid "Allowing autologin" msgstr "Tillader autologind" #: ../src/msec/plugins/msec.py:408 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Forbyder autologind" #: ../src/msec/plugins/msec.py:413 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Aktivér adgangskode i opstartsindlæser" #: ../src/msec/plugins/msec.py:427 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Fjerner adgangskode fra opstartsindlæser" #: ../src/msec/plugins/msec.py:442 msgid "Enabling log on console" msgstr "Aktiverer logning på konsol" #: ../src/msec/plugins/msec.py:446 msgid "Disabling log on console" msgstr "Deaktiverer visning af log på konsol" #: ../src/msec/plugins/msec.py:463 msgid "Authorizing all services" msgstr "Autentificerer alle tjenester" #: ../src/msec/plugins/msec.py:467 msgid "Disabling all services" msgstr "Deaktiverer alle tjenester" #: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Disabling non local services" msgstr "Deaktiverer ikke-lokale tjenester" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Aktiverer sulogin i enkeltbrugertilstand" #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Deaktiverer sulogin i enkeltbrugertilstand" #: ../src/msec/plugins/msec.py:498 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Aktiverer periodiske kørsler af msec" #: ../src/msec/plugins/msec.py:502 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Deaktiverer periodiske kørsler af msec" #: ../src/msec/plugins/msec.py:515 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Aktiverer 'crontab' og 'at'" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Deaktiverer 'crontab' og 'at'" #: ../src/msec/plugins/msec.py:534 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Tillader eksportering af skærm fra root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:538 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Forbyder eksportering af skærm fra root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:564 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Tillader direkte root-logind" #: ../src/msec/plugins/msec.py:581 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Forbyder direkte root-logind" #: ../src/msec/plugins/msec.py:603 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Bruger sikker placering for midlertidlige filer" #: ../src/msec/plugins/msec.py:605 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Bruger ikke sikker placering for midlertidlige filer" #: ../src/msec/plugins/msec.py:625 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Tillad medtagelse af gældende katalog i søgestien" #: ../src/msec/plugins/msec.py:628 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Tillad ikke medtagelse af gældende katalog i søgestien" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Tillader ekstern root-logind" #: ../src/msec/plugins/network.py:138 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Forbyder ekstern root-logind" #: ../src/msec/plugins/network.py:142 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Tillad kun ekstern indlogning for root med adgangsfrase" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Aktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Deaktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Bruger adgangskode til at autentificere brugere" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Brug ikke adgangskode til at autentificere brugere" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Adgangskodehistorik er ikke understøttet med pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Ugyldig maksimal adgangskodehistoriklængde: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Sætter historik for adgangskode til %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" msgstr "Deaktivér adgangskodehistorik" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Ugyldig adgangskodelængde \"%s\". Brug \"length,ndigits,nupper\" som " "parameter." #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Setter minimum adgangskodelængde %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Tillader 'su' kun fra medlemmer af wheel-gruppen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "ingen wheel-gruppe" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "Tillader su for alle" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Tillader transparent root-adgang for medlemmer af wheel-gruppen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Deaktiverer transparent root-adgang for medlemmer af wheel-gruppen" #~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" #~ msgstr "" #~ "Tilpasset grundlæggende opsætningsniveau '%s' fundet. Vil forhåndsvælge '%" #~ "s'" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Secure" #~ msgstr "Sikkert" #~ msgid "System administrator email address:" #~ msgstr "Systemadministrators epostadresse:" #~ msgid "Save your changes?" #~ msgstr "Skal dine ændringer gemmes?" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annullér" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignorér" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Gem" #~ msgid "Do you want to save changes before closing?" #~ msgstr "Ønsker du at gemme ændringerne før lukning?" #~ msgid "wheel group is empty" #~ msgstr "wheel-gruppen er tom" #~ msgid "" #~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this " #~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be " #~ "able to use sudo" #~ msgstr "" #~ "Tillad brugere at autentificere med deres adgangskoder for sudo. Hvis " #~ "denne parameter er sat til 'wheel', skal brugere som skal benytte sudo " #~ "være medlemmer af denne gruppe." #~ msgid "" #~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. " #~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to " #~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec " #~ "security policy." #~ msgstr "" #~ "Kør regelmæssig kontrol af filrettigheder baseret på msec-reglerne. Hvis " #~ "sat til 'ja' bliver rettighedene tjekket ved hver kørsel. Hvis sat til " #~ "'gennemtving', bliver forkerte rettigheder automatisk rettet." #~ msgid "'%s' is not available in this version" #~ msgstr "'%s' er ikke tilgængelig i denne version" #~ msgid "Activating daily security check" #~ msgstr "Aktiverer daglig sikkerhedskontrol" #~ msgid "Disabling daily security check" #~ msgstr "Deaktiverer daglig sikkerhedskontrol" #~ msgid "Activating periodic promiscuity check" #~ msgstr "Aktiverer periodisk åbenhedstjek" #~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" #~ msgstr "Deaktiverer periodisk åbenhedstjek" #~ msgid "_Import configuration" #~ msgstr "_Importér konfiguration" #~ msgid "_Export configuration" #~ msgstr "_Eksportér konfiguration" #~ msgid "Save and apply current policy" #~ msgstr "Gem og aktivér nuværende regler" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut"