# translation of da.po to Danish # translation of da1.po to # translation of da.po to # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Troels Liebe Bentsen 2000. # # Keld Simonsen , 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Keld Simonsen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-29 21:43+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Aktivér kontrol for ændring af brandmursindstillinger." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (IP-spoofing)." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Send epost-rapporter selv hvis ingen ændringer blev fundet." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Acceptér rundsendt ICMP-echo." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" "Tillad brugere at autentificere med deres adgangskoder for sudo. Hvis denne " "parameter er sat til 'wheel', skal brugere som skal benytte sudo være " "medlemmer af denne gruppe." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Tillad X-serveren at acceptere tilkoblinger fra netværket på tcp-port 6000." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Aktivér kontrol for kendte rootkit med chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Aktivér tjek for tilføjelser og fjernelser af suid root-filer." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Aktivér 'crontab' og 'at' for brugere. Put tilladte brugere i /etc/cron." "allow og /etc/at.allow (se man at(1) og crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Acceptér falske IPv4-fejlmeddelelser." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Aktivér efterprøvelse af tjeksummer for suid-filer." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Brugers epost til at modtage underretninger omkring sikkerhed." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "Tillad autologind." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Tillad kun brugere i wheel-gruppen at su til root." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Aktivér tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Sæt skallens tidsudløb. En værdi på nul betyder intet tidsudløb." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Aktivér rettighedstjek for brugerfiler som ikke bør være ejet af andre, " "eller skrivbare." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Opretter den symbolske lænke /etc/security/msec/server så den peger til /etc/" "security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server benyttes af " "chkconfig --add for at afgøre om en tjeneste skal tilføjes hvis den findes i " "filen under installationen af pakker. To forhåndsvalg er tilgængelige: lokal " "(som kun aktiverer lokale tjenester) og ekstern (som også aktiverer nogen " "eksterne tjenester der regnes som sikre). Bemærk at de tilladte tjenester " "skal placeres manuelt i server.SERVER_LEVEL-filerne når det behøves." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Brug adgangskode for at autentificere brugere. Vær YDERST forsigtig hvis du " "deaktiverer brugen af adgangskoder da det vil gøre maskinen sårbar." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "Sæt umask-valg for montering af vfat og ntfs-partitioner. Hvis umask er '-1' " "vil det normale systemvalg benyttes." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Aktivér kontrol for åbne netværksporte." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Aktivér logning af mærkelige netværkspakker." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Tillad root-adgang uden adgangskode for medlemmerne i wheel-gruppen." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Ret ejer og gruppe for ikke-ejede filer til at bruge nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "Send resultat for sikkerhedskontrol per epost." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Sæt mindste længde (length) for adgangskoder, mindste antal cifre (ndigits) " "og mindste antal store bogstaver (nupper) i formatet length,ndigits,nupper." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the root umask." msgstr "Sæt umask-masken for root." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Aktivér tjek for tilføjelser og fjernelser af sgid-filer." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Tillad lokale brugere at forbinde til X-serveren. Accepterede argumenter: ja " "(alle forbindelser er tilladt), lokal (kun forbindelse fra lokal maskine), " "nej (ingen forbindelse)." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Aktivér kontrol for filer og kataloger skrivbare for alle." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Log syslog-beskeder på konsolterminal 12." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Aktivér beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Definerer det grundlæggende sikkerhedsniveau som den nuværende opsætning er " "baseret på." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " "set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " "incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " "policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Sæt historiklængden for kommandoskallen. En værdi på -1 betyder ubegrænset." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Tillad genstart og nedlukning af systemet for lokale brugere." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Aktiverer logning af periodiske tjek i systemloggen." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Aktivér adgangskode-relaterede tjek, såsom tomme adgangskoder og mærkelige " "superbrugerkontoer." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Sæt længden på adgangskodehistorik for at forhindre genbrug af adgangskoder. " "Dette understøttes ikke af pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Aktivér daglige sikkerhedskontroller." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Tillad direkte root-logind på terminal." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Aktivér tjek for filer der ikke ejes af nogen." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "Tillad sessions-håndterere (KDM og GDM) at vise en liste med lokale brugere." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "Gennemtving MSEC fil/katalog-tilladelser ved systemopstart. Hvis denne " "parameter er sat til 'gennemtving', vil systemtilladelserne blive " "gennemtvunget automatisk, i henhold til sikkerhedsindstillingerne for " "systemet." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Vis sikkerhedsbeskeder i systemkurven ved brug af libnotify." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" "Tillad ekstern indlogning for root via sshd. Hvis Ja, er indlogning tilladt. " "Hvis uden adgangskode, er kun indlogning med offentlig nøgle-autenticering " "tilladt. Se manualsiden sshd_config(5) for mere information." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "Aktivér kontrol for farlige valg i brugeres .rhosts/.shosts-filer." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Spørg efter root-adgangskode når man går til enkeltbrugerniveau (man sulogin" "(8))" #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Tillad eksportering af skærm ved overgang fra 'root'-kontoen til de andre " "brugere. Se pam_xauth(8) for flere detaljer." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the user umask." msgstr "Sæt umask-maske for bruger." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Acceptér ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Tillad fuld adgang til nettjenester kontrolleret af tcp_wrappers (se hosts." "deny(5)).Hvis ja, er alle tjenester tilladt. Hvis lokal, er kun forbindelser " "til lokale tjenester tilladt. Hvis nej, skal tjenesterne autoriseres manuelt " "i /etc/hosts.allow (se hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktivér åbenhedstjek på ethernetkort." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "Udfør sikkerhedstjek for ændringer i systemopsætningen hver time." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Gennemtving MSEC-indstillinger ved systemopstart" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Aktivér periodiske sikkerhedstjek-resultater til terminalen." #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s ændret, så følgende kommando blev startet: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s ændret, så den følgende kommando burde være kørt: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "slettede %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 msgid "touched file %s" msgstr "rørte filen %s" #: ../src/msec/libmsec.py:487 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "lavede symbolsk lænke fra %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "flyttede filen %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "satte variabel %s til %s i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul '%s' fra %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Ugyldigt tilbagekald: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Udvidelsesmodul %s ikke fundet" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Ikke understøttet funktion '%s' i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "I tjekmodus bliver ingenting skrevet til disk." #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "'%s' er ikke tilgængelig i denne version" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Ugyldig parameter for %s: '%s.' Gyldige parametre: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Tillader ubegrænset chkconfig for pakker" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Begrænser chkconfig for pakker ifølge \"%s\"-profil." #: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Sætter umask for root til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Sætter umask for bruger til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Tillader brugere at koble til X-serveren alle steder fra" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Tillader brugere at koble til X-serveren fra localhost" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Begrænser opkobling til X-serveren til kun konsolbrugeren." #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "ugyldigt arg til allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:924 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Tillader X-serveren at lytte til tcp-forbindelser" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Forbyder X-serveren at lytte til tcp-forbindelser" #: ../src/msec/libmsec.py:951 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Ugyldig udløbstid for skál '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:959 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Sætter udløbstid for skál til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:967 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Ugyldig størrelse på historik i skallen '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:978 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Sætter størrelse på historik i skallen til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:982 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Fjerner begrænsning af størrelse på historik i skallen" #: ../src/msec/libmsec.py:991 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Tillader genstart og nedlukning via konsolbruger" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Tillader SysRq-tasten for konsolbruger" #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Tillader nedlukning/genstart i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Tillader nedlukning/genstart i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Tillader Ctrl-Alt-Del fra konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Forbyder genstart og nedlukning via konsolbruger" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Forbyder SysRq-tasten for konsolbruger" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Forbyder nedlukning/genstart" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Forbyder nedlukning/genstart i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Forbyder Ctrl-Alt-Del fra konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Tillader visning af brugere i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Tillader visning af brugere i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Forbyder visning af brugere i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Forbyder visning af brugere i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Tillader ekstern root-logind" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Forbyder ekstern root-logind" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Tillad kun ekstern indlogning for root med adgangsfrase" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "Tillader autologind" #: ../src/msec/libmsec.py:1128 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Forbyder autologind" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Aktivér adgangskode i opstartsindlæser" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Fjerner adgangskode fra opstartsindlæser" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Enabling log on console" msgstr "Aktiverer logning på konsol" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling log on console" msgstr "Deaktiverer visning af log på konsol" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" msgstr "Aktiverer daglig sikkerhedskontrol" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Deaktiverer daglig sikkerhedskontrol" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "Autentificerer alle tjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "Deaktiverer alle tjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 msgid "Disabling non local services" msgstr "Deaktiverer ikke-lokale tjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Aktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Deaktiverer beskyttelse mod falske navneoplysninger (spoofing)" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Aktiverer sulogin i enkeltbrugertilstand" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Deaktiverer sulogin i enkeltbrugertilstand" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Aktiverer periodiske kørsler af msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Deaktiverer periodiske kørsler af msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Aktiverer 'crontab' og 'at'" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Deaktiverer 'crontab' og 'at'" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Tillader eksportering af skærm fra root" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Forbyder eksportering af skærm fra root" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Aktiverer periodisk åbenhedstjek" #: ../src/msec/libmsec.py:1343 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Deaktiverer periodisk åbenhedstjek" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Tillader direkte root-logind" #: ../src/msec/libmsec.py:1386 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Forbyder direkte root-logind" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" msgstr "brugernavn %s ikke fundet" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "brugernavn ikke fundet for id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "gruppenavn %s ikke fundet" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "gruppenavn ikke fundet for id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "Kan ikke tjekke /proc/mounts. Antager at alle filsystemer er lokale." #: ../src/msec/libmsec.py:1653 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Gennemtvinger ejerskab af %s på %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Fejl ved ændring af bruger på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Forkert ejer af %s: skal være %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1662 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Gennemtvinger gruppe på %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Fejl under ændring af gruppe på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Forkert gruppe på %s: skal være %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Gennemtvinger rettigheder på %s til %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Fejl under ændring af rettigheder på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Forkerte rettigheder på %s: skal være %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "dårlige rettigheder for '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Ikke-lokal fil: \"%s\". Ingenting ændret." #: ../src/msec/libmsec.py:1763 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Tjekker stier: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Ugyldigt sikkerhedsniveau '%s'." #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva Sikkerhedscenter (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Fejl: Dette program skal køres af root!" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Kør med --help for at få hjælp." #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Niveau '%s' ikke fundet, afbryder." #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Skifter til %s-niveau." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Kunne ikke gemme config!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Vælg sikkerhedsniveau\n" "Dette program giver dig mulighed for at konfigurere systemets sikkerhed.\n" "Hvis du vil aktivere det, så vælg et passende sikkerhedsniveau:" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" "Denne profil konfigurerer et forholdsvis sikkert system. Det aktiverer flere " "ikke-begrænsende periodiske systemtjek. Dette er det anbefalede niveau for " "Skrivebord." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" "Denne profil er lavet for at give maksimal sikkerhed, til og med på " "bekostning af at begrænse fjernadgangen til systemet. Det kører også et " "bredere sæt med periodiske tjek. Dette niveau anbefales for servere eller " "sikkerhedsorienterede systemer." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "Valg for systemsikkerhed\n" " Disse valg kontrollerer den lokale sikkerhedsopsætning som indlognings-" "begrænsninger, \n" " adgangskodeindstillinger, integration med andre sikkerhedsværktøjer og " "forhåndsvalgte rettigheder ved oprettelse af filer." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Valg for netværkssikkerhed\n" "Disse valg definerer netværkssikkerheden for tiltag mod eksterne trusler, " "uautoriseret adgang,\n" "og indbrudsforsøg. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Valg for periodiske sikkerhedstjek\n" " Disse valg konfigurerer sikkerhedstjek som skal køres periodisk." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:76 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Filrettigheder\n" "Disse valg giver dig mulighed for at finjustere systemrettigheder for " "vigtige filer og kataloger.\n" "De følgende rettigheder bliver tjekket periodisk, og alle ændringer af ejer, " "gruppe, eller gældende filrettigheder bliver rapporteret. Rettighederne kan " "blive gennemtvunget, således at de automatisk efter ændring bliver sat " "tilbage til de specificerede værdier." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Gem og aktivér ny opsætning?" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/msec/msecgui.py:152 msgid "_Save configuration" msgstr "_Gem konfiguration" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Import configuration" msgstr "_Importér konfiguration" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_Export configuration" msgstr "_Eksportér konfiguration" #: ../src/msec/msecgui.py:157 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/msec/msecgui.py:190 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Systemsikkerhed og overvågning" #: ../src/msec/msecgui.py:205 msgid "Save and apply current policy" msgstr "Gem og aktivér nuværende regler" #: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../src/msec/msecgui.py:227 msgid "Basic security" msgstr "Basal sikkerhed" #: ../src/msec/msecgui.py:228 msgid "System security" msgstr "Systemsikkerhed" #: ../src/msec/msecgui.py:229 msgid "Network security" msgstr "Netværkssikkerhed" #: ../src/msec/msecgui.py:230 msgid "Periodic checks" msgstr "Periodiske kontroller" #: ../src/msec/msecgui.py:231 msgid "Exceptions" msgstr "Undtagelser" #: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC-indstillingsændringer" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "option" msgstr "valg" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "System permissions changes" msgstr "Ændringer i systemtilladelser" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "permission check" msgstr "tjek af rettigheder" #: ../src/msec/msecgui.py:276 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "ændrede %s %s(%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "tilføjede %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:286 msgid "removed %s %s" msgstr "fjernede %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:290 msgid "no changes" msgstr "ingen ændringer" #: ../src/msec/msecgui.py:302 msgid "Saving changes.." msgstr "Gemmer ændringer.." #: ../src/msec/msecgui.py:336 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC-testkørselsresultater:%s" #: ../src/msec/msecgui.py:351 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/msec/msecgui.py:357 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC-beskeder (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:371 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detaljer (%d ændringer).." #: ../src/msec/msecgui.py:419 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Intet grundlæggende msec-niveau angivet, bruger '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:422 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Fundet grundlæggende msec-niveau '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:427 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Tilpasset grundlæggende opsætningsniveau '%s' fundet. Vil forhåndsvælge '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:455 msgid "Security Option" msgstr "Sikkerhedsvalg" #: ../src/msec/msecgui.py:465 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../src/msec/msecgui.py:480 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Ugyldigt valg '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Aktivér MSEC-værktøj" #: ../src/msec/msecgui.py:537 msgid "Select the base security level" msgstr "Vælg det basale sikkerhedniveau" #: ../src/msec/msecgui.py:541 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/msec/msecgui.py:554 msgid "Secure" msgstr "Sikkert" #: ../src/msec/msecgui.py:571 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Send sikkerhedspåmindelser med epost" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "System administrator email address:" msgstr "Systemadministrators epostadresse:" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Vis sikkerhedsadvarsler på skrivebordet" #: ../src/msec/msecgui.py:758 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Aktivér periodiske sikkerhedskontroller" #: ../src/msec/msecgui.py:820 msgid "Security check" msgstr "Sikkerhedstjek" #: ../src/msec/msecgui.py:826 msgid "Exception" msgstr "Undtagelse" #: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 msgid "Add a rule" msgstr "Tilføj en regel" #: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../src/msec/msecgui.py:903 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/msec/msecgui.py:917 msgid "Enforce" msgstr "Gennemtving" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Nulstil til forhåndsvalgte niveau for rettigheder" #: ../src/msec/msecgui.py:1067 msgid "Editing exception" msgstr "Retter undtagelse" #: ../src/msec/msecgui.py:1072 msgid "Adding new exception" msgstr "Tilføjer ny undtagelse" #: ../src/msec/msecgui.py:1079 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Check: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1101 msgid "Exception: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1136 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Ændrer rettigheder for %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1143 msgid "Adding new permission check" msgstr "Tilføjer nyt rettighedstjek" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "Ændrer rettigheder på %s\n" " Vær venlig at specificere nye rettigheder eller brug 'current' for at " "beholde nuværende rettigheder.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "new file" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "User: " msgstr "Bruger: " #: ../src/msec/msecgui.py:1179 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../src/msec/msecgui.py:1187 msgid "Permissions: " msgstr "Rettigheder: " #: ../src/msec/msecgui.py:1248 msgid "Select new value for %s" msgstr "Vælg ny værdi for %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1257 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tAktuel værdi:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard-niveauværdi:\t%s%s\n" "\t%sSikker niveauværdi:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1268 msgid "New value:" msgstr "Ny værdi:" #: ../src/msec/msecgui.py:1330 msgid "Save your changes?" msgstr "Skal dine ændringer gemmes?" #: ../src/msec/msecgui.py:1332 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../src/msec/msecgui.py:1333 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" #: ../src/msec/msecgui.py:1334 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/msec/msecgui.py:1336 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Ønsker du at gemme ændringerne før lukning?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Bruger adgangskode til at autentificere brugere" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Brug ikke adgangskode til at autentificere brugere" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Adgangskodehistorik er ikke understøttet med pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Ugyldig maksimal adgangskodehistoriklængde: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Sætter historik for adgangskode til %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "Deaktivér adgangskodehistorik" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Ugyldig adgangskodelængde \"%s\". Brug \"length,ndigits,nupper\" som " "parameter." #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Setter minimum adgangskodelængde %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Tillader 'su' kun fra medlemmer af wheel-gruppen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "ingen wheel-gruppe" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "wheel-gruppen er tom" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "Tillader su for alle" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Tillader transparent root-adgang for medlemmer af wheel-gruppen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Deaktiverer transparent root-adgang for medlemmer af wheel-gruppen"