# Translation of cs.po to Czech # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Radek Vybiral , 2000, 2001-2003. # Michal Bukovjan , 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-29 10:52+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-03 00:19+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/msec/help.py:14 #, fuzzy msgid "Enable checking for firewall settings ports." msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Posílat emailová hlášení i pokud nebyly nalezeny žádné změny." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Přijímat všesměrové ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" "Dovolit uživatelům ověřit se svými hesly pro sudo. Pokud je tento parametr " "nastaven na „wheel”, uživatelé musí patřit do skupiny „wheel”, pokud chtějí " "sudo používat" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Dovolit X serveru přijímat připojení ze sítě na TCP portu 6000." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Kontrolovat známé rootkity pomocí nástroje chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Kontrolovat přidávání/odebírání souborů se suid root." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům. Vyjmenovaní uživatelé se " "zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow (více man at(1) a crontab" "(1))." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Přijímat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Ověřovat kontrolní součty pro soubory se suid." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Emailová adresa uživatele pro zasílání bezpečnostních upozornění." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "Povolit automatické přihlášení." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Povolit přepnutí pomocí „su” na uživatele root pouze skupině „wheel”." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Kontrolovat oprávnění na souborech uživatelů, které by neměly být vlastněny " "nikým jiným nebo zapisovatelné." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Vytvoří symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazující na /etc/" "security/msec/server.ÚROVEŇ_SERVERU. Příkaz chkconfig --add používá odkaz /" "etc/security/msec/server při rozhodování, zda přidat službu, pokud je " "přítomna v souboru při instalaci balíčků. Ve výchozím stavu jsou k dispozici " "dvě přednastavení: local (které umožňuje pouze lokální služby) a remote " "(které rovněž umožňuje některé vzdálené služby, pokud jsou považovány za " "bezpečné). Mějte na paměti, že povolené služby musí být umístěny do souborů " "server.ÚROVEŇ_SERVERU ručně, pokud je to potřeba." #: ../src/msec/help.py:50 #, fuzzy msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Používat hesla pro ověření uživatelů. Dejte si EXTRÉMNÍ pozor při vypínání " "hesel, jelikož jejich vypnutí ponechá váš počítač zranitelný." #: ../src/msec/help.py:52 #, fuzzy msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "Nastavit volbu umask při připojení oddílů VFAT a NTFS. Pokud je volba umask " "nastavena na „0”, použije se výchozí nastavení volby umask ze systému." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Zaznamenávat podivné síťové pakety." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" "Povolit přístup s právy root bez hesla pro uživatele ze skupiny „wheel”." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "Odeslat výsledky bezpečnostní kontroly emailem." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Nastavit minimální délku hesla, minimální počet číslic a velkých písmen v " "hesle, pomocí formátu „délka,počet_číslic,počet_velkých”." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the root umask." msgstr "Nastavit volbu umask pro uživatele root." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Kontrolovat přidané/odebrané soubory sgid." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "Povolit při startu systému bezpečnostní infrastrukturu AppArmor" #: ../src/msec/help.py:74 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Povolit lokálním uživatelům připojení k X serveru. Možné volby jsou: yes " "(jsou povolena všechna připojení), local (pouze lokální připojení), no " "(žádné připojení)." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Zapisovat zprávy syslogu na terminál konzole 12." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Povolit ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Definuje základní úroveň zabezpečení, na které je postaveno současné " "nastavení." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable periodic permission checking for system files." msgstr "Periodicky kontrolovat oprávnění pro systémové soubory." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Povolit restart a vypnutí systému lokálním uživatelům." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Zaznamenávat pravidelné kontroly do systémových záznamů." #: ../src/msec/help.py:94 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Vyhledávat soubory bez vlastníka." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Povolit kontroly spojené s hesly, jako prázdná hesla a podivné účty správců " "systému." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Nastavit délku historie pro použitá hesla, aby se zabránilo znovupoužití " "hesla. Toto není podporováno pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Spustit každý den bezpečnostní kontroly." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Umožnit přímé přihlášení uživatele root na terminálu." #: ../src/msec/help.py:106 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Vyhledávat soubory bez vlastníka." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Vyhledávat soubory bez vlastníka." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Umožnit správcům obrazovky (kdm a gdm) zobrazovat seznam lokálních uživatelů." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "Vynutit oprávnění k adresářům a souborům podle MSEC při startu systému. " "Pokud je tento parametr nastaven na „enforce”, systémová oprávnění budou " "automaticky vynucena podle nastavení zabezpečení systému." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" "Zobrazovat bezpečnostní upozornění v oznamovací oblasti pomocí libnotify." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" "Umožnit přihlášení uživatele root pomocí sshd. Pokud je nastaveno na „yes”, " "přihlášení je umožněno. Pokud je nastaveno bez hesla, jsou povolena pouze " "přihlášení s ověřením pomocí veřejného klíče. Více informací naleznete v " "manuálové stránce sshd_config(5)." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Kontrolovat nebezpečné volby v uživatelských souborech .rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Dotázat se na heslo uživatele root při přechodu do jednouživatelského režimu " "(man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Povolit export obrazovky při přechodu z uživatele root na jiné uživatele. " "Více podrobností viz pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Set the user umask." msgstr "Nastavit volbu umask pro běžné uživatele." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Přijímat ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Umožnit plný přístup k síťovým službám kontrolovaným pomocí tcp_wrapper " "(více hosts.deny(5)). Pokud je nastaveno „yes”, jsou dostupné všechny " "služby. Pokud je nastaveno „local”, jsou povoleny pouze přístupy k lokálním " "službám. Pokud je nastaveno „no”, je třeba povolit služby ručně v souboru /" "etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Aktivovat kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "Provádět hodinové bezpečnostní kontroly změn v nastavení systému." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Vynutit nastavení MSEC při startu systému" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Vypisovat výsledky pravidelných bezpečnostních kontrol na terminál." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "" "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" "Povolit bezpečnostní infrastrukturu PolicyKit pro všechny uživatele. Pokud " "není tato volba nastavena, mohou měnit pokročilá nastavení a oprávnění " "infastruktury PolicyKit pouze uživatelé ze skupiny „wheel”." #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s změněn, spuštěn příkaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s změněn, měl se spustit příkaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "smazán %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 msgid "touched file %s" msgstr "dotčen soubor %s" #: ../src/msec/libmsec.py:487 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "vytvořen symbolický odkaz z %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "přesunut soubor %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "nastavena proměnná %s na %s v %s" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu „%s” z %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Neplatné zpětné volání: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Zásuvný modul %s nebyl nalezen" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Nepodporovaná funkce „%s” v „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Ve výhradně kontrolním režimu se nezapisuje nic zpět na disk." #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "„%s” není v této verzi k dispozici" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Neplatný parametr pro %s: „%s”. Platné parametry: „%s”." #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Povoluji neomezený chkconfig pro balíčky" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Omezuji chkconfig pro balíčky podle profilu „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Nastavuji umask uživatele root na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Nastavuji umask uživatelů na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru odkudkoli" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Umožňuji uživatelům připojení k X serveru z lokálního počítače" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Omezuji připojení k X serveru pouze pro uživatele konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "neplatný parametr allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:924 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Povoluji X serveru naslouchat na TCP připojeních" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Zakazuji X serveru naslouchat na TCP připojeních" #: ../src/msec/libmsec.py:951 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Neplatný dobu vypršení shellu „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:959 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Nastavuji dobu vypršení shellu na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:967 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Neplatná velikost historie pro shell „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:978 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Nastavuji velikost historie pro shell na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:982 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Odstraňuji omezení velikosti historie pro shell" #: ../src/msec/libmsec.py:991 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Neplatný dobu vypršení shellu „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Povoluji restart a vypnutí systému uživatelem konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Povoluji klávesu SysRq uživateli konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Povoluji vypnutí/restart v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Povoluji vypnutí/restart v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Povoluji Ctrl-Alt-Del z konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Zakazuji restart a vypnutí systému uživatelem konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Zakazuji klávesu SysRq uživateli konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Zakazuji vypnutí/restart v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Zakazuji Ctrl-Alt-Del z konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Povoluji seznam uživatelů v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Povoluji seznam uživatelů v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Zakazuji seznam uživatelů v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Zakazuji vzdálené přihlášení uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Povoluji vzdálené přihlášení uživatele root pouze pomocí hesla" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "Povoluji automatické přihlášení" #: ../src/msec/libmsec.py:1128 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Zakazuji automatické přihlášení" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Aktivuji heslo v zavaděči" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Odstraňuji heslo ze zavaděče" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Enabling log on console" msgstr "Zapínám záznamy na konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling log on console" msgstr "Vypínám záznamy na konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" msgstr "Aktivuji provádění denní bezpečnostní kontroly" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Vypínám provádění denní bezpečnostní kontroly" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "Autorizuji všechny služby" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "Vypínám všechny služby" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 msgid "Disabling non local services" msgstr "Vypínám nelokální služby" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Povoluji ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Vypínám ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Povoluji sulogin v jednouživatelském režimu" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Vypínám sulogin v jednouživatelském režimu" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Povoluji pravidelné běhy msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Vypínám pravidelné běhy msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Povoluji příkazy „crontab” a „at”" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Vypínám příkazy „crontab” a „at”" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Umožňuji exportovat obrazovku z uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Zakazuji exportovat obrazovku z uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Aktivuji pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu" #: ../src/msec/libmsec.py:1343 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Vypínám pravidelnou kontrolu na nastavení promiskuitního režimu" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Povoluji přímé přihlášení uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1386 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Zakazuji přímé přihlášení uživatele root" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" msgstr "uživatelské jméno %s nenalezeno" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "uživatelské jméno nenalezeno pro id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "název skupiny %s nenalezen" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "název skupiny nenalezen pro id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Nelze zkontrolovat /proc/mounts. Předpokládám, že všechny souborové systémy " "jsou lokální." #: ../src/msec/libmsec.py:1653 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Vynucuji uživatele vlastníka %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Chyba při změně uživatele vlastníka %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Chybný uživatel vlastník %s: měl by být %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1662 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Vynucuji skupinu vlastníka %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Chyba při změně skupiny vlastníka %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Chybná skupina vlastníka %s: měla by být %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Vynucuji oprávnění k %s na %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Chyba při změně oprávnění k %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Chybné oprávnění k %s: mělo by být %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "chybná oprávnění pro „%s”: „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Nelokální soubor: „%s”. Nic nebylo změněno." #: ../src/msec/libmsec.py:1763 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Kontroluji cesty: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Neplatná úroveň zabezpečení „%s”." #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Bezpečnostní centrum Mandriva (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Chyba: Tato aplikace musí být spuštěna uživatelem root!" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Nápovědu získáte spuštěním s parametrem --help." #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Úroveň „%s” nebyla nalezena, končím." #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Přecházím na úroveň „%s”." #: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169 msgid "Unable to save config!" msgstr "Nelze uložit nastavení!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Vyberte úroveň zabezpečení\n" "Tato aplikace umožňuje nastavit zabezpečení vašeho systému. Pokud ji chcete\n" "aktivovat, zvolte odpovídající úroveň zabezpečení: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" "Tento profil nastavuje přiměřeně bezpečnou sadu bezpečnostních vlastností. " "Aktivuje několik nerušivých pravidelných systémových kontrol. Toto je " "doporučovaná úroveň pro stolní počítač." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" "Tento profil je nastaven pro poskytování maximálního zabezpečení, i za cenu " "omezení vzdáleného přístupu k systému. Také spouští širší sadu pravidelných " "kontrol. Tato úroveň je doporučována pro servery a systémy, kterých se " "bezpečnost více dotýká." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "Volby bezpečnosti systému\n" "Tyto volby určují nastavení lokální bezpečnosti jako omezení přihlášení,\n" "nastavení hesel, integraci s ostatními bezpečnostními nástroji a výchozí\n" "práva při vytváření souborů." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Volby bezpečnosti sítě\n" "Tyto volby definují zabezpečení sítě proti vzdáleným hrozbám, neoprávněným\n" "přístupům a pokusům o průnik. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Pravidelné bezpečnostní kontroly\n" "Tyto volby nastavují bezpečnostní kontroly, které by měly být spouštěny " "pravidelně." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Oprávnění k souborům\n" "Tyto volby umožňují jemně vyladit systémová oprávnění k důležitým souborům a " "adresářům.\n" "Následující oprávnění jsou pravidelně kontrolována a jakákoli změna v " "uživateli, skupině\n" "nebo v oprávnění je nahlášena. Oprávnění lze vynutit a automaticky je " "změnit\n" "na zadané hodnoty, pokud je zjištěna jejich změna." #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Uložit a přijmout nové nastavení?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/msec/msecgui.py:145 msgid "_Save configuration" msgstr "_Uložit nastavení" #: ../src/msec/msecgui.py:147 msgid "_Import configuration" msgstr "_Importovat nastavení" #: ../src/msec/msecgui.py:148 msgid "_Export configuration" msgstr "_Exportovat nastavení" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/msec/msecgui.py:183 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Zabezpečení a audit systému" #: ../src/msec/msecgui.py:198 #, fuzzy msgid "Save and apply current policy" msgstr "Uložit a přijmout nové nastavení?" #: ../src/msec/msecgui.py:204 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/msec/msecgui.py:220 msgid "Basic security" msgstr "Základní zabezpečení" #: ../src/msec/msecgui.py:221 msgid "System security" msgstr "Zabezpečení systému" #: ../src/msec/msecgui.py:222 msgid "Network security" msgstr "Zabezpečení sítě" #: ../src/msec/msecgui.py:223 msgid "Periodic checks" msgstr "Pravidelné kontroly" #: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "MSEC option changes" msgstr "Změny voleb MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "option" msgstr "volba" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "System permissions changes" msgstr "Změny systémových oprávnění" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "permission check" msgstr "kontrola oprávnění" #: ../src/msec/msecgui.py:268 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "změněno %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:273 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "přidáno %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:278 msgid "removed %s %s" msgstr "odstraněno %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:282 msgid "no changes" msgstr "beze změn" #: ../src/msec/msecgui.py:294 msgid "Saving changes.." msgstr "Ukládám změny…" #: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:335 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Výsledky testovacího běhu MSEC: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../src/msec/msecgui.py:349 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Zprávy MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:363 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detaily (%d změn)…" #: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Není zadána základní úroveň msec, použije se „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:411 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Detekována základní úroveň msec „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:416 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" "Byla nalezena vlastní základní úroveň nastavení „%s”. Jako výchozí bude " "použita „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:444 msgid "Security Option" msgstr "Volba zabezpečení" #: ../src/msec/msecgui.py:454 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/msec/msecgui.py:459 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/msec/msecgui.py:469 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Neplatná volba „%s”!" #: ../src/msec/msecgui.py:519 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Povolit nástroj MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:526 msgid "Select the base security level" msgstr "Vyberte základní úroveň zabezpečení" #: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../src/msec/msecgui.py:543 msgid "Secure" msgstr "Bezpečná" #: ../src/msec/msecgui.py:560 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Posílat bezpečnostní varování emailem" #: ../src/msec/msecgui.py:567 msgid "System administrator email address:" msgstr "Emailová adresa správce systému:" #: ../src/msec/msecgui.py:586 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Zobrazovat bezpečnostní varování na ploše" #: ../src/msec/msecgui.py:747 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Povolit pravidelné bezpečnostní kontroly" #: ../src/msec/msecgui.py:811 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../src/msec/msecgui.py:823 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/msec/msecgui.py:837 msgid "Enforce" msgstr "Vynutit" #: ../src/msec/msecgui.py:881 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Vrátit zpět na výchozí oprávnění úrovně" #: ../src/msec/msecgui.py:886 msgid "Add a rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/msec/msecgui.py:974 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Měním oprávnění pro %s" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "Adding new permission check" msgstr "Přidávám novou kontrolu oprávnění" #: ../src/msec/msecgui.py:993 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "Měním oprávnění na %s\n" "Zadejte prosím nová oprávnění nebo použijte „current”pro zachování " "současných oprávění.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1001 msgid "File: " msgstr "Soubor: " #: ../src/msec/msecgui.py:1009 msgid "User: " msgstr "Uživatel: " #: ../src/msec/msecgui.py:1017 msgid "Group: " msgstr "Skupina: " #: ../src/msec/msecgui.py:1025 msgid "Permissions: " msgstr "Oprávnění: " #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Select new value for %s" msgstr "Vyberte novou hodnotu pro %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1095 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tSoučasná hodnota:\t\t\t%s\n" "\t%sHodnota standardní úrovně:\t%s%s\n" "\t%sHodnota bezpečné úrovně:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1106 msgid "New value:" msgstr "Nová hodnota:" #: ../src/msec/msecgui.py:1168 msgid "Save your changes?" msgstr "Uložit vaše změny?" #: ../src/msec/msecgui.py:1170 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../src/msec/msecgui.py:1172 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/msec/msecgui.py:1174 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Chcete uložit změny před ukončením?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Používat heslo pro ověření uživatelů" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Nepoužívat heslo pro ověření uživatelů" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Historie hesel není podporovaná pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Neplatná maximální délka historie hesel: „%s”" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Nastavuji délku historie hesel na %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "Vypínám historii hesel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Neplatná délka hesla „%s”. Použijte jako parametr „délku_hesla,počet_číslic," "počet_velkých_písmen”" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Nastavuji minimální délku hesla na %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Povoluji su pouze členům skupiny wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "není skupina wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "skupina wheel je prázdná" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "Povoluji su všem" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Povoluji transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Vypínám transparentní přístup uživatele root členům skupiny wheel" #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Ověřovat instalované RPM balíčky."