From 534c005d324cc888c8466f7159d18739d80bb521 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 8 Nov 2016 20:08:38 +0200 Subject: Update Catalan translation from Tx --- po/ca.po | 625 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 307 insertions(+), 318 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index d8551f7..d60eebd 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-29 14:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-07 16:48+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" @@ -32,104 +32,107 @@ msgstr "Cap canvi als fitxers de sistema" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "No es pot carregar el fitxer de configuració %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 -#: ../src/msec/config.py:442 +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345 +#: ../src/msec/config.py:453 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Mala opció de configuració: " -#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 -#: ../src/msec/config.py:468 +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384 +#: ../src/msec/config.py:479 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "No es pot desar %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:319 +#: ../src/msec/config.py:330 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "carregant el fitxer d'excepcions %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:320 +#: ../src/msec/config.py:331 msgid "No exceptions loaded" msgstr "Sense excepcions carregades" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que " -"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió " -"local), no (sense connexió)." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Habilita la comprovació de canvis als paràmetres del tallafoc." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" -"Habilita la comprovació de fitxers / directoris que tothom pot escriure." +"Fes que el propietari i el grup de fitxers sense propietari usin nobody/" +"nogroup." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." msgstr "" -"Habilita la comprovació de contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5))." +"Usa una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre " +"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers " +"temporals. Altrament, s'usarà /tmp." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Desa els missatges de syslog al terminal de consola 12." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis." - -#: ../src/msec/help.py:24 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la " -"configuració actual." +"Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i " +"de lletres en majúscules, usant el format longitud,ndigits,nupper." + +#: ../src/msec/help.py:24 +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers sgid." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Accepta l'echo ICMP emès per difusió." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del " +"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del " +"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb la configuració de " +"seguretat del sistema." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." msgstr "" -"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us " -"notificarà quan s'instal·lin o eliminin paquets nous." +"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això " +"us notificarà si s'han canviat les sumes de verificació dels fitxers " +"instal·lats, mostrant resultats separats per fitxers binaris i de " +"configuració." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." msgstr "" -"Habilita la comprovació periòdica de permís per als fitxers especificats a " -"la política msec." +"Defineix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la " +"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de " -"xarxa oberts." +"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és " +"\"-1\", s'usarà l'umask per defecte del sistema." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Permet que el servidor X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:36 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Habilita la comprovació de rootkits coneguts usant chkrootkit." - -#: ../src/msec/help.py:38 -msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Habilita que mseg pugui forçar els permisos de fitxer als valors " -"especificats a la directiva de seguretat msec." - -#: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " @@ -140,80 +143,110 @@ msgstr "" "nivell de seguretat usat durant aquest test es determina segons la variable " "CHECK_SECTOOL_LEVELS." +#: ../src/msec/help.py:38 +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12." + +#: ../src/msec/help.py:40 +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." +msgstr "" +"Habilita que mseg pugui forçar els permisos de fitxer als valors " +"especificats a la directiva de seguretat msec." + #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgid "" +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor " -"-1 indica il·limitada." +"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a " +"regex (7); per tant, podeu usar expressions complexes." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i apagar el sistema." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres " +"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Habilita la comprovació de canvis als paràmetres del tallafoc." - -#: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" "Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers suid d'arrel." +#: ../src/msec/help.py:48 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel." + #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Inclou per defecte el directori actual al CAMÍ de l'usuari" +msgid "Set the user umask." +msgstr "Defineix la umask de l'usuari." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" -"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /" -"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))." +"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al " +"terminal." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" -"Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero " -"indica 'sense temps màxim'." +"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de " +"xarxa oberts." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" -"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara " -"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys." +"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la " +"bateria." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Defineix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la " -"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb." +"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien " +"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui " +"escriure." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Defineix la umask de l'usuari." +msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Permet que els gestors de pantalla (kdm i gdm) mostrin la llista dels " +"usuaris locals." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Habilita la comprovació d'opcions perilloses en fitxers .rhosts/.shosts dels " -"usuaris." +"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/" +"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és usat per " +"chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer durant " +"la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues " +"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que " +"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte " +"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server." +"SERVER_LEVEL quan calgui." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a l'arrel." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable daily security checks." @@ -221,282 +254,249 @@ msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Usa una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre " -"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers " -"temporals. Altrament, s'usarà /tmp." +"Defineix el nivell sectool per usar durant la comprovació de seguretat " +"periòdica. És possible utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar les " +"proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta variable, " +"s'utilitzarà el nivell per defecte definit a la configuració sectool." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permet l'entrada d'arrel directa al terminal." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Accepta echo de ICMP." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Habilita la comprovació de canvis en usuaris del sistema." - -#: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Habilita la comprovació de fitxers sense propietari." +#: ../src/msec/help.py:78 +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. " +"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, " +"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el " +"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate " +"al sistema." + #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP." +msgid "" +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." +msgstr "" +"Permet l'accés root remot a través d'sshd. En cas afirmatiu, es permet " +"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades " +"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina del manual sshd_config(5) " +"per a més informació." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Permet que els gestors de pantalla (kdm i gdm) mostrin la llista dels " -"usuaris locals." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema" #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Habilita la comprovació de rootkits coneguts usant chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del " -"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del " -"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb la configuració de " -"seguretat del sistema." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Habilita la comprovació de canvis en grups del sistema." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "" +"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /" +"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien " -"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui " -"escriure." +"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu " +"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només " +"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han " +"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/" -"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és usat per " -"chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer durant " -"la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues " -"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que " -"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte " -"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server." -"SERVER_LEVEL quan calgui." +"Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor " +"-1 indica il·limitada." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgid "Send security check results by email." msgstr "" -"Usa una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a l'hora " -"de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable." +"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Habilita la comprovació de canvis en grups del sistema." - -#: ../src/msec/help.py:98 msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és " -"\"-1\", s'usarà l'umask per defecte del sistema." +"Permet als usuaris del grup wheel usar sudo. Si aquesta opció s'estableix a " +"\"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a usar sudo i executar " +"ordres com a usuari primari mitjançant l'ús de les seves contrasenyes. Si " +"aquesta opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els usuaris poden usar " +"sudo sense que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: l'ús de sudo sense cap " +"contrasenya fa que el sistema sigui molt vulnerable i només s'ha d'utilitzar " +"aquesta configuració si sabeu el que feu!" + +#: ../src/msec/help.py:98 +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms." #: ../src/msec/help.py:100 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema usant libnotify." +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i apagar el sistema." #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Habilita la comprovació de ports de xarxa oberts." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "" +"Habilita la comprovació de fitxers / directoris que tothom pot escriure." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" -"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la " -"bateria." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Permet l'entrada d'arrel directa al terminal." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del " -"sistema." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers suid." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See " -"sshd_config(5) man page for more information." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Permet l'accés root remot a través d'sshd. En cas afirmatiu, es permet " -"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades " -"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina del manual sshd_config(5) " -"per a més informació." +"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la " +"configuració actual." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys." - -#: ../src/msec/help.py:112 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." msgstr "" -"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. " -"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, " -"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el " -"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate " -"al sistema." +"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara " +"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys." + +#: ../src/msec/help.py:112 +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Accepta l'echo ICMP emès per difusió." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "" -"Demana la contrasenya d'usuari primari quan es passi al nivell de monousuari " -"(man sulogin(8))." +"Habilita la comprovació de contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:116 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Defineix la umask de root." #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" -"Fes que el propietari i el grup de fitxers sense propietari usin nobody/" -"nogroup." +"Demana la contrasenya d'usuari primari quan es passi al nivell de monousuari " +"(man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Send security check results by email." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" -"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic." +"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema usant libnotify." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres " -"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls." +"Habilita la comprovació d'opcions perilloses en fitxers .rhosts/.shosts dels " +"usuaris." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"Permet als usuaris del grup wheel usar sudo. Si aquesta opció s'estableix a " -"\"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a usar sudo i executar " -"ordres com a usuari primari mitjançant l'ús de les seves contrasenyes. Si " -"aquesta opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els usuaris poden usar " -"sudo sense que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: l'ús de sudo sense cap " -"contrasenya fa que el sistema sigui molt vulnerable i només s'ha d'utilitzar " -"aquesta configuració si sabeu el que feu!" +"Habilita la comprovació periòdica de permís per als fitxers especificats a " +"la política msec." #: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers suid." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Accepta echo de ICMP." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i " -"de lletres en majúscules, usant el format longitud,ndigits,nupper." +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu " -"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només " -"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han " -"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Habilita la comprovació de ports de xarxa oberts." #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això " -"us notificarà si s'han canviat les sumes de verificació dels fitxers " -"instal·lats, mostrant resultats separats per fitxers binaris i de " -"configuració." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Inclou per defecte el directori actual al CAMÍ de l'usuari" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a " -"regex (7); per tant, podeu usar expressions complexes." +"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us " +"notificarà quan s'instal·lin o eliminin paquets nous." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Defineix el nivell sectool per usar durant la comprovació de seguretat " -"periòdica. És possible utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar les " -"proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta variable, " -"s'utilitzarà el nivell per defecte definit a la configuració sectool." +"Usa una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a l'hora " +"de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable." #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Defineix la umask de root." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Habilita la comprovació de canvis en usuaris del sistema." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que " +"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió " +"local), no (sense connexió)." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al " -"terminal." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a l'arrel." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema." #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers sgid." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "" +"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del " +"sistema." #: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "" +"Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero " +"indica 'sense temps màxim'." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -1349,111 +1349,100 @@ msgstr "Es prohibeix l'apagada / el reinici al KDM" msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Es prohibeix Ctrl-Alt-Supr des de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:395 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Es permet la llista d'usuaris al KDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Es permet la llista d'usuaris al GDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +msgid "Allowing list of users in {}" +msgstr "Es permet la llista d'usuaris a {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:407 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris al KDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420 +msgid "Forbidding list of users in {}" +msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris a {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:414 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris al GDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:424 +msgid "Forbidding showing last user in {}" +msgstr "Es prohibeix mostrar l'últim usuari a {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:425 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:435 msgid "Allowing autologin" msgstr "Es permet l'entrada automàtica" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:428 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:438 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Es prohibeix l'entrada automàtica" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "S'activa la contrasenya al carregador d'arrencada" - #: ../src/msec/plugins/msec.py:447 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "S'elimina la contrasenya al carregador d'arrencada" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" msgstr "S'habilita el registre a la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:466 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Disabling log on console" msgstr "S'inhabilita el registre a la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 msgid "Authorizing all services" msgstr "S'autoritzen tots els serveis" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 msgid "Disabling all services" msgstr "S'inhabiliten tots els serveis" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:491 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:477 msgid "Disabling non local services" msgstr "S'inhabiliten tots els serveis no locals" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:489 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "S'habilita sulogin al nivell d'execució monousuari" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:507 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:493 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "S'inhabilita sulogin al nivell d'execució monousuari" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:518 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:504 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "S'habiliten les execucions periòdiques d'msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "S'inhabiliten les execucions periòdiques d'msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:535 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:521 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "S'habiliten «crontab» i «at»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:542 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:528 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "S'inhabiliten «crontab» i «at»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:554 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:540 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Es permet l'exportació de pantalla des de l'usuari primari" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:558 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:544 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Es prohibeix l'exportació de pantalla des de l'usuari primari" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:585 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:571 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Es permet l'entrada directa de l'usuari primari" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:608 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:594 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Es prohibeix l'entrada directa de l'usuari primari" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:630 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:616 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "S'usa una ubicació segura per als fitxers temporals" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:632 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "No s'usa una ubicació segura per als fitxers temporals" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:652 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:638 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Es permet incloure el directori actual al camí" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:655 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:641 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "No es permet incloure el directori actual al camí" @@ -1591,7 +1580,7 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf no existeix." msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "MSEC: ha fallat l'script audit $script" -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " @@ -1600,7 +1589,7 @@ msgstr "" "MSEC ha fet una comprovació de seguretat a ${REPORT_HOSTNAME} el " "${REPORT_DATE}. Els resultats detallats estan disponibles a ${MAIL_LOG_TODAY}" -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " -- cgit v1.2.1