From 0aaea14f986dc1ebd6c498d593bcc483734f3629 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marek Laane Date: Mon, 30 Mar 2009 21:54:30 +0000 Subject: Updated Estonian translation. --- po/et.po | 622 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 280 insertions(+), 342 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 042c463..be718b2 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-20 15:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-30 17:06+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,18 +17,16 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../src/msec/help.py:15 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse" +msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud." #: ../src/msec/help.py:19 -#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Üldlevi icmp echo lubamine." +msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine." #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" @@ -36,30 +34,28 @@ msgid "" "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" +"Kasutajatel lubatakse end parooliga autentida sudo abil. Kui parameetri " +"väärtuseks on 'wheel', peab kasutaja sudo kasutamiseks kuuluma gruppi 'wheel'" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" +msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" +msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil." #: ../src/msec/help.py:27 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll" +msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll." #: ../src/msec/help.py:29 -#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Crontab ja at lubamine kasutajatele.\n" -"\n" -"Lubatud kasutajad kirjutatakse failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow " -"(vt man at(1) ja crontab(1))." +"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse failidesse " +"/etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -67,12 +63,11 @@ msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:35 -#, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Palun oodake, kehtestatakse turvaparameetrid..." +msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turvateated." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." @@ -80,7 +75,7 @@ msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" +msgstr "Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -92,6 +87,13 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" +"Nimeviida loomine, et /etc/security/msec/server osutaks failile /etc/security/" +"msec/server.SERVER_LEVEL. Faili /etc/security/msec/server kasutab chkconfig --" +"add otsustamaks, kas lisada teenus, kui see leidub pakettide paigaldamise " +"ajal failis. Vaikimisi pakutakse kaht valmismääratlust: kohalik (mille puhul " +"lülitatakse sisse ainult kohalikud teenused) ja võrgu (mille puhul lülitatakse " +"ka sisse mõned turvaliseks peetavad võrguteenused). Pange tähele, et vajaduse " +"korral tuleb lubatavad teenused sisestada server.SERVER_LEVEL failidesse käsitsi." #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -102,64 +104,64 @@ msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" +"Kasutaja failide õiguste kontrollimise lubamine, mis ei tohiks kuuluda " +"kellelegi teisele või on kirjutatavad." #: ../src/msec/help.py:47 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Tühja parooli kontroll /etc/shadow-s" +msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" +"Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks. Olge ERITI ETTEVAATLIKUD, " +"kui paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks." #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "" +"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask " +"on '0', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:55 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Ipv4 võõraste pakettide logimise lubamine." +msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "" +msgstr "Paigaldatud RPM-pakettide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele." #: ../src/msec/help.py:61 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Kontrolli tulemustest teatatakse e-postiga" +msgstr "Turvakontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine." #: ../src/msec/help.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Määrab parooli minimaalse pikkuse ning numbrite ja suurtähtede minimaalse " -"hulga" +"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse " +"hulga määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähte_arv." #: ../src/msec/help.py:65 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "Administraatori umask-i määramine." #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontroll" +msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -167,30 +169,24 @@ msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "" +msgstr "AppArmori turvaraamistiku lubamine alglaadimisel" #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"X'i ühenduste lubamine/keelamine:\n" -"\n" -"- \"Kõik\" (kõik ühendused on lubatud),\n" -"\n" -"- \"Kohalik\" (ainult kohalikud ühendused),\n" -"\n" -"- \"Puudub\" (ühendusi ei lubata)." +"X-serveriga ühendumise lubamine kohalikele kasutajatele. Kasutada saab " +"järgmisi argumente: jah (kõik ühendused on lubatud), kohalik (ainult " +"kohalikud ühendused), ei (ühendusi ei lubata)." #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontroll" +msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Syslogi teadete logimine konsooli terminalis 12." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -201,59 +197,59 @@ msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" +"Baasturvataseme määramine lisaks sellele, millele tugineb kehtiv seadistus." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Süsteemsete failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse lubamine." +msgstr "Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse." #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" +msgstr "Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides." #: ../src/msec/help.py:93 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised " +"administraatori kontod)." #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." -msgstr "Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist" +msgstr "" +"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. pam_tcb " +"seda ei toeta." #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Igapäevase turvakontrolli lubamine" +msgstr "Igapäevase turvakontrolli lubamine." #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine." +msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis." #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Omanikuta failidest teatamine" +msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" +msgstr "Kuvahalduritel (KDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise lubamine." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" @@ -261,10 +257,13 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"MSEC faili kataloogi õiguste kehtestamine süsteemi käivitamisel. Kui parameetriks " +"on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused automaatselt vastavalt " +"süsteemi turvaseadistustele." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "Turvateadete näitamine süsteemisalves libnotify abil." #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" @@ -272,63 +271,53 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', siis on " +"sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse ainult avaliku " +"võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) manuaalilehekülge." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" +msgstr "Igatunnuse turvakontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste tuvastamiseks." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" +msgstr "Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 -#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Kuva ekspordi lubamine administraatori\n" -"kontolt muude kasutajate kontole üle minnes.\n" -"\n" -"Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." +"Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole " +"üle minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." -msgstr "Kasutaja faili loomise maski määramine." +msgstr "Kasutaja umask-i määramine." #: ../src/msec/help.py:119 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Icmp echo lubamine." +msgstr "ICMP echo lubamine." #: ../src/msec/help.py:121 -#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Autoriseeritakse:\n" -"\n" -"- kõik teenused, mida kontrollib tcp_wrappers (vt hosts.deny (5)), kui on " -"\"KÕIK\",\n" -"\n" -"- ainult kohalikud, kui on \"Kohalik\",\n" -"\n" -"- mitte ühtegi teenust, kui on \"Puudub\".\n" -"\n" -"Vajalike teenuste autoriseerimiseks kasutage faili /etc/hosts.allow (vt. " -"hosts.allow(5))." +"Täieliku ligipääsu lubamine võrguteenustele, mida kontrollib tcp_wrappers (vt. " +"hosts.deny (5)). Kui on 'jah', on kõik teenused lubatud. Kui on 'kohalik', " +"on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', tuleb teenused " +"käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Perioodilise turvakontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis." #: ../src/msec/help.py:127 msgid "" @@ -336,433 +325,389 @@ msgid "" "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" +"PolicyKiti turvaraamistiku kehtestamine kõigile kasutajatele. Kui see pole " +"sisse lülitatud, saavad PolicyKiti põhjalikumaid õigusi ja seadistusi muuta " +"ainult grupi wheel liikmed." #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s on muudetud, mistõttu käivitati käsk: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s on muudetud, mistõttu tuleks käivitada käsk: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Kustuta" +msgstr "kustutati %s" #: ../src/msec/libmsec.py:455 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Sellist faili pole" +msgstr "faili %s töödeldi programmiga touch" #: ../src/msec/libmsec.py:475 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "%s vahetamine %s vastu" +msgstr "loodi nimeviit %s -> %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "fail %s liigutati asukohta %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "muutujale %s määrati väärtuseks %s asukohas %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Viga plugina '%s' laadimisel asukohast %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "vigane väljakutse: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Pluginat %s ei leitud" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Toetamata funktsioon '%s' pluginas '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "Kontrollirežiimis ei kirjutata kettale midagi." #: ../src/msec/libmsec.py:809 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "%s praegusel versioonil puudub %s tugi." +msgstr "'%s' ei ole praeguses versioonis saadaval" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "%s vigane parameeter: '%s'. Sobivad parameetrid: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Piiramatu chkconfigi lubamine pakettide puhul" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "Chkconfigi piiramine pakettide puhul vastavalt \"%s\" profiilile" #: ../src/msec/libmsec.py:849 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "%s vahetamine %s vastu" +msgstr "Administraatori umask-iks määratakse %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "%s vahetamine %s vastu" +msgstr "Kasutajate umask-iks määratakse %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kõikjalt" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kohalikust masinast" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "X-serveri ühendused piiratakse konsooli kasutajaga" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "vigane allow_x_connections argument: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "X Window ühenduste lubamine" +msgstr "X-serveril lubatakse jälgida TCP ühendusi" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "X-serveril keelatakse jälgida TCP ühendusi" #: ../src/msec/libmsec.py:939 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Shelli aegumine" +msgstr "Vigane shelli aegumine \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:947 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Shelli aegumine" +msgstr "Shelli aegumiseks määratakse %s" #: ../src/msec/libmsec.py:955 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Shelli puhvri suurus" +msgstr "Vigane shelli puhvri suurus \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:966 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Shelli puhvri suurus" +msgstr "Shelli puhvri suuruseks määratakse %s" #: ../src/msec/libmsec.py:970 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Shelli puhvri suurus" +msgstr "Shelli puhvri suuruse piirangu eemaldamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse lubamine." +msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse ja seiskamise lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse lubamine." +msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+Del lubamine konsoolist" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse lubamine." +msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse ja seiskamise keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Taaskäivituse lubamine konsooli kasutajale" +msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+Del keelamine konsoolist" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine KDM-is" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine GDM-is" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Kasutajate nimekirja keelamine KDM-is" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Kasutajate nimekirja keelamine GDM-is" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine" +msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine" +msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine ainult paroolifraasiga" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." +msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." +msgstr "Automaatse sisselogimise keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Parooli aktiveerimine alglaaduris" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Parool ei aegu" +msgstr "Parooli eemaldamine alglaadurist" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Syslog-i teadete konsoolile 12 saatmise lubamine." +msgstr "Logi lubamine konsoolis" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Logo näitamine konsoolil" +msgstr "Logi keelamine konsoolis" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Igapäevase turvakontrolli lubamine." +msgstr "Igapäevase turvakontrolli aktiveerimine" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Igapäevane turvakontroll" +msgstr "Igapäevane turvakontrolli keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Kõigi teenuste lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Kõigi teenuste keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Skännerite jagamine" +msgstr "Mittekohalike teenuste keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse" +msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse" +msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "sulogin(8) lubamine üksikkasutaja tasemel." +msgstr "Sulogini lubamine ainukasutaja tasemel" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "sulogin(8) lubamine üksikkasutaja tasemel." +msgstr "Sulogini keelamine ainukasutaja tasemel" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Vormindan saaleala %s" +msgstr "Mseci perioodilise kontrolli lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Mseci perioodilise kontrolli keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" lubamine kasutajatele" +msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" lubamine kasutajatele" +msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Kuva ekspordi lubamine administraatorilt" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Kuva ekspordi keelamine administraatorilt" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." +msgstr "Perioodilise mitte-eelisoleku kontrolli lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontroll" +msgstr "Perioodilise mitte-eelisoleku kontrolli keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine." +msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine." +msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise keelamine" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "See kasutajanimi on liiga pikk" +msgstr "kasutajanime %s ei leitud" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "ID %d jaoks ei leitud kasutajanime" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "grupi nime %s ei leitud" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "ID %d jaoks ei leitud grupi nime" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" +msgstr "/proc/mounts kontroll nurjus. Eeldatakse, et kõik failisüsteemid on kohalikud." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 -#, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "%s vahetamine %s vastu" +msgstr "%s kasutajaks määratakse %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "viga %s lahutamisel: %s" +msgstr "Viga %s kasutaja muutmisel: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Väär %s omanik: peab olema %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "%s vahetamine %s vastu" +msgstr "%s grupiks määratakse %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "viga %s lahutamisel: %s" +msgstr "Viga %s grupi muutmisel: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Väär %s grupp: peab olema %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "%s õigusteks määratakse %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Viga %s õiguste muutmisel: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Väärad %s õigused: peavad olema %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "halvad '%s' õigused: '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Mittekohalik fail: \"%s\". Midagi ei muudetud." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "%s kontrollimine" +msgstr "Asukohtade kontrollimine. %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 -#, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Turvatase" +msgstr "Vigane turvatase '%s'." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Mandriva turbekeskus (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Viga: seda rakendust saab käivitada ainult administraator!" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Abi nägemiseks käivitage võtmega --help." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Taset '%s' ei leitud, loobutakse." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "%s vahetamine %s vastu" +msgstr "Lülitumine tasemele '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 -#, fuzzy msgid "Unable to save config!" -msgstr "Pildifaili %s laadimine ebaõnnestus" +msgstr "Seadistuste salvestamine nurjus!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -770,6 +715,9 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"Turvataseme valik\n" +"See rakendus võimaldab seadistada süsteemi turvalisust. Aktiveerimiseks\n" +"valige sobiv turvatase: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" @@ -777,6 +725,9 @@ msgid "" "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" +"See profiil kehtestab üsna mõistlikud turvaseadistused. Aktiveeritakse " +"mõned vähe tüli tekitavad perioodilised süsteemi kontrollid. Seda on " +"soovitatav kasutada tavalise tööarvuti puhul." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" @@ -785,6 +736,10 @@ msgid "" "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" +"See profiil kehtestab maksimaalse turvalisuse, piirates isegi süsteemile " +"ligipääsu mujalt. Samuti käivitatakse terve rida perioodilisi kontrolle. " +"Seda on soovitatav kasutada serverite ja selliste süsteemide puhul, kus " +"on tähtsal kohal turvalisus. " #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -795,6 +750,12 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"Süsteemi turvalisuse valikud\n" +"Need valikud määravad ära kohaliku turvaseadistuse, näiteks sisselogimise " +"piirangud,\n" +"parooliseadistused, lõimimise teiste turvatööriistadega ning vaikeõigused " +"failide\n" +"loomisel. " #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -803,6 +764,10 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"Võrguturvalisuse valikud\n" +"Need valikud määravad ära võrguturvalisuse, mis kaitseb väliste ohtude, " +"lubamatu ligipääsu\n" +"ja sissemurdmiskatsete eest. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -810,6 +775,9 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"Perioodilised turvakontrollid\n" +"Need valikud sätestavad turvakontrollid, mis tuleb käivitada " +"perioodiliselt. " #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -822,71 +790,66 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"Failiõigused\n" +"Need valikud lubavad täppishäälestada oluliste failide ja kataloogide " +"süsteemseid õigusi.\n" +"Kehtestatud õigusi kontrollitakse perioodiliselt ning kõigist omaniku, " +"grupi või\n" +"kehtivate õiguste muutmisest antakse teada. Õigusi saab lasta jõuga " +"kehtestada ning\n" +"anda neile kindlaks määratud väärtuse, kui tuvastatakse muudatus. " #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Palun oodake... Rakendatakse seadistused" +msgstr "Kas salvestada ja kehtestada uus seadistus?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Tšiili" +msgstr "_Fail" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Heliseadistused" +msgstr "_Salvesta seadistus" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Heliseadistused" +msgstr "_Impordi seadistus" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Heliseadistused" +msgstr "_Ekspordi seadistus" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Välju" +msgstr "_Välju" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Abi" +msgstr "_Abi" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Misvärk" +msgstr "Tea_ve" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Süsteemsed seadistused" +msgstr "MSEC: süsteemi turvalisus ja audit" #: ../src/msec/msecgui.py:200 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Igapäevane turvakontroll" +msgstr "Põhiseadistused" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Turvalisus" +msgstr "Süsteemi turvalisus" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Võrguprofiil" +msgstr "Võrguturvalisus" #: ../src/msec/msecgui.py:203 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" -msgstr "Perioodiline kontroll" +msgstr "Perioodilised kontrollid" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" @@ -894,52 +857,47 @@ msgstr "Õigused" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "MSEC-i valikute muutused" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Eelistused" +msgstr "valik" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Süsteemi parameetrid" +msgstr "Süsteemi õiguste muutused" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Õigused" +msgstr "õiguste kontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "muudeti %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "lisati %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s %s" -msgstr "" +msgstr "eemaldati %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:262 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Jagamiseta" +msgstr "muutusi pole" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Pakettide eemaldamine..." +msgstr "Muutuste salvestamine..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" -msgstr "" +msgstr "MSEC-i testi tulemused: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" @@ -947,53 +905,47 @@ msgstr "Üksikasjad" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "MSEC-i teated (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Üksikasjad (%d muutust)..." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Msec-i baastase pole määratud, kasutatakse '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tuvastati msec-i baastase '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Leiti kohandatud seadistuste baastase '%s'. Vaikimisi kasutatakse '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Parameetrite määramine" +msgstr "Turvavalik" #: ../src/msec/msecgui.py:434 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Parameetrite määramine" +msgstr "Kirjeldus" #: ../src/msec/msecgui.py:439 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Belau" +msgstr "Väärtus" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Põhivalikud" +msgstr "Vigane valik '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:499 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "CD-lt laadimine lubatud?" +msgstr "MSEC-i tööriista lubamine" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Palun valige sobiv turvatase" +msgstr "Baasturvataseme valimine" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" @@ -1004,47 +956,40 @@ msgid "Secure" msgstr "Turvaline" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Turvahoiatused:" +msgstr "Turvahoiatuste saatmine e-postiga" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Administraatori (root) parool" +msgstr "Süsteemi administraatori e-posti aadress:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Turvahoiatuste näitamine töölaual" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Msec igatunnise turvakontrolli lubamine" +msgstr "Perioodiliste turvakontrollide lubamine" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Asukoht" #: ../src/msec/msecgui.py:797 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Kasuta" +msgstr "Kasutaja" #: ../src/msec/msecgui.py:803 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Grupi ID" +msgstr "Grupp" #: ../src/msec/msecgui.py:817 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Ignoreeritakse" +msgstr "Jõuga kehtestamine" #: ../src/msec/msecgui.py:861 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Helimikseri väärtuste lähtestamine" +msgstr "Taasta taseme vaikeõigused" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -1056,11 +1001,11 @@ msgstr "Kustuta" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "%s õiguste muutmine" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Uue õiguse lisamine" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" @@ -1068,31 +1013,29 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"%s õiguste muutmine\n" +"Palun määra uued õigused või kirjuta 'current' kehtivate õiguste " +"säilitamiseks.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Fail" +msgstr "Fail: " #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "Kasutaja ID" +msgstr "Kasutaja: " #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "Grupi ID" +msgstr "Grupp: " #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Õigused" +msgstr "Õigused: " #: ../src/msec/msecgui.py:1066 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Valige %s jaoks püsivarafail" +msgstr "%s uue väärtuse valimine" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" @@ -1102,96 +1045,91 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tKehtiv väärtus:\t\t\t%s\n" +"\t%sStandardtaseme väärtus:\t%s%s\n" +"\t%sTurvalise taseme väärtus:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Uus-Kaledoonia" +msgstr "Uus väärtus" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Kas salvestada muutused?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Loobu" +msgstr "Loo_bu" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Ignoreeritakse" +msgstr "E_ira" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Salvesta" +msgstr "_Salvesta" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Kas salvestada /etc/fstab muudatused" +msgstr "Kas salvestada enne sulgemist muutused?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks" +msgstr "Parooli ei kasutata kasutajate autentimiseks" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "pam_tcb ei toeta paroolipuhvrit." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Paroolipuhvri suurus" +msgstr "Vigane paroolipuhvri maksimumsuurus: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Paroolipuhvri suurus" +msgstr "Paroolipuhvri suuruseks määratakse %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Paroolipuhvri suurus" +msgstr "Paroolipuhvri keelamine" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" +"Vigane parooli pikkus \"%s\". Parameetriteks peavad olema " +"\"pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Paroolipuhvri miinimumiks määratakse %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Su lubamine ainult grupi wheel liikmetele" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "gruppi wheel ei ole" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "grupp wheel on tühi" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Su lubamine kõigile" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu lubamine grupi wheel liikmetele" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Su lubamine ainult grupi wheel liikmetele" +msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu keelamine grupi wheel liikmetele" -- cgit v1.2.1