From 031caa91cc58dc6f00b42e362d4b9b642d46d69c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 27 May 2020 23:59:50 +0300 Subject: Update Catalan translation from Tx --- po/ca.po | 1676 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1074 insertions(+), 602 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 8abd111..8fbf8d8 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,243 +1,245 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the msec package. # # Translators: # Albert Astals Cid , 2003-2004, 2005 -# Davidmp , 2015-2019 +# Davidmp , 2015-2020 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017-2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-21 16:25+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-27 11:18+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/msec/config.py:46 -msgid "Modified system files" -msgstr "Fitxers de sistema modificats" +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#, python-format +msgid "Invalid security level '%s'." +msgstr "Nivell de seguretat no vàlid \"%s\"." -#: ../src/msec/config.py:47 -msgid "No changes in system files" -msgstr "Cap canvi als fitxers de sistema" +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#, python-format +msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" +msgstr "Msec: Centre de seguretat de Mageia (%s)\n" -#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +msgid "Error: This application must be executed by root!" +msgstr "Error: aquesta aplicació l'ha d'executar root!" -#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 -msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "No es pot carregar el fitxer de configuració %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +msgid "Run with --help to get help." +msgstr "Executeu-ho amb --help per obtenir-ne ajuda." -#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 -#: ../src/msec/config.py:455 -msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Opció de configuració incorrecta: %s" +#: ../src/msec/msec.py:142 +#, python-format +msgid "Level '%s' not found, aborting." +msgstr "No s'ha trobat el nivell \"%s\", s'avorta." -#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 -#: ../src/msec/config.py:481 -msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "No es pot desar %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:144 +#, python-format +msgid "Switching to '%s' level." +msgstr "Canviant al nivell \"%s\"." -#: ../src/msec/config.py:331 -msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "carregant el fitxer d'excepcions %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, python-format +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "No hi ha permisos personalitzats per al nivell \"%s\"." -#: ../src/msec/config.py:332 -msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Sense excepcions carregades" +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, python-format +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "S'estan desant els permisos de fitxer per al nivell \"%s\"." + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +msgid "Unable to save config!" +msgstr "No s'ha pogut desar la configuració!" + +#: ../src/msec/msec.py:194 +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "No es poden desar els permisos del sistema de fitxers!" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Inclou per defecte el directori actual al PATH de l'usuari" +msgid "" +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "" +"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la " +"configuració actual." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha fitxers o directoris que tothom pot " -"escriure." +"Habilita les comprovacions de sectool. Aquesta comprovació executarà totes " +"les comprovacions de sectool per a una configuració de nivell de seguretat. " +"El nivell de seguretat que s'utilitza durant aquesta prova es determina " +"segons la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a root." - -#: ../src/msec/help.py:20 msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Permet als usuaris del grup wheel utilitzar sudo. Si aquesta opció " -"s'estableix a \"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a " -"utilitzar sudo i executar ordres com a root mitjançant l'ús de les seves " -"contrasenyes. Si aquesta opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els " -"usuaris poden utilitzar sudo sense que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: " -"l'ús de sudo sense cap contrasenya fa que el sistema sigui molt vulnerable i " -"només s'ha d'utilitzar aquesta configuració si sabeu el que feu!" +"Defineix el nivell de sectool que s'ha d'utilitzar durant la comprovació de " +"seguretat periòdica. Podeu utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar " +"les proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta " +"variable, s'utilitzarà el nivell predeterminat definit a la configuració de " +"sectool." + +#: ../src/msec/help.py:20 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"Demana la contrasenya de root quan es passi al nivell de monousuari (man " -"sulogin(8))." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Accepta l'echo d'ICMP emès per difusió." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara " -"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Accepta l'echo d'ICMP." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgid "" +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" -"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema mitjançant " -"libnotify." +"Permet l'accés root remot a través de sshd. En cas afirmatiu, es permet " +"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades " +"de clau pública d'autenticació. Per obtenir més informació, consulteu man " +"sshd_config(5)." #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "" -"Habilita les comprovacions de sectool. Aquesta comprovació executarà totes " -"les comprovacions de sectool per a una configuració de nivell de seguretat. " -"El nivell de seguretat que s'utilitza durant aquesta prova es determina " -"segons la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"Corregeix el propietari i el grup dels fitxers sense propietari, han " -"d'utilitzar nobody/nogroup." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Accepta l'echo d'ICMP." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "" +"Habilita la comprovació periòdica de permisos per si hi ha fitxers " +"especificats a la política d'MSEC." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha canvis als paràmetres del tallafoc." +"Habilita que MSEC pugui forçar els permisos de fitxer als valors " +"especificats a la política de seguretat MSEC." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us " -"notificarà quan s'instal·lin o se suprimeixin paquets nous." +"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a " +"regex (7); per tant, podeu utilitzar expressions complexes." #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Accepta l'echo d'ICMP emès per difusió." +msgid "" +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." +msgstr "" +"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien " +"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui " +"escriure." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" -"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al " -"terminal." +"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers de " +"root SUID." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Habilita que MSEC pugui forçar els permisos de fitxer als valors " -"especificats a la política de seguretat MSEC." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers SUID." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "" +"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers SGID." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Estableix la umask de root." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "" +"Habilita la comprovació per si hi ha fitxers o directoris que tothom pot " +"escriure." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers SGID." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha fitxers sense propietari." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "" +"Corregeix el propietari i el grup dels fitxers sense propietari, han " +"d'utilitzar nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man " -"shadow(5))." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha ports de xarxa oberts." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" -"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. " -"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, " -"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el " -"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate " -"al sistema." +"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de " +"xarxa oberts." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers de " -"root SUID." +"Habilita la comprovació per si hi ha canvis als paràmetres del tallafoc." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." msgstr "" -"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien " -"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui " -"escriure." +"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara " +"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP." - -#: ../src/msec/help.py:64 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "" -"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres " -"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls." +"Habilita la comprovació per si hi ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man " +"shadow(5))." + +#: ../src/msec/help.py:64 +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "" +"Habilita la comprovació per si hi ha rootkits coneguts mitjançant chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Estableix la umask de l'usuari." +msgid "" +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" +"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us " +"notificarà quan s'instal·lin o se suprimeixin paquets nous." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permet l'inici de sessió directe de root al terminal." - -#: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als grups del sistema." - -#: ../src/msec/help.py:72 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " @@ -248,194 +250,175 @@ msgstr "" "instal·lats, mostrant resultats separats per als fitxers binaris i per als " "fitxers de configuració." +#: ../src/msec/help.py:70 +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Habilita la comprovació per si hi ha opcions perilloses als fitxers .rhosts " +"o .shosts dels usuaris." + +#: ../src/msec/help.py:72 +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als usuaris del sistema." + #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als grups del sistema." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" -"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/" -"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és utilitzat " -"per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer " -"durant la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues " -"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que " -"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte " -"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server." -"SERVER_LEVEL quan calgui." +"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al " +"terminal." #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See " -"sshd_config(5) man page for more information." +msgid "Send security check results by email." msgstr "" -"Permet l'accés root remot a través de sshd. En cas afirmatiu, es permet " -"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades " -"de clau pública d'autenticació. Per obtenir més informació, consulteu man " -"sshd_config(5)." +"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "" -"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és " -"\"-1\", s'utilitzarà la umask predeterminada del sistema." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha rootkits coneguts mitjançant chkrootkit." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha fitxers sense propietari." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema mitjançant " +"libnotify." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." -msgstr "" -"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a " -"regex (7); per tant, podeu utilitzar expressions complexes." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" -"Estableix la mida de l'historial d'ordres del shell. El valor -1 indica " -"il·limitada." +"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la " +"bateria." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de " -"xarxa oberts." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Estableix la umask de l'usuari." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Permet que el servidor de les X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Estableix la umask de root." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers SUID." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Inclou per defecte el directori actual al PATH de l'usuari" #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Estableix el temps d'espera del shell. El valor zero indica «sense temps " -"d'espera»." +"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és " +"\"-1\", s'utilitzarà la umask predeterminada del sistema." #: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Estableix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i " -"de lletres en majúscules, utilitzant el format longitud,ndigits,nupper." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic." #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat." +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i aturar el sistema." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu " -"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només " -"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han " -"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Permet l'inici de sessió directe de root al terminal." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Permet que els gestors de pantalla (sddm i gdm) mostrin una llista dels " +"usuaris locals." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del " -"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del " -"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb els paràmetres de " -"seguretat del sistema." +"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que " +"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió " +"local), no (sense connexió)." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha ports de xarxa oberts." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres " +"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgstr "" +"Permet que el servidor de les X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Send security check results by email." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic." +"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu " +"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només " +"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han " +"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:116 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als usuaris del sistema." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "" +"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/" +"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és utilitzat " +"per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer " +"durant la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues " +"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que " +"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte " +"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server." +"SERVER_LEVEL quan calgui." #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Permet que els gestors de pantalla (sddm i gdm) mostrin una llista dels " -"usuaris locals." +"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /" +"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." -msgstr "" -"Defineix el nivell de sectool que s'ha d'utilitzar durant la comprovació de " -"seguretat periòdica. Podeu utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar " -"les proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta " -"variable, s'utilitzarà el nivell predeterminat definit a la configuració de " -"sectool." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos." - -#: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel." - -#: ../src/msec/help.py:126 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Estableix la mida de l'historial de contrasenyes per evitar la reutilització " -"de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb." - -#: ../src/msec/help.py:128 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" "Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del " "sistema." -#: ../src/msec/help.py:130 +#: ../src/msec/help.py:124 +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Demana la contrasenya de root quan es passi al nivell de monousuari (man " +"sulogin(8))." + +#: ../src/msec/help.py:126 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " @@ -445,242 +428,94 @@ msgstr "" "s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers " "temporals. Altrament, s'utilitzarà /tmp." -#: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "" -"Habilita la comprovació periòdica de permisos per si hi ha fitxers " -"especificats a la política d'MSEC." - -#: ../src/msec/help.py:134 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que " -"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió " -"local), no (sense connexió)." - -#: ../src/msec/help.py:136 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a " -"l'hora de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable." - -#: ../src/msec/help.py:138 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" -"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la " -"configuració actual." - -#: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +#: ../src/msec/help.py:128 +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la " -"bateria." +"Estableix la mida de l'historial d'ordres del shell. El valor -1 indica " +"il·limitada." -#: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +#: ../src/msec/help.py:130 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha opcions perilloses als fitxers .rhosts " -"o .shosts dels usuaris." - -#: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i aturar el sistema." +"Estableix el temps d'espera del shell. El valor zero indica «sense temps " +"d'espera»." -#: ../src/msec/help.py:146 +#: ../src/msec/help.py:132 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema" -#: ../src/msec/help.py:148 +#: ../src/msec/help.py:134 msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /" -"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))." - -#: ../src/msec/libmsec.py:265 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'ha executat l'ordre %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:274 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'hauria d'haver executat l'ordre %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 -msgid "deleted %s" -msgstr "suprimit: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:394 -msgid "touched file %s" -msgstr "fitxer tocat: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:414 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "fes un enllaç simbòlic de %s a $s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:417 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "fitxer mogut: %s a %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "estableix la variable %s a %s dins %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:685 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Error en carregar el connector \"%s\" des de " - -#: ../src/msec/libmsec.py:702 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Crida de retorn no vàlida: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:711 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "No s'ha trobat el connector %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:718 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Funció no suportada \"%s\" a \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "En el mode de només comprovació, no es torna a escriure res al disc." - -#: ../src/msec/libmsec.py:752 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Paràmetre no vàlid per a %s: \"%s\". Paràmetres vàlids: \"%s\"." - -#: ../src/msec/libmsec.py:785 -msgid "user name %s not found" -msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "user name not found for id %d" -msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari per a l'id %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:809 -msgid "group name %s not found" -msgstr "no s'ha trobat el nom de grup %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "group name not found for id %d" -msgstr "no s'ha trobat el nom de grup per a l'id %s" +"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del " +"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del " +"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb els paràmetres de " +"seguretat del sistema." -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +#: ../src/msec/help.py:136 +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" -"No es pot comprovar /proc/mounts. S'assumeix que tots els sistemes de " -"fitxers són locals." - -#: ../src/msec/libmsec.py:870 -msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Es força la pertinença de %s a %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:874 -msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Error canviant d'usuari a " - -#: ../src/msec/libmsec.py:876 -msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "Propietari erroni de %s: hauria de ser %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:879 -msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "S'imposa el grup a %s a %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:883 -msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "Error canviant el grup a %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:885 -msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "Grup incorrecte de %s: hauria de ser %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:890 -msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "S'imposen els permisos a %s a %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:894 -msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "Error canviant els permisos a %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:896 -msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "Permisos incorrectes de %s: haurien de ser %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:900 -msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Es força ACL a %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:914 -msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "No es pot afegir el sistema de fitxers específic ACL %s a %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:916 -msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Error en canviar ACL de %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:918 -msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "ACL incorrecte de %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "mals permisos per a \"%s\": \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:960 -msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Fitxer no local: \"%s\". No s'ha canviat res." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1005 -msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Comprovant els camins: %s" - -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 -msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Nivell de seguretat no vàlid \"%s\"." - -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 -msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Centre de seguretat de Mageia (%s)\n" - -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 -msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Error: aquesta aplicació l'ha d'executar root!" - -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 -msgid "Run with --help to get help." -msgstr "Executeu-ho amb --help per obtenir-ne ajuda." +"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. " +"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, " +"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el " +"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate " +"al sistema." -#: ../src/msec/msec.py:142 -msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "No s'ha trobat el nivell \"%s\", s'avorta." +#: ../src/msec/help.py:138 +msgid "" +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" +msgstr "" +"Permet als usuaris del grup wheel utilitzar sudo. Si aquesta opció " +"s'estableix a \"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a " +"utilitzar sudo i executar ordres com a root mitjançant l'ús de les seves " +"contrasenyes. Si aquesta opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els " +"usuaris poden utilitzar sudo sense que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: " +"l'ús de sudo sense cap contrasenya fa que el sistema sigui molt vulnerable i " +"només s'ha d'utilitzar aquesta configuració si sabeu el que feu!" -#: ../src/msec/msec.py:144 -msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Canviant al nivell \"%s\"." +#: ../src/msec/help.py:140 +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a root." -#: ../src/msec/msec.py:151 -msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "No hi ha permisos personalitzats per al nivell \"%s\"." +#: ../src/msec/help.py:142 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel." -#: ../src/msec/msec.py:152 -msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "S'estan desant els permisos de fitxer per al nivell \"%s\"." +#: ../src/msec/help.py:144 +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a " +"l'hora de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable." -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 -msgid "Unable to save config!" -msgstr "No s'ha pogut desar la configuració!" +#: ../src/msec/help.py:146 +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Estableix la mida de l'historial de contrasenyes per evitar la reutilització " +"de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb." -#: ../src/msec/msec.py:194 -msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "No es poden desar els permisos del sistema de fitxers!" +#: ../src/msec/help.py:148 +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"Estableix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i " +"de lletres en majúscules, utilitzant el format longitud,ndigits,nupper." #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -835,10 +670,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Voleu desar i aplicar la nova configuració?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 +#, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "No es pot carregar la configuració per al nivell %s" #: ../src/msec/msecgui.py:162 +#, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "No es poden carregar els permisos per al nivell %s" @@ -915,14 +752,17 @@ msgid "permission check" msgstr "comprovació de permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:314 +#, python-format msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "canviat %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 +#, python-format msgid "added %s %s (%s)" msgstr "afegit %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 +#, python-format msgid "removed %s %s" msgstr "suprimit %s %s" @@ -939,10 +779,12 @@ msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignora i surt" #: ../src/msec/msecgui.py:382 +#, python-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 +#, python-format msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Resultats de l'execució de proves d'MSEC: %s" @@ -951,18 +793,22 @@ msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../src/msec/msecgui.py:403 +#, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "Missatges de MSEC (%s): %d" +msgstr "Missatges d'MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 +#, python-format msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detalls (%d canvis).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 +#, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "No s'ha especificat cap nivell d'MSEC de base. S'utilitza \"%s\"" #: ../src/msec/msecgui.py:473 +#, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "S'ha detectat un nivell d'MSEC de base \"%s\"" @@ -979,6 +825,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/msec/msecgui.py:527 +#, python-format msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Opció no vàlida: \"%s\"!" @@ -1011,10 +858,12 @@ msgid "Msec is enabled" msgstr "MSEC està habilitat" #: ../src/msec/msecgui.py:632 +#, python-format msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Nivell de seguretat de base: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:640 +#, python-format msgid "Custom settings: %d" msgstr "Paràmetres personalitzats: %d" @@ -1023,6 +872,7 @@ msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/msec/msecgui.py:662 +#, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Comprovació: %s. Última execució: %s" @@ -1035,6 +885,7 @@ msgid "Run now" msgstr "Executa ara" #: ../src/msec/msecgui.py:694 +#, python-format msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer de registre: %s" @@ -1043,6 +894,7 @@ msgid "Periodic check results" msgstr "Resultats de les comprovacions periòdiques" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, python-format msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1068,7 +920,7 @@ msgstr "S'ha produït un error durant l'execució de la comprovació periòdica. #: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Habilita l'eina de MSEC" +msgstr "Habilita l'eina d'MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" @@ -1151,6 +1003,7 @@ msgid "Exception: " msgstr "Excepció: " #: ../src/msec/msecgui.py:1494 +#, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Es canvien els permisos per a %s" @@ -1159,6 +1012,7 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Afegiment d'una comprovació nova de permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 +#, python-format msgid "Changing permissions on %s" msgstr "Canvi dels permisos al %s" @@ -1206,25 +1060,259 @@ msgstr "" msgid "ACL: " msgstr "ACL: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1647 -msgid "Select new value for %s" -msgstr "Seleccioneu un nou valor per a %s" +#: ../src/msec/msecgui.py:1647 +#, python-format +msgid "Select new value for %s" +msgstr "Seleccioneu un nou valor per a %s" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" +"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tValor actual:\t\t\t%s\n" +"\t%s Valor de nivell per defecte:\t%s%s\n" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 +msgid "New value:" +msgstr "Valor nou:" + +#: ../src/msec/libmsec.py:265 +#, python-format +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'ha executat l'ordre %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:274 +#, python-format +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'hauria d'haver executat l'ordre %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 +#, python-format +msgid "deleted %s" +msgstr "suprimit: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:394 +#, python-format +msgid "touched file %s" +msgstr "fitxer tocat: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:414 +#, python-format +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "fes un enllaç simbòlic de %s a $s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:417 +#, python-format +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "fitxer mogut: %s a %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 +#, python-format +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "estableix la variable %s a %s dins %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:685 +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Error en carregar el connector \"%s\" des de " + +#: ../src/msec/libmsec.py:702 +#, python-format +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "Crida de retorn no vàlida: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:711 +#, python-format +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "No s'ha trobat el connector %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:718 +#, python-format +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Funció no suportada \"%s\" a \"%s\"" + +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "En el mode de només comprovació, no es torna a escriure res al disc." + +#: ../src/msec/libmsec.py:752 +#, python-format +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "Paràmetre no vàlid per a %s: \"%s\". Paràmetres vàlids: \"%s\"." + +#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#, python-format +msgid "user name %s not found" +msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#, python-format +msgid "user name not found for id %d" +msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari per a l'id %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#, python-format +msgid "group name %s not found" +msgstr "no s'ha trobat el nom de grup %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:821 +#, python-format +msgid "group name not found for id %d" +msgstr "no s'ha trobat el nom de grup per a l'id %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:831 +msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgstr "" +"No es pot comprovar /proc/mounts. S'assumeix que tots els sistemes de " +"fitxers són locals." + +#: ../src/msec/libmsec.py:870 +#, python-format +msgid "Forcing ownership of %s to %s" +msgstr "Es força la pertinença de %s a %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:874 +#, python-format +msgid "Error changing user on %s: %s" +msgstr "Error canviant d'usuari a " + +#: ../src/msec/libmsec.py:876 +#, python-format +msgid "Wrong owner of %s: should be %s" +msgstr "Propietari erroni de %s: hauria de ser %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:879 +#, python-format +msgid "Enforcing group on %s to %s" +msgstr "S'imposa el grup a %s a %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#, python-format +msgid "Error changing group on %s: %s" +msgstr "Error canviant el grup a %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:885 +#, python-format +msgid "Wrong group of %s: should be %s" +msgstr "Grup incorrecte de %s: hauria de ser %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:890 +#, python-format +msgid "Enforcing permissions on %s to %o" +msgstr "S'imposen els permisos a %s a %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:894 +#, python-format +msgid "Error changing permissions on %s: %s" +msgstr "Error canviant els permisos a %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:896 +#, python-format +msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" +msgstr "Permisos incorrectes de %s: haurien de ser %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:900 +#, python-format +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "Es força ACL a %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#, python-format +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "No es pot afegir el sistema de fitxers específic ACL %s a %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:916 +#, python-format +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "Error en canviar ACL de %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:918 +#, python-format +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "ACL incorrecte de %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:935 +#, python-format +msgid "bad permissions for '%s': '%s'" +msgstr "mals permisos per a \"%s\": \"%s\"" + +#: ../src/msec/libmsec.py:960 +#, python-format +msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." +msgstr "Fitxer no local: \"%s\". No s'ha canviat res." + +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 +#, python-format +msgid "Checking paths: %s" +msgstr "Comprovant els camins: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, python-format +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "No es pot analitzar la configuració del tallafoc: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +#, python-format +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "Habilitat, amb %d regles" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +#, python-format +msgid "Last updated: %s" +msgstr "Última actualització: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, python-format +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "No es pot accedir a %s: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "No s'ha pogut determinar l'estat d'actualització" + +#: ../src/msec/config.py:46 +msgid "Modified system files" +msgstr "Fitxers de sistema modificats" + +#: ../src/msec/config.py:47 +msgid "No changes in system files" +msgstr "Cap canvi als fitxers de sistema" + +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "No es pot carregar el fitxer de configuració %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 +#, python-format +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Opció de configuració incorrecta: %s" + +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 +#, python-format +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "No es pot desar %s: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1656 -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" -"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"\tValor actual:\t\t\t%s\n" -"\t%s Valor de nivell per defecte:\t%s%s\n" +#: ../src/msec/config.py:331 +#, python-format +msgid "loading exceptions file %s: %s" +msgstr "carregant el fitxer d'excepcions %s: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1666 -msgid "New value:" -msgstr "Valor nou:" +#: ../src/msec/config.py:332 +msgid "No exceptions loaded" +msgstr "Sense excepcions carregades" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" @@ -1242,28 +1330,105 @@ msgstr "S'activa la comprovació diària de seguretat" msgid "Disabling daily security check" msgstr "S'inhabilita la comprovació diària de seguretat" -#: ../src/msec/plugins/log.py:45 -msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Període de retenció no vàlid: \"%s\"" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +msgid "Using password to authenticate users" +msgstr "S'utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris" -#: ../src/msec/plugins/log.py:53 -msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "S'estableix el període de retenció del registre a %d setmanes" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +msgid "Don't use password to authenticate users" +msgstr "No usis una contrasenya per autenticar els usuaris" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +msgid "Password history not supported with pam_tcb." +msgstr "L'historial de contrasenyes no és compatible amb pam_tcb." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, python-format +msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" +msgstr "Longitud màxima de l'historial de contrasenyes no vàlida: \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, python-format +msgid "Setting password history to %d." +msgstr "S'estableix l'historial de contrasenyes a %d." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +msgid "Disabling password history" +msgstr "S'inhabilita l'historial de contrasenyes" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#, python-format +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"La llargada de la contrasenya no és vàlida: \"%s\". Useu \"longitud,ndigits," +"nupper\" com a paràmetre" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#, python-format +msgid "Setting minimum password length %d" +msgstr "S'estableix la llargada mínima de contrasenya %d" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +msgid "Allowing su only from wheel group members" +msgstr "Es permet su només per als membres del grup wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +msgid "no wheel group" +msgstr "no hi ha cap grup wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +msgid "" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." +msgstr "" +"La configuració de seguretat es defineix per permetre que només els membres " +"del grup wheel facin su a root, però aquest grup és buit. Afegiu els usuaris " +"permesos al grup wheel." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +msgid "Allowing su for all" +msgstr "Es permet su per a tothom" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +msgstr "Es permet l'accés transparent de root per als membres del grup wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +msgstr "" +"S'inhabilita l'accés transparent de root per als membres del grup wheel" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Es permet l'entrada de root remota" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Es prohibeix l'entrada de root remota" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Es permet l'entrada de root remota només amb contrasenya" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Es permeten chkconfig sense restriccions per als paquets" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" "Es restringeixen chkconfig per als paquets d'acord amb el perfil \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "S'estableix umask de root a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "S'estableix umask d'usuaris a %s" @@ -1281,6 +1446,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Es restringeix la connexió del servidor de les X a l'usuari de consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "arg invàlid allow_x_connections: %s" @@ -1293,18 +1459,22 @@ msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Es prohibeix al servidor de les X escoltar connexions tcp" #: ../src/msec/plugins/msec.py:257 +#, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Temps d'espera del shell no vàlid: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:265 +#, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "S'estableix el temps d'espera del shell a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:273 +#, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Mida no vàlida de l'historial del shell: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:284 +#, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "S'estableix la mida de l'historial del shell a %s" @@ -1313,6 +1483,7 @@ msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Se suprimeix el límit de la mida de l'historial del shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:297 +#, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Umask de sistema de fitxers no vàlid \"%s\"" @@ -1444,115 +1615,416 @@ msgstr "Es permet incloure el directori actual al camí" msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "No es permet incloure el directori actual al camí" -#: ../src/msec/plugins/network.py:131 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Es permet l'entrada de root remota" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo" -#: ../src/msec/plugins/network.py:135 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Es prohibeix l'entrada de root remota" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "Es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo sense contrasenya" -#: ../src/msec/plugins/network.py:139 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Es permet l'entrada de root remota només amb contrasenya" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "No es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "S'utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris" +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Període de retenció no vàlid: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "No usis una contrasenya per autenticar els usuaris" +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +#, python-format +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "S'estableix el període de retenció del registre a %d setmanes" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 -msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "L'historial de contrasenyes no és compatible amb pam_tcb." +#: ../src/msec/man.py:220 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Longitud màxima de l'historial de contrasenyes no vàlida: \"%s\"" +#: ../src/msec/man.py:221 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSI" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -msgid "Setting password history to %d." -msgstr "S'estableix l'historial de contrasenyes a %d." +#: ../src/msec/man.py:222 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓ" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -msgid "Disabling password history" -msgstr "S'inhabilita l'historial de contrasenyes" +#: ../src/msec/man.py:223 +msgid "options" +msgstr "opcions" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#: ../src/msec/man.py:224 +msgid "Mageia Linux security tools" +msgstr "Eines de seguretat de Mageia Linux" + +#: ../src/msec/man.py:225 msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +"msec\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " +"security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored " +"in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " +"security levels are\n" +"provided with Mageia Linux:" +msgstr "" +"msec\n" +"és responsable de mantenir la seguretat del sistema a Mageia. Admet " +"configuracions de seguretat\n" +"diferenrts, que es poden organitzar en diversos nivells de seguretat, desats " +"a\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Actualment, hi ha tres nivells bàsics de " +"seguretat preconfigurats\n" +"proporcionats a Mageia Linux:" + +#: ../src/msec/man.py:231 +msgid "" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to " +"manage\n" +"all aspects of system security on your own." msgstr "" -"La llargada de la contrasenya no és vàlida: \"%s\". Useu \"longitud,ndigits," -"nupper\" com a paràmetre" +"aquest nivell desactiva totes les opcions d'msec. S'ha d'utilitzar quan " +"voleu administrar\n" +"tots els aspectes de la seguretat del sistema pel vostre compte." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "S'estableix la llargada mínima de contrasenya %d" +#: ../src/msec/man.py:233 +msgid "" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " +"of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " +"of their\n" +"execution by email (by default, the local 'root' account is used)." +msgstr "" +"aquest és el nivell de seguretat per defecte, que configura un conjunt de " +"característiques de seguretat\n" +"raonablement segur. Activa diverses comprovacions periòdiques del sistema i " +"n'envia els resultats\n" +"per correu electrònic (per defecte, s’utilitza el compte local de root)." + +#: ../src/msec/man.py:241 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" +"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" +"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" +"cases." +msgstr "" +"A més d'aquests nivells, també es proporciona seguretat orientada a tasques " +"diferents,\n" +"com ara els nivells de \"servidor de fitxers\", \"servidor web\" i \"netbook" +"\". Aquests nivells\n" +"intenten configurar prèviament la seguretat del sistema segons l’ús més comú." + +#: ../src/msec/man.py:245 +msgid "" +"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." +msgstr "" +"Tingueu en compte que, a més d'aquests nivells, podeu crear tants nivells " +"com calgui." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Es permet su només per als membres del grup wheel" +#: ../src/msec/man.py:246 +msgid "" +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" +"\\fR\n" +"file, and default settings for each predefined level are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " +"directories\n" +"that should be enforced or checked for changes are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" +"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " +"For\n" +"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" +"setting can be overridden by the user." +msgstr "" +"Els paràmetres de seguretat es desen al fitxer \\fB/etc/security/msec/" +"security.conf\\fR\n" +"i els paràmetres predeterminats per a cada nivell predefinit es desen a\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Els permisos per als fitxers i " +"directoris\n" +"que s'haurien de complir o comprovar per si hi ha canvis es desen a\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR i els permisos predeterminats per a " +"cada nivell\n" +"predefinit es desen a \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Tingueu en " +"compte\n" +"que els paràmetres modificats per l'usuari tenen preferència per damunt dels " +"paràmetres predeterminats del nivell. Per\n" +"exemple, quan la configuració predeterminada del nivell prohibeix l'entrada " +"directa de root, aquest\n" +"paràmetre pot ser sobreescrit per l'usuari." + +#: ../src/msec/man.py:255 +msgid "The following options are supported by msec applications:" +msgstr "Les opcions següents són compatibles amb les aplicacions d'msec:" + +#: ../src/msec/man.py:257 +msgid "" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security " +"configuration\n" +"and checking and transitions between security levels.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration " +"file\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " +"also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " +"should\n" +"by run as root." +msgstr "" +"Aquesta és la versió de consola d'msec. És responsable de la configuració i " +"la comprovació\n" +"de la seguretat del sistema i de les transicions entre nivells de " +"seguretat.\n" +"\n" +"Quan s'executa sense paràmetres, msec llegirà el fitxer de configuració del " +"sistema\n" +"(/etc/security/msec/security.conf) i farà complir els paràmetres de " +"seguretat\n" +"que s'hi especifiquen. Les operacions es registren al fitxer \\fB/var/log/" +"msec.log\\fP i també\n" +"a syslog, usant el recurs \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Tingueu en compte que msec\n" +"s'hauria d'executar com a root." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 -msgid "no wheel group" -msgstr "no hi ha cap grup wheel" +#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284 +msgid "This option will display the list of supported command line options." +msgstr "" +"Aquesta opció mostrarà la llista d’opcions compatibles de la línia d’ordres." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285 +msgid "List the default configuration for given security level." +msgstr "" +"Llista la configuració predeterminada d'un nivell de seguretat concret." + +#: ../src/msec/man.py:267 msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." +"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " +"performed\n" +"either on first install, on when a transition to a different level is " +"required." +msgstr "" +"Aplica el nivell de seguretat especificat al sistema, sobreescrivint tots " +"els canvis locals\n" +"a /etc/security/msec/security.conf. Això normalment s’hauria de fer\n" +"o bé a la primera instal·lació, o bé quan cal una transició a un nivell " +"diferent." + +#: ../src/msec/man.py:270 +msgid "Enable debugging messages." +msgstr "Habilita els missatges de depuració." + +#: ../src/msec/man.py:271 +msgid "" +"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " +"the\n" +"required tasks, except effectively writting data back to disk." msgstr "" -"La configuració de seguretat es defineix per permetre que només els membres " -"del grup wheel facin su a root, però aquest grup és buit. Afegiu els usuaris " -"permesos al grup wheel." +"Verifica les accions que farà msec, sense fer res\n" +"realment al sistema. En aquest mode de funcionament, msec fa totes les\n" +"tasques necessàries, excepte escriure les dades al disc." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 -msgid "Allowing su for all" -msgstr "Es permet su per a tothom" +#: ../src/msec/man.py:274 +msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." +msgstr "Usa el camí com a root. Es pot usar per fer accions d'msec en chroot." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 -msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "Es permet l'accés transparent d'arrel per als membres del grup wheel" +#: ../src/msec/man.py:275 +msgid "Run quietly" +msgstr "Execució discreta" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +#: ../src/msec/man.py:276 +msgid "Save current settings as a new security level." +msgstr "Desa els paràmetres actuals com a nivell de seguretat nou." + +#: ../src/msec/man.py:277 +msgid "" +"This application is responsible for system permission checking and " +"enforcements.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " +"specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " +"file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " +"msecperms\n" +"should by run as root." +msgstr "" +"Aquesta aplicació és responsable de la comprovació i aplicació dels permisos " +"del sistema.\n" +"\n" +"Quan s'executa sense paràmetres, msecperms llegirà el fitxer de configuració " +"de permisos (/etc/security/msec/perms.conf) i farà complir els paràmetes de " +"seguretat que s'hi especifiquen. Les operacions es registren al fitxer \\fB/" +"var/log/msec.log\\fP\n" +"i també a syslog, usant el recurs \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Tingueu en compte " +"que msecperms\n" +"s'hauria d'executar com a root." + +#: ../src/msec/man.py:286 +msgid "Enforce the default permissions on all files." +msgstr "Aplica els permisos predeterminats a tots els fitxers." + +#: ../src/msec/man.py:287 +msgid "" +"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " +"functionalities." msgstr "" -"S'inhabilita l'accés transparent d'arrel per als membres del grup wheel" +"Aquesta és la versió GTK d'msec. Fa de frontal per a totes les " +"funcionalitats d'msec." -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo" +#: ../src/msec/man.py:288 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" -msgstr "Es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo sense contrasenya" +#: ../src/msec/man.py:289 +msgid "" +"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " +"file:" +msgstr "" +"Aplica la configuració del sistema segons el fitxer /etc/security/msec/" +"security.conf:" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "No es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo" +#: ../src/msec/man.py:290 +msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" +msgstr "Mostra els canvis de la configuració del sistema sense aplicar res:" -#: ../src/msec/tools.py:33 -msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "No es pot analitzar la configuració del tallafoc: %s" +#: ../src/msec/man.py:291 +msgid "Install predefined security level 'standard':" +msgstr "Instal·la el nivell de seguretat predefinit estàndard:" -#: ../src/msec/tools.py:38 -msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "Habilitat, amb %d regles" +#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299 +msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" +msgstr "Previsualitza els canvis infligits pel canvi al nivell estàndard:" -#: ../src/msec/tools.py:48 -msgid "Last updated: %s" -msgstr "Última actualització: %s" +#: ../src/msec/man.py:293 +msgid "Create a custom security level based on 'standard':" +msgstr "Crea un nivell de seguretat personalitzat basat en l'estàndard:" -#: ../src/msec/tools.py:50 -msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "No es pot accedir a %s: %s" +#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301 +msgid "" +"Export current security settings to create a new security level named " +"'office':" +msgstr "" +"Exporta els paràmetres de seguretat actuals per crear un nivell de seguretat " +"nou anomenat oficina:" -#: ../src/msec/tools.py:51 -msgid "Unable to determine update status" -msgstr "No s'ha pogut determinar l'estat d'actualització" +#: ../src/msec/man.py:295 +msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" +msgstr "DEFINICIÓ D'EXCEPCIONS PER A COMPROVACIONS PERIÒDIQUES" + +#: ../src/msec/man.py:296 +msgid "" +"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" +msgstr "" +"Aplica els permisos del sistema segons el fitxer /etc/security/msec/perms." +"conf:" + +#: ../src/msec/man.py:297 +msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" +msgstr "Mostra els canvis dels permisos sense aplicar res:" + +#: ../src/msec/man.py:298 +msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" +msgstr "Instal·la els permisos predefinits per al nivell estàndard:" + +#: ../src/msec/man.py:300 +msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" +msgstr "Crea un nivell de permisos personalitzat basat en el segur:" + +#: ../src/msec/man.py:302 +msgid "" +"msec\n" +"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" +"this, it is possible to define the exceptions in\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." +msgstr "" +"msec\n" +"és capaç d'excloure determinats patrons dels informes de comprovació " +"periòdics. Per\n" +"això, és possible definir-ne les excepcions al fitxer\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP, per a cada comprovació admesa." + +#: ../src/msec/man.py:306 +msgid "" +"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" +"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" +"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" +"define the following entry in the exceptions file:" +msgstr "" +"Per exemple, per excloure tots els elements que coincideixin amb \\fB/mnt" +"\\fP, instal·lacions amb chrrot basades en Mageia a \\fB/chroot\\fP i tots " +"els fitxers de còpia de seguretat dels\n" +"resultats de la comprovació de fitxers sense propietat al sistema, només " +"cal\n" +"definir l'entrada següent al fitxer d'excepcions:" + +#: ../src/msec/man.py:310 +msgid "" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" +"\\fP application from the list of open ports as follows:" +msgstr "" +"D’una manera semblant, és possible excloure els resultats per a l'aplicació " +"\\fBdeluge\\fP de la llista de ports oberts així:" + +#: ../src/msec/man.py:311 +msgid "" +"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " +"exceptions as necessary." +msgstr "" +"Cada entrada d’excepció és una excepció regular i podeu definir tantes " +"excepcions com calgui." + +#: ../src/msec/man.py:312 +msgid "" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " +"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" +msgstr "" +"Per excloure un camí de totes les comprovacions d'msec, podeu usar * per al " +"nom de la comprovació. Per exemple, el següent exclouria /media/ de totes " +"les comprovacions d'msec:" + +#: ../src/msec/man.py:313 +msgid "See below for all msec options that support this feature." +msgstr "" +"Vegeu a continuació totes les opcions d'msec que admeten aquesta funció." + +#: ../src/msec/man.py:314 +msgid "SECURITY OPTIONS" +msgstr "OPCIONS DE SEGURETAT" + +#: ../src/msec/man.py:315 +msgid "The following security options are supported by msec:" +msgstr "Msec admet les opcions de seguretat següents:" + +#: ../src/msec/man.py:326 +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#: ../src/msec/man.py:327 +msgid "Msec applications must be run by root." +msgstr "Les aplicacions d'msec les ha d'executar root." + +#: ../src/msec/man.py:328 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORS" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "MSEC parameter:" +msgstr "Paràmetre d'MSEC:" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "Accepted values:" +msgstr "Valors acceptats:" + +#: ../src/msec/man.py:368 +#, python-format +msgid "" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP file)" +msgstr "" +"(Aquesta comprovació admet excepcions a través de la variable %s definida al " +"fitxer \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP)" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format -- cgit v1.2.1