From 4a82e5c6a3c02d2a8e3ac1b7e33b32ff639b4f5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 22 Apr 2019 17:44:17 +0300 Subject: Update Albanian translation from Tx --- po/sq.po | 129 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 79 insertions(+), 50 deletions(-) (limited to 'po/sq.po') diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index a15b6cf..ac8006e 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-04 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:47+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Përjashtimet nuk u ngarkuan" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "" +msgstr "Përfshirja dosjen aktuale në PATH përdoruesit sipas parazgjedhjes" #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Aktivizo kontrollin për dokumente/skedarë të shkrueshëm nga të gjit #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" +msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në grupin wheel që të su në root." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "" @@ -77,20 +77,32 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Lejo përdoruesit në grupin wheel të përdorin sudo. Nëse kjo alternativë " +"është vendosur në 'po', përdoruesit në grupin wheel lejohen të përdorin sudo " +"dhe të ekzekutojnë komandat si root duke përdorur fjalëkalimet e tyre. Nëse " +"kjo alternativë do të vendoset në 'pa-fjalëkalim', përdoruesit mund të " +"përdorin sudo pa u pyetur për fjalëkalimin e tyre. PARALAJMËRIM: përdorimi i " +"sudo pa ndonjë fjalëkalim e bën sistemin tuaj shumë të prekshëm, dhe ju " +"duhet ta përdorni këtë cilësim vetëm nëse e dini se çfarë po bëni!" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" +"Kërkojuni fjalëkalimin e root kur të shkoni në nivelin e vetëm të " +"përdoruesit (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Mundëso kontrolle të lidhura me fjalëkalimin, të tilla si fjalëkalime bosh " +"dhe llogari të çuditshme super përdorues." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" +"Shfaqni njoftimet e sigurisë në tabelën e sistemit duke përdorur libnotify." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "" @@ -98,10 +110,16 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"Aktivizo kontrolle të sektorit. Ky kontroll do të kryejë të gjitha " +"kontrollet e sektorit për konfigurimin e nivelit të sigurisë. Niveli i " +"sigurisë që do të përdoret gjatë këtij testi përcaktohet nga ndryshuesi " +"CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" +"Rregullo pronarin dhe grupin e skedarëve të panjohur për të përdorur nobody/" +"nogroup." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept ICMP echo." @@ -125,7 +143,7 @@ msgstr "prano jehonë transmetimi ICMP." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Mundëso rezultatet periodike të kontrollit të sigurisë në terminal." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "" @@ -139,7 +157,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Set the root umask." -msgstr "" +msgstr "Vendos root umask." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." @@ -147,11 +165,12 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "" +msgstr "Aktivizo kontrollin e promiscuity të kartave internetit." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "" +"Aktivizo kontrollimin për fjalëkalime boshe në /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Allow autologin." @@ -164,6 +183,10 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Përcaktoni periudhën e mbajtjes së parazgjedhur për shënimet, në javë. Disa " +"vende kërkojnë që skedarët e shënimeve të mbahen për 12 muaj, të tjerë nuk " +"kanë kërkesa të tilla të rrepta. Kjo variabël përcakton numrin e skedarëve " +"të shënimeve të kaluar që duhet të mbahen nga logrotate në sistem." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." @@ -177,7 +200,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "" +msgstr "Aktivizo mbrojtjen e spoofing IP." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" @@ -187,7 +210,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the user umask." -msgstr "" +msgstr "Vendos përdoruesin umask." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow direct root login on terminal." @@ -283,7 +306,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "" +msgstr "Emaili i përdoruesit për të marrë njoftime të sigurisë." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "" @@ -334,7 +357,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:122 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "" +msgstr "Pranoni mesazhet e gabuara në IPv4." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." @@ -460,23 +483,25 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" -msgstr "" +msgstr "përdoruesi %s nuk u gjet" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "përdoruesi për id nuk u gjet %d" #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "emri grupit %s nuk u gjet" #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "grupi për id nuk u gjet %d" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" +"Nuk mund të kontrollojë /proc/mounts. Supozim të gjitha skedarët e sistemeve " +"janë lokale." #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" @@ -484,27 +509,27 @@ msgstr "Forcimi i pronësisë së %s në %s" #: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Gabim ndryshimi i përdoruesit në %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Pronari i gabuar i %s: duhet te jete %s" #: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Zbatimi i grupit nga %s në %s" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Gabim në ndryshimin e grupit në %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Grup i gabuar i %s: duhet te jete %s" #: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Zbatimi i autorizimit nga %s në %o" #: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" @@ -685,15 +710,15 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "" +msgstr "Ruaj dhe zbato konfigurimin e ri?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Pamundur të ngarkoni konfigurimin për nivelin '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Pamundur të ngarkoj autorizim për nivelin '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" @@ -729,11 +754,11 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" -msgstr "" +msgstr "Siguria themelore" #: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" -msgstr "" +msgstr "Siguria sistemit" #: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" @@ -741,11 +766,11 @@ msgstr "Siguria rrjetit" #: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" -msgstr "" +msgstr "Kontrollet periodike" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Përjashtimet" #: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" @@ -769,7 +794,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "ndryshuar %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s %s (%s)" @@ -789,7 +814,7 @@ msgstr "Ruaj ndryshimet..." #: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Injoroni dhe braktisni" #: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "%s: %s\n" @@ -809,7 +834,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Hollësitë (%d ndryshimet).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" @@ -861,11 +886,11 @@ msgstr "Msec është çaktivizuar" #: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "Msec është mundësuar" #: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Niveli bazë i sigurisë: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" @@ -885,7 +910,7 @@ msgstr "Shfaq rezultatet" #: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "Lësho tani" #: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" @@ -903,19 +928,19 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "Ju lutemi prisni, po kontrollohet..." #: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Ju lutem prisni, kjo mund të marrë disa minuta." #: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Kontrolli periodik u krye me sukses!" #: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ekzekutimit periodik." #: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" @@ -923,7 +948,7 @@ msgstr "Mundëso veglen MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" -msgstr "" +msgstr "Zgjidh nivelin e sigurisë bazë" #: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" @@ -935,19 +960,19 @@ msgstr "Dërgo lajmërime sigurie me e-mail tek:" #: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Shfaqni alarme të sigurisë në desktop" #: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo kontrolle periodike të sigurisë" #: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" -msgstr "" +msgstr "Kontroll sigurie" #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Përjashtime" #: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" @@ -971,7 +996,7 @@ msgstr "Grupi" #: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" -msgstr "" +msgstr "Shtrëngoj" #: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" @@ -979,11 +1004,11 @@ msgstr "Acl" #: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" -msgstr "" +msgstr "Redaktimi përjashtimi" #: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" -msgstr "" +msgstr "Shtim përjashtimi të ri" #: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" @@ -997,19 +1022,19 @@ msgstr "Verifiko:" #: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " -msgstr "" +msgstr "Përjashtime:" #: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Ndryshim autorizimesh për %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Shtim kontroll autorizimi të ri" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on %s" -msgstr "" +msgstr "Ndryshimi autorizimeve në %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" @@ -1060,10 +1085,14 @@ msgid "" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tVlera tanishme:\t\t\t%s\n" +"\t%sVlera e nivelit paracaktuar:\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" -msgstr "" +msgstr "Vlera e re:" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" -- cgit v1.2.1