From 3cc85dadf58d024c98e52d7a83c784eb98d01c8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jure Repinc Date: Sat, 11 Apr 2009 23:37:01 +0000 Subject: Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 350 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 168 insertions(+), 182 deletions(-) (limited to 'po/sl.po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 7d084aa..1abe7de 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-22 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:36+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,16 +24,14 @@ msgstr "" "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../src/msec/help.py:15 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu" +msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju naslovov." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Pošlji poročilo po pošti, četudi ni zaznane nobene spremembe." #: ../src/msec/help.py:19 -#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Sprejmi odmev ICMP, ki je bil oddan večim." @@ -43,32 +41,33 @@ msgid "" "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" +"Omogoči, da se uporabniki za ukaz sudo overijo z geslom. Če je ta parameter " +"nastavljen na »wheel«, morajo biti uporabniki za uporabo ukaza sudo člani " +"skupine »wheel«." #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" +"Grafičnemu strežniku X omogoči sprejemanje omrežnih povezav na vratih TCP 6000." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" +"Omogoči pregledovanje za škodljivimi programi, z uporabo orodja chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:27 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" -"Preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke suid uporabnika root." +"Omogoči pregledovanje za dodajanje/odstranjevanje datotek, ki jih lahko " +"zaganja uporabnik root." #: ../src/msec/help.py:29 -#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Omogoči uporabnikom »crontab« in »at«.\n" -"\n" -"Vnesite uporabnike z dovoljenjem v /etc/cron.allow in v /etc/at.allow (Več o " -"tem v man at(1)\n" -"in v man crontab(1))." +"Omogoči uporabnikom »crontab« in »at«. Uporabnike z dovoljenjem vpišite v " +"/etc/cron.allow in v /etc/at.allow (več o tem v man at(1) in man crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -77,11 +76,12 @@ msgstr "Sprejmi napačna sporočila o napakah IPv4." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" +"Omogoči potrjevanje datotek, ki jih lahko zaganja uporabik root, s kontrolno " +"vsoto." #: ../src/msec/help.py:35 -#, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje varnostnih možnosti ..." +msgstr "E-pošta uporabnika, ki bo prejemal varnostna obvestila." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." @@ -90,6 +90,8 @@ msgstr "Dovoli samodejno prijavo." #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" +"Omogoči samo uporabnikom v skupini wheel, da se z ukazom su spremenijo v " +"uporabnika root." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -111,17 +113,20 @@ msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" +"Omogoči preverjanje dovoljenj za datoteke uporabnikov, ki si jih ne bi smel " +"lastiti nekdo drug, ali ne bi smele biti zapisljive" #: ../src/msec/help.py:47 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Preveri ali so v /etc/shadow prazna gesla" +msgstr "Omogoči preverjanje za prazna gesla v /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" +"Za overjanje uporabnikov uporabi gesla. Bodite IZREDNO pazljivi pri " +"onemogočanju gesel, saj bo računalnik s tem zelo ranljiv." #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" @@ -131,25 +136,23 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Omogoči preverjanje za odprta omrežna vrata." #: ../src/msec/help.py:55 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Omogoči beleženje čudnih paketov IPv4." +msgstr "Omogoči beleženje čudnih omrežnih paketov." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "" +msgstr "Omogoči potrjevanje nameščenih paketov RPM." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Za člane skupine wheel omogoči dostop do uporabnika root brez gesla." #: ../src/msec/help.py:61 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Sporoči rezulate preverjanja po e-pošti." +msgstr "Sporočaj rezulate varnostnega preverjanja po pošti." #: ../src/msec/help.py:63 #, fuzzy @@ -174,30 +177,24 @@ msgstr "Omogoči promiskuitetno overjanje omrežne kartice." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "" +msgstr "Ob zagonu omogoči varnostno ogrodje AppArmor" #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Dovoli povezave s strežnikom X:\n" -"\n" -"- VSE (dovoljene so vse povezave),\n" -"\n" -"- KRAJEVNE (dovoljene so le povezave s tega računalnika),\n" -"\n" -"- NOBENA (nobena povezava ni dovoljena)." +"Krajevnim uporabnikom dovoli povezavo z grafičnim strežnikom X. Možni " +"argumenti: da (dovoljene so vse povezave), krajevno (samo krajevne povezave), " +"ne (nobena povezava)." #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Preveri datoteke / mape v katere lahko piše vsakdo." +msgstr "Omogoči preverjanje datotek in map, v katere lahko piše vsakdo." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Prikazuj zapise v sistemski dnevnik v konzoli 12." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -208,60 +205,63 @@ msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" +"Določa osnovno varnostno stopnjo, na kateri temeljijo trenutne nastavitve." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Omogoči redno preverjanje dovoljenj za sistemske datoteke." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Velikost zgodovine lupinskih ukazov. Vrednost -1 pomeni neskončno." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Dovoli ponovni zagon uporabniku konzole." +msgstr "Krajevnim uporabnikom dovoli ponovni zagon in izklop sistema." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Omogoči beleženje rednih preverjanj v sistemski dnevnik." #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" +"Omogoči preverjanje za nevarne možnosti v uporabniških datotekah .rhosts in ." +"shosts." #: ../src/msec/help.py:93 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Omogoči preverjanja povezana z gesli, npr. prazna gesla in čudne račune za " +"super-uporabnike." #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" -"Nastavi velikost zgodovine gesel, da se prepreči ponovna uporaba gesla." +"Nastavi dolžino zgodovine gesel, da se prepreči ponovna uporaba gesla. To ni " +"podprto v pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Izvedi dnevno preverjanje varnosti" +msgstr "Omogoči dnevna varnostna preverjanja." #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Dovoli neposredno prijavo uporabniku root." +msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo uporabnika root." #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Poročaj o datotekah brez lastnika." +msgstr "Omogoči preverjanje za datoteke brez lastnika." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" +"Dovoli upravljalnikom prikaza (KDM in GDM) prikaz seznama krajevnih " +"uporabnikov." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "Prikazuj varnostna obvestila v sistemski vrstici." #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" @@ -280,25 +280,28 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"Dovoli oddaljeno prijavo uporabnika root prek sshd. Če je nastavljeno na »da«, " +"je prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z overjanjem s " +"pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man sshd_config(5)." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" +"Vsako uro izvedi varnostno preverjanje za spremembe v sistemskih nastavitvah." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" +"Ob prehodu na stopnjo za enega uporabnika vprašaj za geslo uporabnika root " +"(man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 -#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Dovoli izvoz zaslona ob\n" -"prehodu z uporabnika root na navadnega uporabnika.\n" -"\n" -"Za podrobnosti si oglejte pam_xauth(8)." +"Ob prehodu iz računa uporabnika root v račun drugega uporabnika dovoli izvoz " +"zaslona. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 #, fuzzy @@ -306,33 +309,24 @@ msgid "Set the user umask." msgstr "Nastavi masko od trenutnega uporabnika za ustvarjanje datotek." #: ../src/msec/help.py:119 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Sprejmi odmev ICMP." #: ../src/msec/help.py:121 -#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Odobri:\n" -"\n" -"- vse storitve, ki jih krmilijo »tcp_wrappers« (glej priročniško stran hosts." -"deny(5)), če je nastavljeno na »VSE«,\n" -"\n" -"- samo krajevne, če je nastavljeno na »KRAJEVNE«\n" -"\n" -"- nobenih, če je nastavljeno na »NOBENA«.\n" -"\n" -"Za omogočanje storitev, ki jih potrebujete, uporabite /etc/hosts.allow " -"(glejte priročniško stran hosts.allow(5))." +"Dovoli poln dostop do omrežnih storitev, ki jih nadzira tcp_wrapper (oglejte " +"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »da«, so dovoljene vse storitve. " +"Če je to »ne«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts." +"allow (oglejte si man hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Ob zagonu sistema vsili nastavitve MSEC" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." @@ -778,6 +772,9 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"Izberite stopnjo varnosti\n" +"Ta program vam omogoča nastaviti varnost sistema. Če želite\n omogočiti " +"varovanje, izberite ustrezno varnostno stopnjo: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" @@ -785,6 +782,9 @@ msgid "" "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" +"Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. Aktivira več " +"ne-motečih ponavljajočih se preverjanj sistema. To je priporočljiva stopnja za " +"običajno namizje." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" @@ -793,6 +793,10 @@ msgid "" "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" +"Ta profil je nastavljen za največjo varnost, omejen je celo oddaljen dostop do " +"sistema. Prav tako se zažene širši nabor ponavljajočih se preverjanj. Ta " +"stopnja je priporočljiva za strežnike in sisteme, kjer je varnost zelo " +"pomembna." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -803,6 +807,11 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"Varnostne možnosti\n" +"Te možnosti upravljajo s krajevnimi nastavitvami varovanja, npr. z omejitvami " +"za prijavo,\n" +"možnostmi za gesla, integracijo z drugimi varnostnimi orodji in privzetimi\n" +"dovoljenji za ustvarjanje datotek. " #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -811,6 +820,10 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"Možnosti varovanja omrežja\n" +"Te možnosti določajo varovanje omrežja pred oddaljenimi grožnjami, " +"nedovoljenimi dostopi\n" +"in poskusi vdretja. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -818,6 +831,9 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"Varnostna preverjanja\n" +"Te možnosti nastavljajo varnostna preverjanja, ki se izvedejo vsake toliko " +"časa. " #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -830,69 +846,63 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"Dovoljenja datotek\n" +"Te možnosti omogočajo fino nastavljanje sistemskih dovoljenj za pomembne " +"datoteke in mape.\n" +"Sledeča dovoljenja se preverijo vsake toliko časa in vsaka sprememba lastnika, " +"skupine ali dovoljenj\n" +"bo sporočena. Dovoljenja je moč vsiliti samodejno, tako da se ob spremembi " +"nastavijo na tu določene nastavitve. " #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Prosim počakajte... Uveljavljanje nastavitev" +msgstr "Ali shranim in uveljavim nove nastavitve?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Čile" +msgstr "_Datoteka" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Nastavitve zvoka" +msgstr "_Shrani nastavitve" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Nastavitve zvoka" +msgstr "_Uvozi nastavitve" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Nastavitve zvoka" +msgstr "_Izvozi nastavitve" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Izhod" +msgstr "_Končaj" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Pomoč" +msgstr "_Pomoč" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "O programu" +msgstr "_O programu" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Sistemske nastavitve" +msgstr "MSEC: sistemska varnost in nadzor" #: ../src/msec/msecgui.py:200 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Dnevno preverjanje varnosti" +msgstr "Osnovna varnost" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Varnost" +msgstr "Sistemska varnost" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Omrežni profil" +msgstr "Omrežna varnost" #: ../src/msec/msecgui.py:203 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" msgstr "Redna preverjanja" @@ -902,52 +912,47 @@ msgstr "Dovoljenja" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "Spremembe možnosti MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Možnosti" +msgstr "možnost" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Sistemske možnosti" +msgstr "Spremembe sistemskih dovoljenj" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Dovoljenja" +msgstr "preverjanje dovoljenj" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "sprememba %s %s (%s → %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "dodatek %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s %s" -msgstr "" +msgstr "odstranitev %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:262 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Brez skupne rabe" +msgstr "brez sprememb" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Odstranjevanje paketov ..." +msgstr "Shranjevanje sprememb ..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" -msgstr "" +msgstr "Rezultati poskusnega zagona MSEC: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" @@ -955,53 +960,47 @@ msgstr "Podrobnosti" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "Sporočila od MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti (sprememb: %d) ..." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Osnovna stopnja MSEC ni nastavljena, uporabljam »%s«" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Zaznana osnovna stopnja MSEC »%s«" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Najdena osnovna stopnja po meri »%s«. Privzeto se bo uporabila »%s«" #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Navedite nastavitve" +msgstr "Varnostna možnost" #: ../src/msec/msecgui.py:434 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Navedite nastavitve" +msgstr "Opis" #: ../src/msec/msecgui.py:439 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Palau" +msgstr "Vrednost" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Glavne nastavitve" +msgstr "Neveljavna možnost »%s«." #: ../src/msec/msecgui.py:499 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Omogočim zagon s CD pogona?" +msgstr "Omogoči orodje MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Prosim, izberite željeno raven varnosti" +msgstr "Izberite osnovno varnostno stopnjo" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" @@ -1012,47 +1011,40 @@ msgid "Secure" msgstr "Varno" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Varnostna opozorila:" +msgstr "Pošiljaj varnostna opozorila po pošti" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Nastavitev gesla uporabnika root" +msgstr "E-poštni naslov skrbnika sistema:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Prikazuj varnostna opozorila na namizju" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Omogoči urno varnostno preverjanje msec" +msgstr "Omogoči redna varnostna preverjanja" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Pot" #: ../src/msec/msecgui.py:797 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Uporabi" +msgstr "Uporabnik" #: ../src/msec/msecgui.py:803 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "ID skupine" +msgstr "Skupina" #: ../src/msec/msecgui.py:817 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Zanemari" +msgstr "Vsili" #: ../src/msec/msecgui.py:861 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Ponastavi mešalko na privzete glasnosti" +msgstr "Ponastavi na privzeta dovoljenja stopnje" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -1064,11 +1056,11 @@ msgstr "Izbriši" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Spreminjanje dovoljenj za %s" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Dodajanje novega preverjanja dovoljenj" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" @@ -1076,31 +1068,29 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"Spreminjanje dovoljenj na %s\n" +"Nastavite nova dovoljenja, ali pa uporabite »trenutna«, da obdržite obstoječa " +"dovoljenja.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Datoteka" +msgstr "Datoteka: " #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "ID uporabnika" +msgstr "Uporabnik: " #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "ID skupine" +msgstr "Skupina: " #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Dovoljenja" +msgstr "Dovoljenja: " #: ../src/msec/msecgui.py:1066 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Izberite strojni gonilnik (firmware) za %s" +msgstr "Izberite novo vrednost za %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" @@ -1110,64 +1100,59 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tTrenutna vrednost:\t\t\t%s\n" +"\t%sVrednost običajne stopnje:\t%s%s\n" +"\t%sVrednost varne stopnje:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Nova Kaledonija" +msgstr "Nova vrednost:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Ali shranim spremembe?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Prekliči" +msgstr "_Prekliči" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Zanemari" +msgstr "_Zanemari" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Shrani" +msgstr "_Shrani" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Želite shraniti spremembe v /etc/fstab?" +msgstr "Ali želite pred zaprtjem shraniti spremembe?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo" +msgstr "Za overjanje uporabnikov ne uporabi gesla" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Zgodovina gesel s pam_tcb ni podprta." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Dolžina zgodovine gesel" +msgstr "Neveljavna najdaljša zgodovina gesel: »%s«" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Dolžina zgodovine gesel" +msgstr "Nastavljanje zgodovine gesel na %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Dolžina zgodovine gesel" +msgstr "Onemogočanje zgodovine gesel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" @@ -1176,30 +1161,31 @@ msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Nastavljanje najkrajše dolžine gesla na %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Omogoči možnost, da lahko ukaz »su« uporabljajo le člani skupine »wheel«" +msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su samo za člane skupine wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "ni skupine wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "skupina wheel je prazna" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su za vse" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" +"Omogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Omogoči možnost, da lahko ukaz »su« uporabljajo le člani skupine »wheel«" +msgstr "" +"Onemogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine wheel" + -- cgit v1.2.1