From 6177eab32471c16725c82e5293b11a60cc16155f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Catalin Florin Russen Date: Tue, 9 Mar 2010 21:35:25 +0000 Subject: Updated Romanian translation --- po/ro.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 27 deletions(-) (limited to 'po/ro.po') diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 88c448b..8e67e30 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva +# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. @@ -38,15 +38,16 @@ # Dragos Marian BARBU , 2000. # Ovidiu CONSTANTIN , 2002, 2003. # Harald ERSCH , 2003. -# Florin Cătălin RUSSEN , 2008, 2009. +# Florin Cătălin RUSSEN , 2008, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:17+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-21 14:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:17+0100\n" "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN \n" -"Language-Team: Romanian \n" +"Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -390,6 +391,10 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Definește perioada de retenție implicită a jurnalelor, în săptămîni. Unele " +"țări reclamă păstrarea fișierelor jurmal timp de 12 luni, altele nu au " +"cerințe așa de stricte. Această variabliă definește numărul de fișiere " +"jurnal trecute, ce ar trebui păstrate prin rotație în sistem." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." @@ -465,6 +470,8 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Modele de excuziune de la verificările de disc. Acest parametru este " +"analizat ca regex (7), deci puteți utiliza expresii complexe." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" @@ -475,6 +482,13 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Permite utilizatorilor din grupul wheel să utilizeze sudo. Dacă aceasă " +"opțiune este configurată pe 'da', utilizatorii din grupul wheel pot utiliza " +"sudo să execute comenzi ca root utilizînd parola lor de utilizator. Dacă " +"această opțiune este configurată ca 'fără-parolă', utilizatorii pot utiliza " +"sudo fără să li-se mai ceară parola. AVERTISMENT: utilizarea lui sudo fără " +"parolă vă face sistemul foarte vulnerabil și ar trebui să utilizați această " +"opțiune numai în cunoștință de cauză." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Set the root umask." @@ -687,45 +701,49 @@ msgstr "" "doriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: " #: ../src/msec/msecgui.py:59 -#, fuzzy msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" -"Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate și " -"activează cîteva verificări periodice de securitate neintrizive. Acesta este " -"nivelul sugerat pentru o stație de lucru." +"Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate. Este " +"nivelul sugerat pentru o stație de lucru. Dacă nu știți ce profil să " +"utilizați, alegeți-l pe acesta." #: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Acest profil este focalizat pe mini-portabile, portabile sau dispozitive de " +"gamă joasă, care sînt accesate numai de utilizatorii locali și funcționează " +"pe baterii." #: ../src/msec/msecgui.py:62 -#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "Acest profil este configurat să ofere un maximum de securitate, chiar și cu " -"prețul limitării accesului distant la sistem. Se execută un set mai larg de " -"verificări periodice. Acest nivel este sugerat pentru servere și sisteme cu " -"pretenții de securitate." +"prețul limitării accesului distant la sistem. Acest nivel este sugerat " +"pentru servere și sisteme cu pretenții de securitate." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Acest profil este orientat către serverele locale de rețea, care nu sînt " +"accesate de utilizatori neautorizați din Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Acest profil este furnizat pentru serverele care sînt accesate de " +"utilizatori neautorizați din Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:67 msgid "" @@ -733,12 +751,18 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Acest profil este intenționat utilizatorilor care nu se bazează pe msec " +"pentru modificarea configurărilor sistemului și-l folosesc numai pentru " +"verificări periodice. Configurează executarea tuturor verificărilor " +"periodice odată pe zi." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Acest profil este similar cu profilul 'audit_daily', dar execută toate " +"verificările săptămînal." #: ../src/msec/msecgui.py:75 msgid "Custom security level." @@ -854,12 +878,11 @@ msgstr "MSEC: Securitate și audit de sistem" #: ../src/msec/msecgui.py:225 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Prezentare generală" #: ../src/msec/msecgui.py:226 -#, fuzzy msgid "Security settings" -msgstr "Opțiune de securitate" +msgstr "Configurări de securitate" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "Basic security" @@ -971,42 +994,39 @@ msgstr "'%s' opțiune invalidă!" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Parafoc" #: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurează" #: ../src/msec/msecgui.py:599 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Verificare de securitate" +msgstr "Securitate" #: ../src/msec/msecgui.py:605 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "Msec este dezactivat" #: ../src/msec/msecgui.py:608 -#, fuzzy msgid "Msec is enabled" -msgstr "Dezactivat" +msgstr "Msec este activat" #: ../src/msec/msecgui.py:609 -#, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Nivel de securitate invalid '%s'." +msgstr "Nivel de securitate de bază: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:617 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Configurări personalizate: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:634 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizări" #: ../src/msec/msecgui.py:643 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Actualizați acum" #: ../src/msec/msecgui.py:675 msgid "Enable MSEC tool" @@ -1429,6 +1449,9 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"Configurația de securitate este definită să permită numai membrilor grupului " +"wheel să facă su la root, dar acest grup este vid. Adăugați vă rog " +"utilizatorii autorizați în grupul wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" -- cgit v1.2.1