From 09a9e7b0e1ff624baef659f51c76ad32a6e8657f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Catalin Florin Russen Date: Mon, 3 May 2010 18:48:45 +0000 Subject: Updated Romanian translation --- po/ro.po | 174 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 87 insertions(+), 87 deletions(-) (limited to 'po/ro.po') diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index f821fef..7bd2aa7 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# Translation of msec.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți @@ -46,8 +47,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:54+0100\n" -"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN \n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-03 17:24+0100\n" +"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -98,9 +99,9 @@ msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul. Argumentele " -"acceptate: yes (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile " -"de pe mașina locală), no (nici o conexiune)." +"Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul X. Argumente " +"acceptate: da (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile " +"de pe mașina locală), nu (nici o conexiune)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Activează verificarea sumei de control pentru fișierele suid," +msgstr "Activează verificarea sumei de control pentru fișierele suid." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" @@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:62 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "" -"Adresa de mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate." +"Adresa de e-mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "Set the user umask." @@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Permite autentificarea automată." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Activează verificarea pentru modificările în utilizatorii sistemului." +msgstr "Activează verificarea pentru modificări în utilizatorii sistemului." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for unowned files." @@ -312,7 +313,7 @@ msgid "" "someone else, or writable." msgstr "" "Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie " -"să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere," +"să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" @@ -328,8 +329,8 @@ msgstr "" "msec/server.SERVER_LEVEL. Legătura /etc/security/msec/server este utilizată " "de către „chkconfig --add” care decide adăugarea unui serviciu, dacă este " "prezent în fișier în timpul instalării pachetelor. Implicit, sînt furnizate " -"două preconfigurări: „local” (care activează numai serviciile locale) și " -"„remote” (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De " +"două preconfigurări: local (care activează numai serviciile locale) și " +"distant (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De " "remarcat că serviciile permise trebuiesc plasate manual în fișierele server." "SERVER_LEVEL cînd este necesar." @@ -338,8 +339,8 @@ msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor, Fiți EXTREM de " -"prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă," +"Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor. Fiți EXTREM de " +"prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." @@ -352,7 +353,7 @@ msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" -"Configurați opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă " +"Configurează opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă " "umask este „-1”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului." #: ../src/msec/help.py:96 @@ -413,11 +414,13 @@ msgstr "Permite accesul ca root fără parolă pentru membrii grupului wheel." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Afectează fișierele fără proprietar la „nobody/nogroup”." +msgstr "" +"Fixează pe „nobody/nogroup” proprietarul și grupul fișierelor fără " +"proprietar." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Send security check results by email." -msgstr "Trimite pe mail rezultatul verificărilor de securitate." +msgstr "Trimite pe e-mail rezultatul verificărilor de securitate." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "" @@ -453,7 +456,7 @@ msgid "" "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim " -"de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,n-cifre,n-majuscule." +"de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,ncifre,nmajuscule." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" @@ -496,9 +499,9 @@ msgid "" "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" "Permite utilizatorilor din grupul wheel să utilizeze sudo. Dacă aceasă " -"opțiune este configurată pe 'da', utilizatorii din grupul wheel pot utiliza " +"opțiune este configurată pe „da”, utilizatorii din grupul wheel pot utiliza " "sudo să execute comenzi ca root utilizînd parola lor de utilizator. Dacă " -"această opțiune este configurată ca 'fără-parolă', utilizatorii pot utiliza " +"această opțiune este configurată ca „fără-parolă”, utilizatorii pot utiliza " "sudo fără să li-se mai ceară parola. AVERTISMENT: utilizarea lui sudo fără " "parolă vă face sistemul foarte vulnerabil și ar trebui să utilizați această " "opțiune numai în cunoștință de cauză." @@ -510,7 +513,7 @@ msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru root." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Execută verificări de securitate orare pentru modificări în configurația " +"Execută verificări orare de securitate pentru modificări în configurația " "sistemului." #: ../src/msec/help.py:142 @@ -548,7 +551,7 @@ msgstr "%s șters" #: ../src/msec/libmsec.py:395 msgid "touched file %s" -msgstr "%s fișier atins" +msgstr "fișier atins %s" #: ../src/msec/libmsec.py:415 msgid "made symbolic link from %s to %s" @@ -576,7 +579,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit modulul %s" #: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Funcție '%s' nesuportată în '%s'" +msgstr "Funcția „%s” nesuportată în „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." @@ -584,11 +587,11 @@ msgstr "În mod numai-verificare, nu se scrie nimic pe disc." #: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Parametru invalid pentru %s: '%s'. Cel valid este: '%s'." +msgstr "Parametru invalid pentru %s: „%s”. Cel valid este: „%s”." #: ../src/msec/libmsec.py:786 msgid "user name %s not found" -msgstr "numele de utilizator %s nu a fost găsit" +msgstr "utilizatorul %s nu a fost găsit" #: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" @@ -645,31 +648,29 @@ msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Permisiuni greșite pentru %s: ar trebui să fie %o" #: ../src/msec/libmsec.py:901 -#, fuzzy msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Se impune grupul pe %s la %s" +msgstr "Se impune ACL pe %s" #: ../src/msec/libmsec.py:915 -#, fuzzy msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Nu s-au putut salva permisiunile sistemului de fișiere!" +msgstr "" +"Nu s-au putut adăuga permisiunile specifice sistemului de fișiere %s la %s" #: ../src/msec/libmsec.py:917 -#, fuzzy msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Eroare la schimbarea utilizatorului pe %s: %s" +msgstr "Eroare la schimbarea ACL pe %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:919 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "ACL greșit pentru %s" #: ../src/msec/libmsec.py:936 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "permisiuni greșite pentru '%s': '%s'" +msgstr "permisiuni greșite pentru „%s”: „%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:961 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Fișier nelocal: \"%s\". Nimic schimbat." +msgstr "Fișier nelocal: „%s”. Nimic schimbat." #: ../src/msec/libmsec.py:1006 msgid "Checking paths: %s" @@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "Verificare de căi: %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Nivel de securitate invalid '%s'." +msgstr "Nivel de securitate invalid „%s”." #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" @@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "Lansați cu --help pentru ajutor." #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Nu s-a găsit nivelul '%s', se abandonează." +msgstr "Nu s-a găsit nivelul „%s”, se abandonează." #: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." @@ -701,11 +702,11 @@ msgstr "Se comută pe nivelul „%s”." #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Nici un fișier cu permisiuni personalizate pentru nivelul '%s'." +msgstr "Nici un fișier cu permisiuni personalizate pentru nivelul „%s”." #: ../src/msec/msec.py:152 msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Se salvează permisiunile de fișiere în nivelul '%s'." +msgstr "Se salvează permisiunile de fișiere în nivelul „%s”." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" @@ -722,8 +723,7 @@ msgid "" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Alegeți nivelul de securitate\n" -"Această aplicație vă permite configurarea securității sistemului vostru. " -"Dacă\n" +"Această aplicație permite configurarea securității sistemului vostru. Dacă\n" "doriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: " #: ../src/msec/msecgui.py:61 @@ -787,7 +787,7 @@ msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" -"Acest profil este similar cu profilul 'audit_daily', dar execută toate " +"Acest profil este similar cu profilul „audit_daily”, dar execută toate " "verificările săptămînal." #: ../src/msec/msecgui.py:77 @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "" "Aceste opțiuni controlează configurația de securitate locală, precum " "restricțiile de\n" "autentificare, configurările de parolă, integrarea cu celelalte unelte de " -"securitate, și\n" +"securitate și\n" "permisiunile implicite la crearea fișierelor. " #: ../src/msec/msecgui.py:85 @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" "schimbare de proprietar,\n" "grup sau de permisiuni curente. Permisiunile pot fi impuse, schimbîndu-le " "automat cu valorile\n" -"specificate cînd o schimbare este detectată. " +"specificate cînd o modificare este detectată. " #: ../src/msec/msecgui.py:103 msgid "Save and apply new configuration?" @@ -872,11 +872,11 @@ msgstr "Se salvează și se aplică noua configurație?" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurație pentru nivelul '%s'" +msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurație pentru nivelul „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:160 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "Nu se pot încărca permisiunile pentru nivelul '%s'" +msgstr "Nu se pot încărca permisiunile pentru nivelul „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:193 msgid "_File" @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "MSEC: Securitate și audit de sistem" #: ../src/msec/msecgui.py:245 msgid "Overview" -msgstr "Prezentare generală" +msgstr "Vedere de ansambu" #: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "Security settings" @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "opțiune" #: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "System permissions changes" -msgstr "Schimbări de permisiuni sistem" +msgstr "Modificări de permisiuni sistem" #: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "permission check" @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Salvare schimbări..." #: ../src/msec/msecgui.py:341 msgid "Ignore and quit" -msgstr "ignoră și ieși" +msgstr "Ignoră și ieși" #: ../src/msec/msecgui.py:379 msgid "%s: %s\n" @@ -988,19 +988,19 @@ msgstr "Detalii" #: ../src/msec/msecgui.py:400 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "Mesage MSEC (%s): %d" +msgstr "Mesaje MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:414 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "Detalii (%d schimbări).." +msgstr "Detalii (%d modificări).." #: ../src/msec/msecgui.py:467 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "Nici un nivel de bază MSEC specificat, se utilizează '%s'" +msgstr "Nici un nivel de bază MSEC specificat, se utilizează „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "S-a detectat nivelul '%s' de bază MSEC" +msgstr "S-a detectat nivelul de bază MSEC „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:498 msgid "Security Option" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Valoare" #: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "'%s' opțiune invalidă!" +msgstr "„%s” opțiune invalidă!" #: ../src/msec/msecgui.py:593 msgid "Firewall" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Msec este activat" #: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Nivel de securitate de bază: '%s'" +msgstr "Nivel de securitate de bază: „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:636 msgid "Custom settings: %d" @@ -1056,51 +1056,51 @@ msgstr "Configurări personalizate: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:657 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Niciodată" #: ../src/msec/msecgui.py:658 msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "" +msgstr "Verificare: %s. Ultima execuție: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:663 msgid "Show results" -msgstr "" +msgstr "Afișează rezultatele" #: ../src/msec/msecgui.py:669 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "Rulează acum" #: ../src/msec/msecgui.py:690 -#, fuzzy msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurație %s: %s" +msgstr "Nu se poate citi fișierul jurnal: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:691 -#, fuzzy msgid "Periodic check results" -msgstr "Verificări periodice" +msgstr "Relultatele verificărilor periodice" #: ../src/msec/msecgui.py:723 msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" +"Doriți să executați verificarea periodică %s? Luați seamă că ar putea " +"dura un timp considerabil pentru a termina." #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "Așteptați, se execută verificările..." #: ../src/msec/msecgui.py:742 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Așteptați vă rog, acest lucru ar putea dura cîteva minute." #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Verificările periodice au fost executate cu succes!" #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "S-a produs o eroare în timpul verificării periodice." #: ../src/msec/msecgui.py:806 msgid "Enable MSEC tool" @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Numele nivelului" #: ../src/msec/msecgui.py:892 msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "Trimite alertele de securitate la adresa electronică:" +msgstr "Trimite alertele de securitate la @dresa:" #: ../src/msec/msecgui.py:914 msgid "Display security alerts on desktop" @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Impune" #: ../src/msec/msecgui.py:1266 msgid "Acl" -msgstr "" +msgstr "ACL" #: ../src/msec/msecgui.py:1419 msgid "Editing exception" @@ -1192,12 +1192,11 @@ msgstr "Se schimbă permisiunile pentru %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1497 msgid "Adding new permission check" -msgstr "Se adaugă o verificare de permisiune nouă" +msgstr "Se adaugă o nouă verificare de permisiune" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 -#, fuzzy msgid "Changing permissions on %s" -msgstr "Se schimbă permisiunile pentru %s" +msgstr "Se schimbă permisiunile pe %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "new file" @@ -1208,14 +1207,12 @@ msgid "File: " msgstr "Fişier:" #: ../src/msec/msecgui.py:1530 -#, fuzzy msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" -"Se schimbă permisiunile pe %s\n" -"Specificați noile permisii, sau utilizați 'current' să păstrați permisiunile " -"actuale.\n" +"Specificați noile permisiuni și proprietarul fișieurlui, sau utilizați " +"„curent” ca să păstrați configurările actuale." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -1236,10 +1233,13 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" +"Pentru a impune ACL (Access Control List) adițional în fișier, specificați-" +"le în următorul format:\n" +"Referiți-vă la „man setfacl” pentru detalii." #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " -msgstr "" +msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1642 msgid "Select new value for %s" @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Se permite chkconfig nerestricționat pentru pachete" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" -"Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul \"%s\"" +"Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul „%s”" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 msgid "Setting root umask to %s" @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Se interzice serverului X să asculte pe conexiunea TCP" #: ../src/msec/plugins/msec.py:254 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Perioadă invalidă de expirare a interpretorului de comenzi \"%s\"" +msgstr "Perioadă de expirare „%s” invalidă a interpretorului de comenzi" #: ../src/msec/plugins/msec.py:262 msgid "Setting shell timeout to %s" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Se reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi la %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:270 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Mărime invalidă a istoricului interpretorului de comenzi \"%s\"" +msgstr "Mărime invalidă „%s” a istoricului interpretorului de comenzi" #: ../src/msec/plugins/msec.py:281 msgid "Setting shell history size to %s" @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Se înlătură limita istoricului interpretorului de comenzi" #: ../src/msec/plugins/msec.py:294 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Umask \"%s\" a sistemului de fișiere este invalidă " +msgstr "Umask „%s” a sistemului de fișiere este invalid " #: ../src/msec/plugins/msec.py:328 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" @@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr "Se autorizează tasta SysRq utilizatorului în consolă" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Se permite oprire/repornirea în GDM" +msgstr "Se permite oprirea/repornirea în GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:342 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Se permite oprire/repornirea în KDM" +msgstr "Se permite oprirea/repornirea în KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:345 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" @@ -1437,11 +1437,11 @@ msgstr "Se dezactivează rularea periodică a MSEC " #: ../src/msec/plugins/msec.py:515 msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Se activează „crontab” și „at”" +msgstr "Se activează crontab și at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Se dezactivează „crontab” și „at”" +msgstr "Se dezactivează crontab și at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:534 msgid "Allowing export display from root" @@ -1497,11 +1497,11 @@ msgstr "Se dezactivează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor" +msgstr "Se utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Nu utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor" +msgstr "Nu se utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Istoricul de parolă nu este suportat cu pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Lungime maximă invalidă istoric parolă: \"%s\"" +msgstr "Lungime maximă invalidă a istoricului de parolă: „%s”" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Se dezactivează istoricul de parolă" msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" -"Parolă de lungime \"%s\" invalidă. Utilizați \"length,ndigits,nupper\" ca " +"Parolă de lungime invalidă „%s”. Utilizați „length,ndigits,nupper” ca " "parametru" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -- cgit v1.2.1