From ed4905ff1facfa4d08a0e39f2bf0d12798d596f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 31 May 2020 08:51:11 +0300 Subject: Update Brazilian Portuguese translation from Tx --- po/pt_BR.po | 1596 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 978 insertions(+), 618 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 648d1d1..5432d2a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the msec package. # # Translators: # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000,2003 @@ -9,9 +10,9 @@ # Cristiano Otto Von Trompczynski , 2005 # Deivi Lopes Kuhn , 2003-2004 # Felipe Arruda , 2006-2008 -# lucasbackes , 2014 +# ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea , 2014 # Marcio Andre Padula , 2016-2017 -# Michael Martins , 2018 +# Michael Martins , 2018,2020 # Ricardo de Castilho , 2003 # Sergio Rafael Lemke (bedi) , 2009-2010 # Sergio Rafael Lemke , 2009 @@ -20,70 +21,74 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-20 14:24+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 21:20+0000\n" "Last-Translator: Michael Martins \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../src/msec/config.py:46 -msgid "Modified system files" -msgstr "Arquivos alterados do sistema" +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#, python-format +msgid "Invalid security level '%s'." +msgstr "Nível de segurança inválido '%s'." -#: ../src/msec/config.py:47 -msgid "No changes in system files" -msgstr "Sem alterações nos arquivos do sistema" +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#, python-format +msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" +msgstr "Msec: Centro de Segurança Mageia (%s)\n" -#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +msgid "Error: This application must be executed by root!" +msgstr "Erro: Essa aplicação deve ser executada como root!" -#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 -msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "Incapaz de carregar o arquivo de configuração %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +msgid "Run with --help to get help." +msgstr "Execute com --help para obter ajuda." -#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 -#: ../src/msec/config.py:455 -msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Opção de configuração ruim: %s" +#: ../src/msec/msec.py:142 +#, python-format +msgid "Level '%s' not found, aborting." +msgstr "Nível '%s' não encontrado, abortando." -#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 -#: ../src/msec/config.py:481 -msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Incapaz de salvar %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:144 +#, python-format +msgid "Switching to '%s' level." +msgstr "Alternando para o nível '%s'." -#: ../src/msec/config.py:331 -msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Carregando arquivo de exceções %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, python-format +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "Sem permissões customizadas para o nível '%s'." -#: ../src/msec/config.py:332 -msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Nenhuma exceção carregada" +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, python-format +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Salvando permissões de arquivo para nível '%s'." + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +msgid "Unable to save config!" +msgstr "Incapaz de salvar a configuração!" + +#: ../src/msec/msec.py:194 +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Incapaz de salvar permissões do sistema de arquivos!" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Padrões de exclusão nas verificações de disco. Este parâmetro é analisado " -"como uma regex (7), assim você pode usar expressões mais complexas." +"Define o nível de segurança básico, encima das definições da configuração " +"atual." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Habilitar o msec a impor permissões de arquivos para os valores " -"especificados na politica de segurança do msec." - -#: ../src/msec/help.py:18 -msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." @@ -93,30 +98,29 @@ msgstr "" "segurança para ser utilizado durante este teste é determinado pela variável " "CHECK_SECTOOL_LEVELS." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:18 msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Permitir que os usuários no grupo wheel usem o sudo. Se esta opção estiver " -"definida para \"sim\", os usuários no grupo wheel estão autorizados a " -"utilizar o sudo para executar comandos como root, usando suas senhas. Se " -"esta opção estiver definida como 'without-password', os usuários poderão " -"usar o sudo sem inserir senha. AVISO: usar o sudo sem senha torna o sistema " -"muito vulnerável, e você só deve usar essa configuração se realmente sabe o " -"que está fazendo!" +"Define o nível do sectool para usar durante as checagens de segurança " +"periódicas. Você pode usar o aplicativo sectool-gui para selecionar testes " +"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, o nível " +"padrão definido na configuração do sectool será usado." + +#: ../src/msec/help.py:20 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Aceita mensagens espúrias de erros IPv4." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Ativa a checagem do modo promíscuo em placas ethernet." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Aceita eco ICMP por broadcast." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "E-mail do usuário para receber notificações de segurança." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Aceitar eco ICMP (ping)." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" @@ -129,219 +133,181 @@ msgstr "" "sshd_config(5) para mais informações." #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Executar checagem de segurança de hora em hora por mudanças nas " -"configurações do sistema." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Habilita proteção para IP spoofing." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" -"Permite gravação dos logs das checagens periódicas nos logs do sistema." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Habilita relatório sobre pacotes estranhos na rede." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"Seleciona o comprimento, número mínimo de dígitos e o número de letras " -"maísculas obrigatórias na senha e mais definições." +"Habilita checagem periódica das permissões para os arquivos especificados na " +"política msec." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Permitir que os gerenciadores de exibição (sddm e gdm) exibam a lista de " -"usuários locais." +"Habilitar o msec a impor permissões de arquivos para os valores " +"especificados na politica de segurança do msec." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Define o nível de segurança básico, encima das definições da configuração " -"atual." +"Padrões de exclusão nas verificações de disco. Este parâmetro é analisado " +"como uma regex (7), assim você pode usar expressões mais complexas." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Define o nível do sectool para usar durante as checagens de segurança " -"periódicas. Você pode usar o aplicativo sectool-gui para selecionar testes " -"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, o nível " -"padrão definido na configuração do sectool será usado." +"Habilita checagem de permissões nos arquivos do usuário que não deveriam " +"pertencer a outros ou com permissão de escrita." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "Habilita checagem por adições/remoções de arquivos suid root." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Use senhas para autenticar usuários. Tome MUITO cuidado ao desabilitar " -"senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Habilita verificação checksum de arquivos suid." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Habilita resultados da checagem periódica para o terminal." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permite login direto do root no terminal." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Habilita checagem por senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Habilita checagem por arquivos órfãos." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permite usuários locais reiniciar/desligar o sistema." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "Colocar grupo e usuário nobody/nogroup para arquivos sem dono." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Ignorar mudanças em IDs de processos ao verificar portas de rede abertas." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Ativa a checagem do modo promíscuo em placas ethernet." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Habilita checagem por alterações nos usuários do sistema." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Impor configurações do MSEC na inicialização do sistema" +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "" +"Ignorar mudanças em IDs de processos ao verificar portas de rede abertas." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentos " -"aceitos: yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais), " -"no (sem conexões)." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Habilita verificação de alterações nas configurações do firewall." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Habilita checagem por alterações nos grupos do sistema." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Habilita análise geral nas senhas, visando por exemplo, senhas vazias ou " +"contas de super usuário estranhas." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Habilita checagem por rootkits conhecidos usando chkrootkit." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Habilita checagem por senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Permite login automático." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Habilita checagem por rootkits conhecidos usando chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Habilita checagem de permissões nos arquivos do usuário que não deveriam " -"pertencer a outros ou com permissão de escrita." +"Habilita verificação por alterações de pacotes RPM instalados. Isto vai " +"notificar você quando novos programas são instalados ou removidos." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Permite que apenas usuários incluídos no grupo wheel se tornem root." +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Habilita verificação de integridade dos pacotes RPM instalados. Isto vai " +"notificar você se os checksums dos arquivos instalados foram alterados, " +"mostrando resultados separados para binários e arquivos de configuração." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (vejahosts." -"deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, somente " -"conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que ser " -"utorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))." +"Habilita checagem por opções perigosas nos arquivos' .rhosts/.shosts dos " +"usuários." #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Habilita o servidor X aceitar conexões da rede na porta TCP 6000." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Habilita checagem por alterações nos usuários do sistema." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Colocar grupo e usuário nobody/nogroup para arquivos sem dono." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Habilita checagem por alterações nos grupos do sistema." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "Habilita resultados da checagem periódica para o terminal." #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Habilita análise geral nas senhas, visando por exemplo, senhas vazias ou " -"contas de super usuário estranhas." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Envia resultado da checagem de segurança por e-mail." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Habilita verificação de alterações nas configurações do firewall." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "E-mail do usuário para receber notificações de segurança." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Envia resultado da checagem de segurança por e-mail." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Envia relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração foi detectada." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Aceita eco ICMP por broadcast." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "" +"Permite gravação dos logs das checagens periódicas nos logs do sistema." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Envia relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração foi detectada." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Mostrar notificações de segurança na área de noticações usando libnotify." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Habilita verificação por alterações de pacotes RPM instalados. Isto vai " -"notificar você quando novos programas são instalados ou removidos." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Habilita checagems diárias de segurança." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" +"Executar verificações de segurança quando a máquina está funcionando com a " +"energia da bateria." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Mostrar notificações de segurança na área de noticações usando libnotify." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Ajusta umask do usuário." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Impor permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a inicialização. " -"Este parâmetro no modo 'Impor' introduz as permissões do sistema " -"automaticamente de acordo com as configurações de segurança." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Define o umask root." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Habilita checagem por arquivos órfãos." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Incluir, por padrão, o diretório corrente ao PATH do usuário" #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Habilita verificação checksum de arquivos suid." - -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Usar localização segura para arquivos temporários. Se este parâmentro for " -"marcado como 'sim', o diretório home do usuário será usado para arquivos " -"temporários. Caso contrário, /tmp será usado." - -#: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." @@ -349,40 +315,74 @@ msgstr "" "Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', o " "umask padrão do sistema é usado." +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Allow autologin." +msgstr "Permite login automático." + +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "Permite usuários locais reiniciar/desligar o sistema." + #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Permite login direto do root no terminal." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Aceita mensagens espúrias de erros IPv4." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Permitir que os gerenciadores de exibição (sddm e gdm) exibam a lista de " +"usuários locais." #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Incluir, por padrão, o diretório corrente ao PATH do usuário" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentos " +"aceitos: yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais), " +"no (sem conexões)." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Habilita proteção para IP spoofing." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários. " +"Veja pam_xauth(8) para mais detalhes." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" -"Executar verificações de segurança quando a máquina está funcionando com a " -"energia da bateria." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgstr "Habilita o servidor X aceitar conexões da rede na porta TCP 6000." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Define o umask root." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (vejahosts." +"deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, somente " +"conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que ser " +"utorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização " -"de senha. Isto não é suportado pelo pam_tcb." +"Cria o link simbólico /etc/security/msec/server para /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. O /etc/security/msec/server é usado pelo chkconfig --" +"add para decidir adicionar um serviço quando presente no arquivo durante a " +"instalação de pacotes. Por padrão, dois pré-ajustes são oferecidos: local " +"(só habilita serviços locais) e remoto (habilita também alguns serviços " +"remotos considerados seguros). Note que os serviços permitidos deverão ser " +"colocados manualmente no arquivo server.SERVER_LEVEL quando necessário." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" @@ -393,283 +393,114 @@ msgstr "" "cron.allow e /etc/at.allow (veja o manual do at(1) e crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Registro diario de mensagens no terminal de console 12." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Habilita verificação de integridade dos pacotes RPM instalados. Isto vai " -"notificar você se os checksums dos arquivos instalados foram alterados, " -"mostrando resultados separados para binários e arquivos de configuração." +"Executar checagem de segurança de hora em hora por mudanças nas " +"configurações do sistema." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Habilita checagems diárias de segurança." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." msgstr "" -"Definir o período padrão de retenção de logs, em semanas. Alguns " -"paísesexigem que os arquivos de log devem ser mantidos por 12 meses, outros " -"não têm tais requisitos rigorosos. Esta variável define o número de arquivos " -"de log passados que devem ser mantidos pelo logrotate no sistema." +"Usar localização segura para arquivos temporários. Se este parâmentro for " +"marcado como 'sim', o diretório home do usuário será usado para arquivos " +"temporários. Caso contrário, /tmp será usado." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Habilita checagem periódica das permissões para os arquivos especificados na " -"política msec." +"Determina tamanho do histórico do shell. Um valor de -1 significa ilimitado." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" -"Cria o link simbólico /etc/security/msec/server para /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. O /etc/security/msec/server é usado pelo chkconfig --" -"add para decidir adicionar um serviço quando presente no arquivo durante a " -"instalação de pacotes. Por padrão, dois pré-ajustes são oferecidos: local " -"(só habilita serviços locais) e remoto (habilita também alguns serviços " -"remotos considerados seguros). Note que os serviços permitidos deverão ser " -"colocados manualmente no arquivo server.SERVER_LEVEL quando necessário." +"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Habilita checagem por adições/remoções de arquivos suid root." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Impor configurações do MSEC na inicialização do sistema" #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Impor permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a inicialização. " +"Este parâmetro no modo 'Impor' introduz as permissões do sistema " +"automaticamente de acordo com as configurações de segurança." #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Aceitar eco ICMP (ping)." +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Definir o período padrão de retenção de logs, em semanas. Alguns " +"paísesexigem que os arquivos de log devem ser mantidos por 12 meses, outros " +"não têm tais requisitos rigorosos. Esta variável define o número de arquivos " +"de log passados que devem ser mantidos pelo logrotate no sistema." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários. " -"Veja pam_xauth(8) para mais detalhes." +"Permitir que os usuários no grupo wheel usem o sudo. Se esta opção estiver " +"definida para \"sim\", os usuários no grupo wheel estão autorizados a " +"utilizar o sudo para executar comandos como root, usando suas senhas. Se " +"esta opção estiver definida como 'without-password', os usuários poderão " +"usar o sudo sem inserir senha. AVISO: usar o sudo sem senha torna o sistema " +"muito vulnerável, e você só deve usar essa configuração se realmente sabe o " +"que está fazendo!" #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Ajusta umask do usuário." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Permite que apenas usuários incluídos no grupo wheel se tornem root." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "Registro diario de mensagens no terminal de console 12." +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Habilita relatório sobre pacotes estranhos na rede." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Use senhas para autenticar usuários. Tome MUITO cuidado ao desabilitar " +"senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." msgstr "" -"Habilita checagem por opções perigosas nos arquivos' .rhosts/.shosts dos " -"usuários." +"Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização " +"de senha. Isto não é suportado pelo pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Determina tamanho do histórico do shell. Um valor de -1 significa ilimitado." - -#: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Habilita proteção contra falsificação na resolução de nomes." - -#: ../src/msec/libmsec.py:265 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s modificado, lançando o comando: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:274 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s modificado, esperada execução do comando: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 -msgid "deleted %s" -msgstr "removido %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:394 -msgid "touched file %s" -msgstr "criado arquivo %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:414 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "criado link simbólico de %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:417 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "movido arquivo %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "ajustada variável %s para %s em %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:685 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Erro ao carregar plugin '%s' de %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:702 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Chamada inválida: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:711 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "Plugin %s não encontrado" - -#: ../src/msec/libmsec.py:718 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "No modo somente checagem, nada é gravado em disco." - -#: ../src/msec/libmsec.py:752 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Parâmentro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'." - -#: ../src/msec/libmsec.py:785 -msgid "user name %s not found" -msgstr "nome de usuário %s não encontrado" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "user name not found for id %d" -msgstr "nome de usuário para a id %d não encontrado" - -#: ../src/msec/libmsec.py:809 -msgid "group name %s not found" -msgstr "nome de grupo %s não encontrado" - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "group name not found for id %d" -msgstr "nome de grupo não encontrado para a id %d" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Incapaz de checar /proc/mounts. Assumindo todos os sistemas de arquivos como " -"locais." - -#: ../src/msec/libmsec.py:870 -msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Reforçando usuário em %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:874 -msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Erro trocando usuário em %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:876 -msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "Dono %s errado: deveria ser %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:879 -msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Reforçando grupo em %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:883 -msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "Erro trocando grupo em %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:885 -msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "Grupo de %s errado: deveria ser %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:890 -msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "Reforçando permissões em %s para %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:894 -msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "Erro alterando as permissões em %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:896 -msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "Permissão de %s errada: deveria ser %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:900 -msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Reforçando acl em %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:914 -msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Incapaz de adicionar ACL específica do sistema de arquivos %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:916 -msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Erro alterando acl em %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:918 -msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "acl errada de %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "Permissão ruím para '%s': '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:960 -msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Arquivo não local: \"%s\". Nada alterado." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1005 -msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Checando caminhos: %s" - -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 -msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Nível de segurança inválido '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 -msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Centro de Segurança Mageia (%s)\n" - -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 -msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Erro: Essa aplicação deve ser executada como root!" - -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 -msgid "Run with --help to get help." -msgstr "Execute com --help para obter ajuda." - -#: ../src/msec/msec.py:142 -msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Nível '%s' não encontrado, abortando." - -#: ../src/msec/msec.py:144 -msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Alternando para o nível '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:151 -msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Sem permissões customizadas para o nível '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:152 -msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Salvando permissões de arquivo para nível '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 -msgid "Unable to save config!" -msgstr "Incapaz de salvar a configuração!" - -#: ../src/msec/msec.py:194 -msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Incapaz de salvar permissões do sistema de arquivos!" +"Seleciona o comprimento, número mínimo de dígitos e o número de letras " +"maísculas obrigatórias na senha e mais definições." #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -824,10 +655,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Salvar e Aplicar nova Configuração" #: ../src/msec/msecgui.py:156 +#, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Incapaz de carregar configurações para o nível '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:162 +#, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Incapaz de carregar permissões para o nível '%s'" @@ -904,14 +737,17 @@ msgid "permission check" msgstr "verificação de Permissões" #: ../src/msec/msecgui.py:314 +#, python-format msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "alterado %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 +#, python-format msgid "added %s %s (%s)" msgstr "adicionado %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 +#, python-format msgid "removed %s %s" msgstr "removido %s %s" @@ -928,10 +764,12 @@ msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignorar e sair" #: ../src/msec/msecgui.py:382 +#, python-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 +#, python-format msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Resultados da execução de teste: %s" @@ -940,18 +778,22 @@ msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/msec/msecgui.py:403 +#, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Mensagens do MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 +#, python-format msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detalhes (%d mudanças).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 +#, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Nível básico de segurança não especificado, usando '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:473 +#, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Detectado nível base msec '%s'" @@ -968,6 +810,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/msec/msecgui.py:527 +#, python-format msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Opção '%s' inválida!" @@ -1000,10 +843,12 @@ msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec está habilitado" #: ../src/msec/msecgui.py:632 +#, python-format msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Nível de segurança básico: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 +#, python-format msgid "Custom settings: %d" msgstr "Configurações personalizadas: %d" @@ -1012,6 +857,7 @@ msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/msec/msecgui.py:662 +#, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Checar: %s. Última execução: %s" @@ -1024,6 +870,7 @@ msgid "Run now" msgstr "Rodar agora" #: ../src/msec/msecgui.py:694 +#, python-format msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Incapaz de ler arquivo de log: %s" @@ -1032,6 +879,7 @@ msgid "Periodic check results" msgstr "Resultados das checagens periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, python-format msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1140,6 +988,7 @@ msgid "Exception: " msgstr "Excessão: " #: ../src/msec/msecgui.py:1494 +#, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Alterando permissões para %s" @@ -1148,6 +997,7 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Adicionando nova verificação de permissões" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 +#, python-format msgid "Changing permissions on %s" msgstr "Alterando permissões em %s" @@ -1191,67 +1041,377 @@ msgstr "" "user1:acl,user2:acl\n" "Para mais referências 'man setfacl'." -#: ../src/msec/msecgui.py:1580 -msgid "ACL: " -msgstr "ACL: " +#: ../src/msec/msecgui.py:1580 +msgid "ACL: " +msgstr "ACL: " + +#: ../src/msec/msecgui.py:1647 +#, python-format +msgid "Select new value for %s" +msgstr "Selecione novo valor para %s" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" +"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tValor Atual:\t\t\t%s\n" +"\t%sValor padrão do Nível:\t%s%s\n" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 +msgid "New value:" +msgstr "Novo Valor:" + +#: ../src/msec/libmsec.py:265 +#, python-format +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "%s modificado, lançando o comando: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:274 +#, python-format +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "%s modificado, esperada execução do comando: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 +#, python-format +msgid "deleted %s" +msgstr "removido %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:394 +#, python-format +msgid "touched file %s" +msgstr "criado arquivo %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:414 +#, python-format +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "criado link simbólico de %s para %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:417 +#, python-format +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "movido arquivo %s para %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 +#, python-format +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "ajustada variável %s para %s em %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:685 +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Erro ao carregar plugin '%s' de %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:702 +#, python-format +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "Chamada inválida: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:711 +#, python-format +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "Plugin %s não encontrado" + +#: ../src/msec/libmsec.py:718 +#, python-format +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "No modo somente checagem, nada é gravado em disco." + +#: ../src/msec/libmsec.py:752 +#, python-format +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "Parâmentro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'." + +#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#, python-format +msgid "user name %s not found" +msgstr "nome de usuário %s não encontrado" + +#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#, python-format +msgid "user name not found for id %d" +msgstr "nome de usuário para a id %d não encontrado" + +#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#, python-format +msgid "group name %s not found" +msgstr "nome de grupo %s não encontrado" + +#: ../src/msec/libmsec.py:821 +#, python-format +msgid "group name not found for id %d" +msgstr "nome de grupo não encontrado para a id %d" + +#: ../src/msec/libmsec.py:831 +msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgstr "" +"Incapaz de checar /proc/mounts. Assumindo todos os sistemas de arquivos como " +"locais." + +#: ../src/msec/libmsec.py:870 +#, python-format +msgid "Forcing ownership of %s to %s" +msgstr "Reforçando usuário em %s para %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:874 +#, python-format +msgid "Error changing user on %s: %s" +msgstr "Erro trocando usuário em %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:876 +#, python-format +msgid "Wrong owner of %s: should be %s" +msgstr "Dono %s errado: deveria ser %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:879 +#, python-format +msgid "Enforcing group on %s to %s" +msgstr "Reforçando grupo em %s para %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#, python-format +msgid "Error changing group on %s: %s" +msgstr "Erro trocando grupo em %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:885 +#, python-format +msgid "Wrong group of %s: should be %s" +msgstr "Grupo de %s errado: deveria ser %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:890 +#, python-format +msgid "Enforcing permissions on %s to %o" +msgstr "Reforçando permissões em %s para %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:894 +#, python-format +msgid "Error changing permissions on %s: %s" +msgstr "Erro alterando as permissões em %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:896 +#, python-format +msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" +msgstr "Permissão de %s errada: deveria ser %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:900 +#, python-format +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "Reforçando acl em %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#, python-format +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "Incapaz de adicionar ACL específica do sistema de arquivos %s para %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:916 +#, python-format +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "Erro alterando acl em %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:918 +#, python-format +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "acl errada de %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:935 +#, python-format +msgid "bad permissions for '%s': '%s'" +msgstr "Permissão ruím para '%s': '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:960 +#, python-format +msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." +msgstr "Arquivo não local: \"%s\". Nada alterado." + +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 +#, python-format +msgid "Checking paths: %s" +msgstr "Checando caminhos: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, python-format +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Não é possível analisar configuração do firewall: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +#, python-format +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "Ativado, %d com regras" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +#, python-format +msgid "Last updated: %s" +msgstr "Última atualização: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, python-format +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Não é possível acessar %s: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "Não foi possível determinar o status da atualização" + +#: ../src/msec/config.py:46 +msgid "Modified system files" +msgstr "Arquivos alterados do sistema" + +#: ../src/msec/config.py:47 +msgid "No changes in system files" +msgstr "Sem alterações nos arquivos do sistema" + +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "Incapaz de carregar o arquivo de configuração %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 +#, python-format +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Opção de configuração ruim: %s" + +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 +#, python-format +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Incapaz de salvar %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:331 +#, python-format +msgid "loading exceptions file %s: %s" +msgstr "Carregando arquivo de exceções %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:332 +msgid "No exceptions loaded" +msgstr "Nenhuma exceção carregada" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 +msgid "Activating periodic promiscuity check" +msgstr "Ativando verificação periódica de modo promíscuo" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 +msgid "Disabling periodic promiscuity check" +msgstr "Desabilitando verificação periódica de modo promíscuo" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 +msgid "Activating daily security check" +msgstr "Ativando verificação diária de segurança" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 +msgid "Disabling daily security check" +msgstr "Desabilitando verificação diária de segurança" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +msgid "Using password to authenticate users" +msgstr "Usando senha para autenticar usuários" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +msgid "Don't use password to authenticate users" +msgstr "Não use senhas para autenticar usuários" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +msgid "Password history not supported with pam_tcb." +msgstr "Histórico de senha não suportado com pam_tcb." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, python-format +msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" +msgstr "Comprimento máximo do histórico de senha inválido: \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, python-format +msgid "Setting password history to %d." +msgstr "Ajustando histórico de senha para %d." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +msgid "Disabling password history" +msgstr "Desabilitando histórico da senha" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#, python-format +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Comprimento de senha inválido \"%s\". Use como parâmentro \"length,ndigits," +"nupper\"" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#, python-format +msgid "Setting minimum password length %d" +msgstr "Ajustando comprimento mínimo da senha %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:1647 -msgid "Select new value for %s" -msgstr "Selecione novo valor para %s" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +msgid "Allowing su only from wheel group members" +msgstr "Permitindo su somente a membros do grupo wheel" -#: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +msgid "no wheel group" +msgstr "sem grupo wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" -"%s\n" -"\n" -"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" -"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"\tValor Atual:\t\t\t%s\n" -"\t%sValor padrão do Nível:\t%s%s\n" - -#: ../src/msec/msecgui.py:1666 -msgid "New value:" -msgstr "Novo Valor:" +"A Configuração de segurança está definida para permitir que apenas os " +"membros do grupo wheel possam digitar \"su\" para virar root, mas este grupo " +"está vazio. Por favor, adicione os usuários autorizados ao grupo wheel." -#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 -msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Ativando verificação periódica de modo promíscuo" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +msgid "Allowing su for all" +msgstr "Permitindo su para todos" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 -msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Desabilitando verificação periódica de modo promíscuo" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +msgstr "Permitindo acesso transparente root a membros do grupo wheel" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 -msgid "Activating daily security check" -msgstr "Ativando verificação diária de segurança" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +msgstr "Desabilitando acesso transparente root a membros do grupo wheel" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 -msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Desabilitando verificação diária de segurança" +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Permitindo login remoto do root" -#: ../src/msec/plugins/log.py:45 -msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Período de retenção inválida: \"%s\"" +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Proibindo login remoto do root" -#: ../src/msec/plugins/log.py:53 -msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "Definir período de retenção de log %d semanas" +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Permitindo login remoto do root apenas por passphrase" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Permitindo chkconfig irrestrito para pacotes" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Restringindo chkconfig para pacotes de acordo com o perfil \"%s\"." #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Ajustando o umask root para %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Ajustando o umask dos usuários para %s" @@ -1268,6 +1428,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Restringindo conexão ao servidor X para o usuário do console" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "Permissão_x_conexão inválido, arg: %s" @@ -1275,279 +1436,478 @@ msgstr "Permissão_x_conexão inválido, arg: %s" msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Permitindo o servidor X a ouvir conexões TCP" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Proibindo o servidor X a ouvir conexões TCP" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:257 +#, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Tempo de espera do shell inválido \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:265 +#, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Ajustando tempo de espera do shell para %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:273 +#, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Tamanho do histórico do shell inválido \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:284 +#, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Ajustando tamanho do histórico do shell para %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Removendo limitação de tamanho para o histórico do shell" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:297 +#, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Umask do sistema de arquivos inválido \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:329 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Permitindo ao usuário do console reiniciar/desligar." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:336 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Permitindo a tecla SysRq ao usuário do console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:339 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Permitindo Desligar/Reiniciar no GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:347 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Permitindo Ctrl-Alt-Del do console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:351 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Permite que usuário do console possa reiniciar a máquina." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:359 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Proibindo a tecla SysRq ao usuário do console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:362 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Proibindo Desligar/Reiniciar no GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:370 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Proibindo Ctrl-Alt-Del do console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "Lista permitinda dos usuários em {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:400 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "Lista proibida de usuários em {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "Listando o último utilizador proibido em {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:415 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" msgstr "Permitindo login automático." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:418 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Proibindo login automático." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" msgstr "Habilitando relatórios no console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:431 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" msgstr "Desabilitando relatórios no console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:449 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "Autorizando todos os serviços" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:453 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "Desabilitando todos os serviços" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:457 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "Desabilitando serviços remotos" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Habilitando sulogin em modo single user." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Desabilitando sulogin no nível de execução single-user" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:484 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Habilitando execuções periódicas do msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:488 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Desabilitando execuções periódicas do msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:501 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Habilitando crontab e at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Desabilitando crontab e at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:520 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Permitindo ao root exportar display" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:524 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Proibindo ao root exportar display" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:551 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Permitindo login direto do root." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:574 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Proibindo login direto do root." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:596 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Usando locação segura para arquivos temporários" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Não usando locação segura para arquivos temporários" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Permitindo inclusão do diretório corrente ao path" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:621 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Não permitindo inclusão do diretório corrente ao path" -#: ../src/msec/plugins/network.py:132 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Permitindo login remoto do root" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo" -#: ../src/msec/plugins/network.py:136 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Proibindo login remoto do root" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "" +"Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo sem senha" -#: ../src/msec/plugins/network.py:140 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Permitindo login remoto do root apenas por passphrase" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Não permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo" -#: ../src/msec/plugins/network.py:173 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Habilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes" +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Período de retenção inválida: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/network.py:178 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Desabilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes" +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +#, python-format +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "Definir período de retenção de log %d semanas" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Usando senha para autenticar usuários" +#: ../src/msec/man.py:220 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Não use senhas para autenticar usuários" +#: ../src/msec/man.py:221 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 -msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Histórico de senha não suportado com pam_tcb." +#: ../src/msec/man.py:222 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Comprimento máximo do histórico de senha inválido: \"%s\"" +#: ../src/msec/man.py:223 +msgid "options" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Ajustando histórico de senha para %d." +#: ../src/msec/man.py:224 +msgid "Mageia Linux security tools" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -msgid "Disabling password history" -msgstr "Desabilitando histórico da senha" +#: ../src/msec/man.py:225 +msgid "" +"msec\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " +"security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored " +"in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " +"security levels are\n" +"provided with Mageia Linux:" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#: ../src/msec/man.py:231 msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to " +"manage\n" +"all aspects of system security on your own." msgstr "" -"Comprimento de senha inválido \"%s\". Use como parâmentro \"length,ndigits," -"nupper\"" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "Ajustando comprimento mínimo da senha %d" +#: ../src/msec/man.py:233 +msgid "" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " +"of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " +"of their\n" +"execution by email (by default, the local 'root' account is used)." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Permitindo su somente a membros do grupo wheel" +#: ../src/msec/man.py:241 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" +"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" +"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" +"cases." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 -msgid "no wheel group" -msgstr "sem grupo wheel" +#: ../src/msec/man.py:245 +msgid "" +"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/man.py:246 msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" +"\\fR\n" +"file, and default settings for each predefined level are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " +"directories\n" +"that should be enforced or checked for changes are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" +"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " +"For\n" +"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" +"setting can be overridden by the user." msgstr "" -"A Configuração de segurança está definida para permitir que apenas os " -"membros do grupo wheel possam digitar \"su\" para virar root, mas este grupo " -"está vazio. Por favor, adicione os usuários autorizados ao grupo wheel." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 -msgid "Allowing su for all" -msgstr "Permitindo su para todos" +#: ../src/msec/man.py:255 +msgid "The following options are supported by msec applications:" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 -msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "Permitindo acesso transparente root a membros do grupo wheel" +#: ../src/msec/man.py:257 +msgid "" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security " +"configuration\n" +"and checking and transitions between security levels.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration " +"file\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " +"also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " +"should\n" +"by run as root." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Desabilitando acesso transparente root a membros do grupo wheel" +#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284 +msgid "This option will display the list of supported command line options." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo" +#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285 +msgid "List the default configuration for given security level." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +#: ../src/msec/man.py:267 +msgid "" +"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " +"performed\n" +"either on first install, on when a transition to a different level is " +"required." msgstr "" -"Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo sem senha" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Não permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo" +#: ../src/msec/man.py:270 +msgid "Enable debugging messages." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:33 -msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "Não é possível analisar configuração do firewall: %s" +#: ../src/msec/man.py:271 +msgid "" +"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " +"the\n" +"required tasks, except effectively writting data back to disk." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:38 -msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "Ativado, %d com regras" +#: ../src/msec/man.py:274 +msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:48 -msgid "Last updated: %s" -msgstr "Última atualização: %s" +#: ../src/msec/man.py:275 +msgid "Run quietly" +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:50 -msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "Não é possível acessar %s: %s" +#: ../src/msec/man.py:276 +msgid "Save current settings as a new security level." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:51 -msgid "Unable to determine update status" -msgstr "Não foi possível determinar o status da atualização" +#: ../src/msec/man.py:277 +msgid "" +"This application is responsible for system permission checking and " +"enforcements.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " +"specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " +"file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " +"msecperms\n" +"should by run as root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:286 +msgid "Enforce the default permissions on all files." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:287 +msgid "" +"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " +"functionalities." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:288 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:289 +msgid "" +"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " +"file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:290 +msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:291 +msgid "Install predefined security level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299 +msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:293 +msgid "Create a custom security level based on 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301 +msgid "" +"Export current security settings to create a new security level named " +"'office':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:295 +msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:296 +msgid "" +"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:297 +msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:298 +msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:300 +msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:302 +msgid "" +"msec\n" +"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" +"this, it is possible to define the exceptions in\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:306 +msgid "" +"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" +"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" +"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" +"define the following entry in the exceptions file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:310 +msgid "" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" +"\\fP application from the list of open ports as follows:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:311 +msgid "" +"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " +"exceptions as necessary." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:312 +msgid "" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " +"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:313 +msgid "See below for all msec options that support this feature." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:314 +msgid "SECURITY OPTIONS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:315 +msgid "The following security options are supported by msec:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:326 +msgid "NOTES" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:327 +msgid "Msec applications must be run by root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:328 +msgid "AUTHORS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "MSEC parameter:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "Accepted values:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:368 +#, python-format +msgid "" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP file)" +msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format -- cgit v1.2.1