From 758449cc292949eee122b1fdc2369e3bc17106e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 5 Apr 2015 18:50:46 +0300 Subject: Sync Brazilian Portuguese translation with Tx --- po/pt_BR.po | 235 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 126 insertions(+), 109 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index aec67e0..5f08872 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Cristiano Otto Von Trompczynski , 2005 # Deivi Lopes Kuhn , 2003-2004 # Felipe Arruda , 2006-2008 +# lucasbackes , 2014 # Ricardo de Castilho , 2003 # Sergio Rafael Lemke (bedi) , 2009-2010 # Sergio Rafael Lemke , 2009 @@ -17,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-27 00:57+0000\n" -"Last-Translator: Padula \n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-12 19:13+0000\n" +"Last-Translator: lucasbackes \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -583,63 +584,63 @@ msgstr "Incapaz de salvar a configuração!" msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Incapaz de salvar permissões do sistema de arquivos!" -#: ../src/msec/msecgui.py:55 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "Escolha o nível de segurança\nEssa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Se você deseja\nativá-la, escolha o nível de segurança apropriado: " -#: ../src/msec/msecgui.py:61 +#: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "Este perfil configura um conjunto razoavelmente seguro de recursos de segurança. Este é o nível de segurança recomendado para usuários domésticos. Se você não sabe qual perfil usar, use este." -#: ../src/msec/msecgui.py:62 +#: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "Este perfil tem foco em netbooks, laptops ou dispositivos low-end, acessados apenas por usuários locais e funcionam com baterias." -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "Este perfil é configurado para oferecer segurança máxima, inclusive limitando o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para servidores e máquinas que necessitam de segurança extrema." -#: ../src/msec/msecgui.py:66 +#: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "Este perfil é destinado a servidores de rede local, que não recebemacessos de usuários da Internet não autorizados." -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "Este perfil é disponibilizado para servidores destinados a ser acessados por usuários não autorizados da Internet." -#: ../src/msec/msecgui.py:69 +#: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "Este perfil é destinado a usuários que não dependem do msec para alterarconfigurações no sistema, e usam-no apenas para as verificações periódicas. Ele configura todas as verificações periódicas para executar uma vez por dia." -#: ../src/msec/msecgui.py:70 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks" " weekly." msgstr "Este perfil é semelhante ao perfil \"audit_daily ', mas ele executa todas as verificações semanalmente." -#: ../src/msec/msecgui.py:77 +#: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." msgstr "Nível de segurança personalizado." -#: ../src/msec/msecgui.py:80 +#: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" @@ -647,20 +648,20 @@ msgid "" "permissions. " msgstr "Opções de Segurança do Sistema\nEstas opções controlam as configurações de segurança local, como login, restrições,\nconfiguração de senhas, integração com outras ferramentas de segurança e permissões\npadrão para criação de arquivos." -#: ../src/msec/msecgui.py:85 +#: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "Opções de Segurança da Rede\nEstas opções definem as opções da rede contra ataques remotos, acesso sem autorização\ne tentativas de invasão. " -#: ../src/msec/msecgui.py:89 +#: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed periodically. " msgstr "Checagem Periódica de Segurança\nEstas opções configuram checagens de segurança que devem ser executadas periodicamente. " -#: ../src/msec/msecgui.py:92 +#: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -668,7 +669,7 @@ msgid "" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "Excessões\nAqui você pode configurar as excessões permitidas para as checagens periódicas\nde segurança do msec. Para cada teste suportado, adicione quantas excessões\nquiser para cada checagem. Note que cada excessão é interpretada como regexp." -#: ../src/msec/msecgui.py:97 +#: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" @@ -677,376 +678,376 @@ msgid "" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "Permissões de Arquivos\nEstas opções permitem um ajuste fino nas permissões do sistema, nos arquivos importantes e diretórios.\nAs seguintes permissões são checadas periodicamente, e qualquer mudança de dono, grupo,\ne permissão correntes serão reportados. As permissões podem ser impostas automaticamente\nalterando elas para um valor especificado quando uma mudança for detectada. " -#: ../src/msec/msecgui.py:103 +#: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Salvar e Aplicar nova Configuração" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 +#: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Incapaz de carregar configurações para o nível '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:160 +#: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Incapaz de carregar permissões para o nível '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:193 +#: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" msgstr "Arquivo" -#: ../src/msec/msecgui.py:195 +#: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" msgstr "Salvar Configuração" -#: ../src/msec/msecgui.py:200 +#: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" msgstr "Sair" -#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206 msgid "_Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 +#: ../src/msec/msecgui.py:207 msgid "_About" msgstr "Sobre" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 +#: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Segurança do Sistema e Auditoria" -#: ../src/msec/msecgui.py:245 +#: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" -#: ../src/msec/msecgui.py:246 +#: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" msgstr "Configurações de segurança" -#: ../src/msec/msecgui.py:255 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" msgstr "Segurança Básica" -#: ../src/msec/msecgui.py:256 +#: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" msgstr "Segurança do Sistema" -#: ../src/msec/msecgui.py:257 +#: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" msgstr "Segurança da Rede" -#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 +#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" msgstr "Verificações periódicas" -#: ../src/msec/msecgui.py:259 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" msgstr "Excessões" -#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 +#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" msgstr "Alterações nas opções do MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" msgstr "opção" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" msgstr "Mudanças nas Permisões do Sistema" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" msgstr "verificação de Permissões" -#: ../src/msec/msecgui.py:311 +#: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "alterado %s %s (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:316 +#: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "adicionado %s %s (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:321 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s %s" msgstr "removido %s %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:325 +#: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" msgstr "sem alterações" -#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 +#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." msgstr "Salvando alterações.." -#: ../src/msec/msecgui.py:341 +#: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignorar e sair" -#: ../src/msec/msecgui.py:379 +#: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:386 +#: ../src/msec/msecgui.py:389 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Resultados da execução de teste: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:394 +#: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../src/msec/msecgui.py:400 +#: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Mensagens do MSEC (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:414 +#: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detalhes (%d mudanças).." -#: ../src/msec/msecgui.py:467 +#: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Nível básico de segurança não especificado, usando '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Detectado nível base msec '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:498 +#: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" msgstr "Opção de segurança" -#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 +#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../src/msec/msecgui.py:513 +#: ../src/msec/msecgui.py:517 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/msec/msecgui.py:523 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Opção '%s' inválida!" -#: ../src/msec/msecgui.py:593 +#: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" -#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 +#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: ../src/msec/msecgui.py:608 +#: ../src/msec/msecgui.py:612 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" -#: ../src/msec/msecgui.py:614 +#: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" msgstr "Atualizar" -#: ../src/msec/msecgui.py:621 +#: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../src/msec/msecgui.py:624 +#: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" msgstr "Msec está desabilitado" -#: ../src/msec/msecgui.py:627 +#: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec está habilitado" -#: ../src/msec/msecgui.py:628 +#: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Nível de segurança básico: '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:636 +#: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" msgstr "Configurações personalizadas: %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:657 +#: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/msec/msecgui.py:658 +#: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Checar: %s. Última execução: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:663 +#: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" msgstr "Mostrar resultados" -#: ../src/msec/msecgui.py:669 +#: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" msgstr "Rodar agora" -#: ../src/msec/msecgui.py:690 +#: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Incapaz de ler arquivo de log: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:691 +#: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" msgstr "Resultados das checagens periódicas" -#: ../src/msec/msecgui.py:723 +#: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "Você deseja rodar a checagem periódica %s? Note que isto pode demorar um período considerável para terminar." -#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 +#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "Aguarde, executando checagens..." -#: ../src/msec/msecgui.py:742 +#: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "Aguarde, isto pode demorar alguns minutos." -#: ../src/msec/msecgui.py:771 +#: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" msgstr "A checagem periódica foi executada com sucesso!" -#: ../src/msec/msecgui.py:774 +#: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." msgstr "Um erro ocorreu enquanto executava a checagem periódica." -#: ../src/msec/msecgui.py:806 +#: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Habilitar ferramenta MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:813 +#: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" msgstr "Escolha o nível de segurança base" -#: ../src/msec/msecgui.py:836 +#: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" msgstr "Nome do nível" -#: ../src/msec/msecgui.py:892 +#: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Enviar alertas de segurança por e-mail para:" -#: ../src/msec/msecgui.py:914 +#: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Mostrar notificações de segurança na área de trabalho" -#: ../src/msec/msecgui.py:1098 +#: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Ativar checagens periódicas de segurança" -#: ../src/msec/msecgui.py:1160 +#: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" msgstr "Checagem de segurança" -#: ../src/msec/msecgui.py:1166 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" msgstr "Excessão" -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 +#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" msgstr "Adicionar uma regra" -#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 +#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../src/msec/msecgui.py:1232 +#: ../src/msec/msecgui.py:1237 msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: ../src/msec/msecgui.py:1238 +#: ../src/msec/msecgui.py:1243 msgid "User" msgstr "Usuário" -#: ../src/msec/msecgui.py:1244 +#: ../src/msec/msecgui.py:1249 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../src/msec/msecgui.py:1258 +#: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" msgstr "Impor" -#: ../src/msec/msecgui.py:1266 +#: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" msgstr "Acl" -#: ../src/msec/msecgui.py:1419 +#: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" msgstr "Editando excessão" -#: ../src/msec/msecgui.py:1424 +#: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" msgstr "Adicionando nova excessão" -#: ../src/msec/msecgui.py:1431 +#: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "Editando excessão. Por favor selecione a checagem msec correspondende e o valor da excessão\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1438 +#: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " msgstr "Checagem: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1453 +#: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " msgstr "Excessão: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1489 +#: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Alterando permissões para %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1497 +#: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" msgstr "Adicionando nova verificação de permissões" -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on %s" msgstr "Alterando permissões em %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" msgstr "novo arquivo" -#: ../src/msec/msecgui.py:1521 +#: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " msgstr "Arquivo: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1530 +#: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "Especifique um novo dono de arquivo e permissões ou use 'current' para manter as configurações atuais." -#: ../src/msec/msecgui.py:1537 +#: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " msgstr "Usuário: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1548 +#: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " msgstr "Grupo: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1559 +#: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " msgstr "Permissões: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1568 +#: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "Para reforçar ACL (Lista de Controle de Acesso) adicional em arquivo, especifique ela no seguinte formato:\nuser1:acl,user2:acl\nPara mais referências 'man setfacl'." -#: ../src/msec/msecgui.py:1575 +#: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " msgstr "ACL: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1642 +#: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" msgstr "Selecione novo valor para %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1651 +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 msgid "" "%s\n" "\n" @@ -1054,10 +1055,26 @@ msgid "" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "%s\n\n\tValor Atual:\t\t\t%s\n\t%sValor padrão do Nível:\t%s%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1661 +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" msgstr "Novo Valor:" +#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 +msgid "Activating periodic promiscuity check" +msgstr "Ativando verificação periódica de modo promíscuo" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 +msgid "Disabling periodic promiscuity check" +msgstr "Desabilitando verificação periódica de modo promíscuo" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 +msgid "Activating daily security check" +msgstr "Ativando verificação diária de segurança" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 +msgid "Disabling daily security check" +msgstr "Desabilitando verificação diária de segurança" + #: ../src/msec/plugins/log.py:45 msgid "Invalid retention period: \"%s\"" msgstr "Período de retenção inválida: \"%s\"" -- cgit v1.2.1