From 2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jani=20V=C3=A4limaa?= Date: Tue, 9 Feb 2010 20:19:44 +0000 Subject: sync translations with .POT --- po/pt_BR.po | 1368 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 716 insertions(+), 652 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4c56938..ab0a659 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-09 14:58-0200\n" "Last-Translator: Sergio Rafael Lemke \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -28,45 +28,126 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: ../src/msec/config.py:45 +msgid "Modified system files" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:46 +#, fuzzy +msgid "No changes in system files" +msgstr "Habilita checagem por alterações nos usuários do sistema." + +#: ../src/msec/config.py:59 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290 +#: ../src/msec/config.py:393 +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304 +#: ../src/msec/config.py:415 +#, fuzzy +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Salvar Configuração" + +#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343 +#: ../src/msec/config.py:441 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Incapaz de salvar a configuração!" + #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Habilita checagem por alterações nas configurações do firewall." +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentos " +"aceitos: yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais), " +"no (sem conexões)." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Habilita proteção para IP spoofing." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos." #: ../src/msec/help.py:18 +msgid "Log syslog messages on console terminal 12." +msgstr "Passa mensagens do syslog no terminal console 12." + +#: ../src/msec/help.py:20 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Envia relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração foi detectada." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:22 +msgid "" +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "" +"Define o nível de segurança básico, encima das definições da configuração " +"atual." + +#: ../src/msec/help.py:24 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Aceita eco ICMP por broadcast." -#: ../src/msec/help.py:22 +#: ../src/msec/help.py:26 msgid "" -"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " -"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " -"sudo" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Permite usuários autenticar-se com suas senhas com sudo. Se esse parâmetro " -"for ajustado para 'wheel', os usuários deverão fazer parte do grupo 'wheel' " -"para poder usar sudo" -#: ../src/msec/help.py:24 +#: ../src/msec/help.py:28 +#, fuzzy +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "Habilita checagem periódica de permissões nos arquivos do sistema." + +#: ../src/msec/help.py:30 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Habilita o servidor X aceitar conexões da rede na porta TCP 6000." -#: ../src/msec/help.py:26 +#: ../src/msec/help.py:32 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Habilita checagem por rootkits conhecidos usando chkrootkit." -#: ../src/msec/help.py:28 +#: ../src/msec/help.py:34 +msgid "" +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" +"Habilita verificação por alterações de pacotes RPM instalados. Isto vai " +"notificar você quando novos programas são instalados ou removidos." + +#: ../src/msec/help.py:36 +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:38 +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgstr "" +"Determina tamanho do histórico do shell. Um valor de -1 significa ilimitado." + +#: ../src/msec/help.py:40 +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "Permite usuários locais reiniciar/desligar o sistema." + +#: ../src/msec/help.py:42 +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Habilita checagem por alterações nas configurações do firewall." + +#: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Habilita checagem por adições/remoções de arquivos suid root." -#: ../src/msec/help.py:30 +#: ../src/msec/help.py:46 +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "" +"Permite gravação dos logs das checagens periódicas nos logs do sistema." + +#: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." @@ -74,43 +155,109 @@ msgstr "" "Habilita o crontab e at para usuários. Insira os usuários permitidos em /etc/" "cron.allow e /etc/at.allow (veja o manual do at(1) e crontab(1))." -#: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Aceita mensagens espúrias de erros IPv4." +#: ../src/msec/help.py:50 +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Habilita checagem por opções perigosas nos arquivos' .rhosts/.shosts dos " +"usuários." -#: ../src/msec/help.py:34 +#: ../src/msec/help.py:52 +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Habilita análise geral nas senhas, visando por exemplo, senhas vazias ou " +"contas de super usuário estranhas." + +#: ../src/msec/help.py:54 +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização " +"de senha. Isto não é suportado pelo pam_tcb." + +#: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Habilita verificação checksum de arquivos suid." -#: ../src/msec/help.py:36 +#: ../src/msec/help.py:58 +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Usar localização segura para arquivos temporários. Se este parâmentro for " +"marcado como 'sim', o diretório home do usuário será usado para arquivos " +"temporários. Caso contrário, /tmp será usado." + +#: ../src/msec/help.py:60 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "E-mail do usuário para receber notificações de segurança." -#: ../src/msec/help.py:38 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Permite login automático." +#: ../src/msec/help.py:62 +msgid "Set the user umask." +msgstr "Ajusta umask do usuário." -#: ../src/msec/help.py:40 +#: ../src/msec/help.py:64 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Permite que apenas usuários incluídos no grupo wheel se tornem root." -#: ../src/msec/help.py:42 +#: ../src/msec/help.py:66 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Habilita checagem por senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." -#: ../src/msec/help.py:44 +#: ../src/msec/help.py:68 +msgid "Allow autologin." +msgstr "Permite login automático." + +#: ../src/msec/help.py:70 +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Habilita checagem por alterações nos usuários do sistema." + +#: ../src/msec/help.py:72 +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Habilita checagem por arquivos órfãos." + +#: ../src/msec/help.py:74 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite." +msgstr "" +"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite." -#: ../src/msec/help.py:46 +#: ../src/msec/help.py:76 +msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Habilita gerenciadores de login(kdm e gdm) mostrar a lista de usuários " +"locais." + +#: ../src/msec/help.py:78 +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Habilita proteção contra falsificação na resolução de nomes." + +#: ../src/msec/help.py:80 +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Introduzir permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a " +"inicialização. Este parâmetro no modo 'enforce' introduz as permissões do " +"sistema automaticamente de acordo com as configurações de segurança do " +"sistema." + +#: ../src/msec/help.py:82 +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Incluir, por padrão, o diretório corrente ao PATH do usuário" + +#: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" -"Habilita checagem de permissões nos arquivos do usuário que não " -"deveriam pertencer a outros ou com permissão de escrita." +"Habilita checagem de permissões nos arquivos do usuário que não deveriam " +"pertencer a outros ou com permissão de escrita." -#: ../src/msec/help.py:48 +#: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" @@ -129,7 +276,7 @@ msgstr "" "deverão ser colocados manualmente no arquivo server.SERVER_LEVEL quando " "necessário." -#: ../src/msec/help.py:50 +#: ../src/msec/help.py:88 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." @@ -137,35 +284,95 @@ msgstr "" "Use senhas para autenticar usuários. Tome MUITO cuidado ao desabilitar " "senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável." -#: ../src/msec/help.py:52 +#: ../src/msec/help.py:90 +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Mostrar notificações de segurança na área de noticações usando libnotify." + +#: ../src/msec/help.py:92 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" -"Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', " -"o umask padrão do sistema é usado." +"Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', o " +"umask padrão do sistema é usado." -#: ../src/msec/help.py:54 +#: ../src/msec/help.py:94 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas." -#: ../src/msec/help.py:56 +#: ../src/msec/help.py:96 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Permite login direto do root no terminal." + +#: ../src/msec/help.py:98 +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Habilita checagem por alterações nos grupos do sistema." + +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "" +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" +"(5) man page for more information." +msgstr "" +"Permitir login remoto via sshd. Se sim, login é permitido. A opção without-" +"password permite login apenas com chave pública. Veja o manual do sshd_config" +"(5) para mais informações." + +#: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Habilita relatório sobre pacotes estranhos na rede." -#: ../src/msec/help.py:58 +#: ../src/msec/help.py:106 +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))." + +#: ../src/msec/help.py:108 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Habilita proteção para IP spoofing." + +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel." -#: ../src/msec/help.py:60 +#: ../src/msec/help.py:112 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Colocar grupo e usuário nobody/nogroup para arquivos sem dono." -#: ../src/msec/help.py:62 +#: ../src/msec/help.py:114 msgid "Send security check results by email." msgstr "Envia resultado da checagem de segurança por e-mail." -#: ../src/msec/help.py:64 +#: ../src/msec/help.py:116 +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários. " +"Veja pam_xauth(8) para mais detalhes." + +#: ../src/msec/help.py:118 +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:120 +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Habilita checagems diárias de segurança." + +#: ../src/msec/help.py:122 +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Aceitar eco ICMP (ping)." + +#: ../src/msec/help.py:124 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." @@ -173,15 +380,19 @@ msgstr "" "Seleciona o comprimento, número mínimo de dígitos e o número de letras " "maísculas obrigatórias na senha e mais definições." -#: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Define o umask root." - -#: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid." +#: ../src/msec/help.py:126 +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (vejahosts." +"deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, somente " +"conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que ser " +"utorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))." -#: ../src/msec/help.py:70 +#: ../src/msec/help.py:128 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " @@ -191,193 +402,15 @@ msgstr "" "notificar você se os checksums dos arquivos instalados foram alterados, " "mostrando resultados separados para binários e arquivos de configuração." -#: ../src/msec/help.py:72 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentos aceitos: " -"yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais), no (sem " -"conexões)." - -#: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos." - -#: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Passa mensagens do syslog no terminal console 12." - -#: ../src/msec/help.py:78 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Habilita proteção contra falsificação na resolução de nomes." - -#: ../src/msec/help.py:80 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" -"Define o nível de segurança básico, encima das definições da configuração " -"atual." - -#: ../src/msec/help.py:82 -msgid "" -"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " -"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " -"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " -"policy." -msgstr "" -"Habilita verificação periódica de permissões para arquivos especificados na " -"política do msec. Se marcar sim, as permissões são verificadas a cada " -"execução. Se marcar enforce, permissões incorretas são restauradas para as " -"específicadas na politica de segurança do msec." - -#: ../src/msec/help.py:84 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Habilita verificação por alterações de pacotes RPM instalados. Isto vai " -"notificar você quando novos programas são instalados ou removidos." - -#: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Determina tamanho do histórico do shell. Um valor de -1 significa ilimitado." - -#: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permite usuários locais reiniciar/desligar o sistema." - -#: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Permite gravação dos logs das checagens periódicas nos logs do sistema." - -#: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Habilita checagem por alterações nos grupos do sistema." - -#: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Habilita análise geral nas senhas, visando por exemplo, senhas vazias ou " -"contas de super usuário estranhas." - -#: ../src/msec/help.py:96 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização " -"de senha. Isto não é suportado pelo pam_tcb." - -#: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Habilita checagems diárias de segurança." - -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Usar localização segura para arquivos temporários. Se este parâmentro for " -"marcado como 'sim', o diretório home do usuário será usado para arquivos " -"temporários. Caso contrário, /tmp será usado." - -#: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permite login direto do root no terminal." - -#: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Habilita checagem por alterações nos usuários do sistema." - -#: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Habilita checagem por arquivos órfãos." - -#: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Habilita gerenciadores de login(kdm e gdm) mostrar a lista de usuários " -"locais." - -#: ../src/msec/help.py:110 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Introduzir permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a " -"inicialização. Este parâmetro no modo 'enforce' introduz as permissões do " -"sistema automaticamente de acordo com as configurações de segurança do " -"sistema." - -#: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Incluir, por padrão, o diretório corrente ao PATH do usuário" - -#: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Mostrar notificações de segurança na área de noticações usando libnotify." - -#: ../src/msec/help.py:116 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." -msgstr "" -"Permitir login remoto via sshd. Se sim, login é permitido. A opção without-" -"password permite login apenas com chave pública. Veja o manual do sshd_config" -"(5) para mais informações." - -#: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Habilita checagem por opções perigosas nos arquivos' .rhosts/.shosts dos " -"usuários." - -#: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))." - -#: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários. " -"Veja pam_xauth(8) para mais detalhes." - -#: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Ajusta umask do usuário." - -#: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Aceitar eco ICMP (ping)." - -#: ../src/msec/help.py:128 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (vejahosts." -"deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, " -"somente conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que " -"ser utorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))." - #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Ativa a checagem do modo promíscuo em placas ethernet." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Define o umask root." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "Executar checagem de segurança de hora em hora por mudanças nas configurações do sistema." +msgstr "" +"Executar checagem de segurança de hora em hora por mudanças nas " +"configurações do sistema." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -387,409 +420,184 @@ msgstr "Introduzir configurações do MSEC na inicialização do sistema" msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Habilita resultados da checagem periódica para o terminal." -#: ../src/msec/libmsec.py:338 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s modificado, lançando o comando: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:347 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s modificado, esperada execução do comando: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 -msgid "deleted %s" -msgstr "removido %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 -msgid "touched file %s" -msgstr "criado arquivo %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:487 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "criado link simbólico de %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:490 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "movido arquivo %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "ajustada variável %s para %s em %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:767 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Erro ao carregar plugin '%s' de %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:781 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Chamada inválida: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:790 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "Plugin %s não encontrado" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "No modo somente checagem, nada é gravado em disco." - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "'%s' não está disponível nesta versão" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Parâmentro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'." - -#: ../src/msec/libmsec.py:846 -msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "Permitindo chkconfig irrestrito para pacotes" - -#: ../src/msec/libmsec.py:851 -msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "Restringindo chkconfig para pacotes de acordo com o perfil \"%s\"." - -#: ../src/msec/libmsec.py:861 -msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Ajustando o umask root para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:871 -msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Ajustando o umask dos usuários para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:892 -msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "Permitindo usuários conectar ao servidor X de qualquer lugar" - -#: ../src/msec/libmsec.py:895 -msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "Permitindo usuários conectar ao servidor X localmente" - -#: ../src/msec/libmsec.py:898 -msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "Restringindo conexão ao servidor X para o usuário do console" - -#: ../src/msec/libmsec.py:901 -msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "Permissão_x_conexão inválido, arg: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:924 -msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Permitindo o servidor X a ouvir conexões TCP" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "Proibindo o servidor X a ouvir conexões TCP" - -#: ../src/msec/libmsec.py:951 -msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Tempo de espera do shell inválido \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:959 -msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Ajustando tempo de espera do shell para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:967 -msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Tamanho do histórico do shell inválido \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:978 -msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Ajustando tamanho do histórico do shell para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:982 -msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Removendo limitação de tamanho para o histórico do shell" - -#: ../src/msec/libmsec.py:991 -msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Umask do sistema de arquivos inválido \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1025 -msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Permitindo ao usuário do console reiniciar/desligar." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1032 -msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Permitindo a tecla SysRq ao usuário do console" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1035 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Permitindo Desligar/Reiniciar no GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1039 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Permitindo Desligar/Reiniciar no KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1042 -msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Permitindo Ctrl-Alt-Del do console" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1046 -msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Permite que usuário do console possa reiniciar a máquina." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1054 -msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Proibindo a tecla SysRq ao usuário do console" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1057 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Proibindo Desligar/Reiniciar no GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1061 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Proibindo Desligar/Reiniciar no KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1064 -msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Proibindo Ctrl-Alt-Del do console" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1078 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Permitindo lista de usuários no KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1082 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Permitindo lista de usuários no GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1087 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Proibindoo lista de usuários no KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1091 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Proibindo lista de usuários no GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1105 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Permitindo login remoto do root" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1109 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Proibindo login remoto do root" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1113 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Permitindo login remoto do root apenas por passphrase" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1125 -msgid "Allowing autologin" -msgstr "Permitindo login automático." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1128 -msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Proibindo login automático." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1133 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Ativando senha no gerenciador de inicialização (bootloader)." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1147 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Removendo senha no gerenciador de inicialização (bootloader)." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1162 -msgid "Enabling log on console" -msgstr "Habilitando relatórios no console" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1166 -msgid "Disabling log on console" -msgstr "Desabilitando relatórios no console" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1178 -msgid "Activating daily security check" -msgstr "Ativando a verificação diária de segurança." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1182 -msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Desativando a verificação diária de segurança." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1199 -msgid "Authorizing all services" -msgstr "Autorizando todos os serviços" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1203 -msgid "Disabling all services" -msgstr "Desabilitando todos os serviços" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1207 -msgid "Disabling non local services" -msgstr "Desabilitando serviços remotos" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1240 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Habilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1245 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Desabilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1273 -msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Habilitando sulogin em modo single user." +#: ../src/msec/help.py:138 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Aceita mensagens espúrias de erros IPv4." -#: ../src/msec/libmsec.py:1277 -msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Desabilitando sulogin em modo single user" +#: ../src/msec/help.py:140 +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid." -#: ../src/msec/libmsec.py:1288 -msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Habilitando execuções periódicas do msec" +#: ../src/msec/help.py:142 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Ativa a checagem do modo promíscuo em placas ethernet." -#: ../src/msec/libmsec.py:1292 -msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Desabilitando execuções periódicas do msec" +#: ../src/msec/libmsec.py:266 +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "%s modificado, lançando o comando: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1305 -msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Habilitando crontab e at" +#: ../src/msec/libmsec.py:275 +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "%s modificado, esperada execução do comando: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1312 -msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Desabilitando crontab e at" +#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 +msgid "deleted %s" +msgstr "removido %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1324 -msgid "Allowing export display from root" -msgstr "Permitindo ao root exportar display" +#: ../src/msec/libmsec.py:395 +msgid "touched file %s" +msgstr "criado arquivo %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1328 -msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "Proibindo ao root exportar display" +#: ../src/msec/libmsec.py:415 +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "criado link simbólico de %s para %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1339 -msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Ativando verificação periódica de interfaces promíscuas" +#: ../src/msec/libmsec.py:418 +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "movido arquivo %s para %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1343 -msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Desativando verificação periódica de interfaces promíscuas" +#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "ajustada variável %s para %s em %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1369 -msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Permitindo login direto do root." +#: ../src/msec/libmsec.py:686 +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Erro ao carregar plugin '%s' de %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1386 -msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Proibindo login direto do root." +#: ../src/msec/libmsec.py:703 +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "Chamada inválida: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1516 -msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "Usando locação segura para arquivos temporários" +#: ../src/msec/libmsec.py:712 +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "Plugin %s não encontrado" -#: ../src/msec/libmsec.py:1518 -msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "Não usando locação segura para arquivos temporários" +#: ../src/msec/libmsec.py:719 +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:1538 -msgid "Allowing including current directory in path" -msgstr "Permitindo inclusão do diretório corrente ao path" +#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "No modo somente checagem, nada é gravado em disco." -#: ../src/msec/libmsec.py:1541 -msgid "Not allowing including current directory in path" -msgstr "Não permitindo inclusão do diretório corrente ao path" +#: ../src/msec/libmsec.py:753 +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "Parâmentro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'." -#: ../src/msec/libmsec.py:1568 +#: ../src/msec/libmsec.py:786 msgid "user name %s not found" msgstr "nome de usuário %s não encontrado" -#: ../src/msec/libmsec.py:1580 +#: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "nome de usuário para a id %d não encontrado" -#: ../src/msec/libmsec.py:1592 +#: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "nome de grupo %s não encontrado" -#: ../src/msec/libmsec.py:1604 +#: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "nome de grupo não encontrado para a id %d" -#: ../src/msec/libmsec.py:1614 +#: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Incapaz de checar /proc/mounts. Assumindo todos os sistemas de arquivos são " "locais." -#: ../src/msec/libmsec.py:1653 +#: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Reforçando usuário em %s para %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1657 +#: ../src/msec/libmsec.py:875 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Erro trocando usuário em %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1659 +#: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Dono %s errado: deveria ser %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1662 +#: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Reforçando grupo em %s para %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1666 +#: ../src/msec/libmsec.py:884 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Erro trocando grupo em %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1668 +#: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Grupo de %s errado: deveria ser %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1673 +#: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Reforçando permissões em %s para %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:1677 +#: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Erro alterando as permissões em %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1679 +#: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Permissão de %s errada: deveria ser %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:1696 +#: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "Permissão ruím para '%s': '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:1721 +#: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Arquivo não local: \"%s\". Nada alterado." -#: ../src/msec/libmsec.py:1763 +#: ../src/msec/libmsec.py:981 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Checando caminhos: %s" -#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Nível de segurança inválido '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Centro de Segurança Mandriva (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Erro: Essa aplicação deve ser executada como root!" -#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Execute com --help para obter ajuda." -#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 +#: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Nível '%s' não encontrado, abortando." -#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 +#: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Alternando para o nível '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, fuzzy +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "Permissão ruím para '%s': '%s'" + +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, fuzzy +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Alterando permissões para %s" + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 msgid "Unable to save config!" msgstr "Incapaz de salvar a configuração!" -#: ../src/msec/msecgui.py:50 +#: ../src/msec/msec.py:194 +#, fuzzy +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Reiniciar para o nível de permissões padrão" + +#: ../src/msec/msecgui.py:51 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" @@ -799,7 +607,7 @@ msgstr "" "Essa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Se você deseja\n" "ativá-la, escolha o nível de segurança apropriado: " -#: ../src/msec/msecgui.py:54 +#: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " @@ -809,7 +617,7 @@ msgstr "" "número severo de checagens não intrusivas ao sistema. Este é o nível " "recomendado para usuários domésticos." -#: ../src/msec/msecgui.py:56 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " @@ -821,7 +629,7 @@ msgstr "" "de checagens periódicas. Esté nível é sugerido para Servidores e máquinas " "que necessitem de segurança extrema . " -#: ../src/msec/msecgui.py:59 +#: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -837,7 +645,7 @@ msgstr "" "permissões\n" "padrão para criação de arquivos." -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:65 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " @@ -849,17 +657,17 @@ msgstr "" "autorização\n" "e tentativas de invasão. " -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Checagem Periódica de Segurança\n" -"Estas opções configuram checagens de segurança que devem ser " -"executadas periodicamente. " +"Estas opções configuram checagens de segurança que devem ser executadas " +"periodicamente. " -#: ../src/msec/msecgui.py:71 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -872,7 +680,7 @@ msgstr "" "de segurança do msec. Para cada teste suportado, adicione quantas excessões\n" "quiser para cada checagem. Note que cada excessão é interpretada como regexp." -#: ../src/msec/msecgui.py:76 +#: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -892,35 +700,27 @@ msgstr "" "automaticamente\n" "alterando elas para um valor especificado quando uma mudança é detectada. " -#: ../src/msec/msecgui.py:82 +#: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Salvar e Aplicar nova Configuração" -#: ../src/msec/msecgui.py:150 +#: ../src/msec/msecgui.py:151 msgid "_File" msgstr "Arquivo" -#: ../src/msec/msecgui.py:152 +#: ../src/msec/msecgui.py:153 msgid "_Save configuration" msgstr "Salvar Configuração" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 -msgid "_Import configuration" -msgstr "_Importar Configuração" - -#: ../src/msec/msecgui.py:155 -msgid "_Export configuration" -msgstr "_Exportar Configuração" - -#: ../src/msec/msecgui.py:157 +#: ../src/msec/msecgui.py:158 msgid "_Quit" msgstr "Sair" -#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 +#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/msec/msecgui.py:162 +#: ../src/msec/msecgui.py:163 msgid "_About" msgstr "Sobre" @@ -928,224 +728,211 @@ msgstr "Sobre" msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Segurança do Sistema e Auditoria" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 -msgid "Save and apply current policy" -msgstr "Salvar e Aplicar política corrente" - -#: ../src/msec/msecgui.py:211 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../src/msec/msecgui.py:227 +#: ../src/msec/msecgui.py:208 msgid "Basic security" msgstr "Segurança Básica" -#: ../src/msec/msecgui.py:228 +#: ../src/msec/msecgui.py:209 msgid "System security" msgstr "Segurança do Sistema" -#: ../src/msec/msecgui.py:229 +#: ../src/msec/msecgui.py:210 msgid "Network security" msgstr "Segurança da Rede" -#: ../src/msec/msecgui.py:230 +#: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Periodic checks" msgstr "Verificações periódicas" -#: ../src/msec/msecgui.py:231 +#: ../src/msec/msecgui.py:212 msgid "Exceptions" msgstr "Excessões" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 +#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "MSEC option changes" msgstr "Alterações nas opções do MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "option" msgstr "opção" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "System permissions changes" msgstr "Mudanças nas Permisões do Sistema" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "permission check" msgstr "verificação de Permissões" -#: ../src/msec/msecgui.py:276 +#: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "alterado %s %s (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:281 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "adicionado %s %s (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:286 +#: ../src/msec/msecgui.py:267 msgid "removed %s %s" msgstr "removido %s %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:290 +#: ../src/msec/msecgui.py:271 msgid "no changes" msgstr "sem alterações" -#: ../src/msec/msecgui.py:302 +#: ../src/msec/msecgui.py:283 msgid "Saving changes.." msgstr "Salvando alterações.." -#: ../src/msec/msecgui.py:336 +#: ../src/msec/msecgui.py:317 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:343 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Resultados da execução de teste: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:351 +#: ../src/msec/msecgui.py:332 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../src/msec/msecgui.py:357 +#: ../src/msec/msecgui.py:338 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Mensagens do MSEC (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:371 +#: ../src/msec/msecgui.py:352 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detalhes (%d mudanças).." -#: ../src/msec/msecgui.py:419 +#: ../src/msec/msecgui.py:405 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Nenhum nível de segurança especificado, usando '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:422 +#: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Encontrado nível de segurança '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:427 +#: ../src/msec/msecgui.py:413 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Nível de segurança customizado '%s'. Valores serão baseados em '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:455 +#: ../src/msec/msecgui.py:441 msgid "Security Option" msgstr "Opção de segurança" -#: ../src/msec/msecgui.py:465 +#: ../src/msec/msecgui.py:451 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:456 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/msec/msecgui.py:480 +#: ../src/msec/msecgui.py:466 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Opção '%s' inválida!" -#: ../src/msec/msecgui.py:530 +#: ../src/msec/msecgui.py:516 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Habilitar ferramenta MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:537 +#: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Select the base security level" msgstr "Escolha o nível de segurança base" -#: ../src/msec/msecgui.py:541 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: ../src/msec/msecgui.py:554 +#: ../src/msec/msecgui.py:536 msgid "Secure" msgstr "Seguro" -#: ../src/msec/msecgui.py:571 +#: ../src/msec/msecgui.py:549 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Enviar alertas de Segurança por e-mail:" -#: ../src/msec/msecgui.py:578 +#: ../src/msec/msecgui.py:556 msgid "System administrator email address:" msgstr "E-mail do administrador do sistema:" -#: ../src/msec/msecgui.py:597 +#: ../src/msec/msecgui.py:575 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Mostrar notificações de segurança na área de trabalho" -#: ../src/msec/msecgui.py:758 +#: ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Ativar checagens periódicas de segurança" -#: ../src/msec/msecgui.py:820 +#: ../src/msec/msecgui.py:801 msgid "Security check" msgstr "Checagem de segurança" -#: ../src/msec/msecgui.py:826 +#: ../src/msec/msecgui.py:807 msgid "Exception" msgstr "Excessão" -#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 +#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947 msgid "Add a rule" msgstr "Adicionar uma regra" -#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 +#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../src/msec/msecgui.py:891 +#: ../src/msec/msecgui.py:872 msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: ../src/msec/msecgui.py:897 +#: ../src/msec/msecgui.py:878 msgid "User" msgstr "Usuário" -#: ../src/msec/msecgui.py:903 +#: ../src/msec/msecgui.py:884 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../src/msec/msecgui.py:917 +#: ../src/msec/msecgui.py:898 msgid "Enforce" msgstr "Reforçar" -#: ../src/msec/msecgui.py:961 -msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Reiniciar para o nível de permissões padrão" - -#: ../src/msec/msecgui.py:1067 +#: ../src/msec/msecgui.py:1051 msgid "Editing exception" msgstr "Editando excessão" -#: ../src/msec/msecgui.py:1072 +#: ../src/msec/msecgui.py:1056 msgid "Adding new exception" msgstr "Adicionando nova excessão" -#: ../src/msec/msecgui.py:1079 +#: ../src/msec/msecgui.py:1063 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" "Editando excessão. Por favor selecione a checagem msec correspondende e o " -"valor " -"da excessão\n" +"valor da excessão\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1086 +#: ../src/msec/msecgui.py:1070 msgid "Check: " msgstr "Checagem: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1101 +#: ../src/msec/msecgui.py:1085 msgid "Exception: " msgstr "Excessão: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1136 +#: ../src/msec/msecgui.py:1120 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Alterando permissões para %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1143 +#: ../src/msec/msecgui.py:1127 msgid "Adding new permission check" msgstr "Adicionando nova verificação de permissões" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " @@ -1155,31 +942,31 @@ msgstr "" "Por favor especifique novas permissões, ou use 'current' para manter as " "permissões atuais.\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "new file" msgstr "novo arquivo" -#: ../src/msec/msecgui.py:1163 +#: ../src/msec/msecgui.py:1147 msgid "File: " msgstr "Arquivo: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1171 +#: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "User: " msgstr "Usuário: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1179 +#: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "Group: " msgstr "Grupo: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Permissions: " msgstr "Permissões: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1248 +#: ../src/msec/msecgui.py:1232 msgid "Select new value for %s" msgstr "Selecione novo valor para %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1257 +#: ../src/msec/msecgui.py:1241 msgid "" "%s\n" "\n" @@ -1193,30 +980,262 @@ msgstr "" "\t%sValor do nível padrão:\t%s%s\n" "\t%sValor do nível seguro:\t\t%s%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1268 +#: ../src/msec/msecgui.py:1252 msgid "New value:" msgstr "Novo Valor:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1330 +#: ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Save your changes?" msgstr "Salvar alterações?" -#: ../src/msec/msecgui.py:1332 +#: ../src/msec/msecgui.py:1316 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/msec/msecgui.py:1333 +#: ../src/msec/msecgui.py:1317 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" -#: ../src/msec/msecgui.py:1334 +#: ../src/msec/msecgui.py:1318 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../src/msec/msecgui.py:1336 +#: ../src/msec/msecgui.py:1320 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Você deseja salvar as alterações antes de fechar?" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 +msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" +msgstr "Permitindo chkconfig irrestrito para pacotes" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" +msgstr "Restringindo chkconfig para pacotes de acordo com o perfil \"%s\"." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +msgid "Setting root umask to %s" +msgstr "Ajustando o umask root para %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +msgid "Setting users umask to %s" +msgstr "Ajustando o umask dos usuários para %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 +msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" +msgstr "Permitindo usuários conectar ao servidor X de qualquer lugar" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 +msgid "Allowing users to connect X server from localhost" +msgstr "Permitindo usuários conectar ao servidor X localmente" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 +msgid "Restricting X server connection to the console user" +msgstr "Restringindo conexão ao servidor X para o usuário do console" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" +msgstr "Permissão_x_conexão inválido, arg: %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:227 +msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" +msgstr "Permitindo o servidor X a ouvir conexões TCP" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:238 +msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" +msgstr "Proibindo o servidor X a ouvir conexões TCP" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:254 +msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" +msgstr "Tempo de espera do shell inválido \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:262 +msgid "Setting shell timeout to %s" +msgstr "Ajustando tempo de espera do shell para %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:270 +msgid "Invalid shell history size \"%s\"" +msgstr "Tamanho do histórico do shell inválido \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:281 +msgid "Setting shell history size to %s" +msgstr "Ajustando tamanho do histórico do shell para %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:285 +msgid "Removing limit on shell history size" +msgstr "Removendo limitação de tamanho para o histórico do shell" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:294 +msgid "Invalid file system umask \"%s\"" +msgstr "Umask do sistema de arquivos inválido \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:328 +msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" +msgstr "Permitindo ao usuário do console reiniciar/desligar." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:335 +msgid "Allowing SysRq key to the console user" +msgstr "Permitindo a tecla SysRq ao usuário do console" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "Permitindo Desligar/Reiniciar no GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:342 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "Permitindo Desligar/Reiniciar no KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:345 +msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Permitindo Ctrl-Alt-Del do console" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 +msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" +msgstr "Permite que usuário do console possa reiniciar a máquina." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +msgid "Forbidding SysRq key to the console user" +msgstr "Proibindo a tecla SysRq ao usuário do console" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:360 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "Proibindo Desligar/Reiniciar no GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "Proibindo Desligar/Reiniciar no KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:367 +msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Proibindo Ctrl-Alt-Del do console" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:381 +msgid "Allowing list of users in KDM" +msgstr "Permitindo lista de usuários no KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:385 +msgid "Allowing list of users in GDM" +msgstr "Permitindo lista de usuários no GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 +msgid "Forbidding list of users in KDM" +msgstr "Proibindoo lista de usuários no KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:394 +msgid "Forbidding list of users in GDM" +msgstr "Proibindo lista de usuários no GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:405 +msgid "Allowing autologin" +msgstr "Permitindo login automático." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +msgid "Forbidding autologin" +msgstr "Proibindo login automático." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 +msgid "Activating password in boot loader" +msgstr "Ativando senha no gerenciador de inicialização (bootloader)." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +msgid "Removing password in boot loader" +msgstr "Removendo senha no gerenciador de inicialização (bootloader)." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:442 +msgid "Enabling log on console" +msgstr "Habilitando relatórios no console" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:446 +msgid "Disabling log on console" +msgstr "Desabilitando relatórios no console" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:463 +msgid "Authorizing all services" +msgstr "Autorizando todos os serviços" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:467 +msgid "Disabling all services" +msgstr "Desabilitando todos os serviços" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 +msgid "Disabling non local services" +msgstr "Desabilitando serviços remotos" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "Habilitando sulogin em modo single user." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "Desabilitando sulogin em modo single user" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:498 +msgid "Enabling msec periodic runs" +msgstr "Habilitando execuções periódicas do msec" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:502 +msgid "Disabling msec periodic runs" +msgstr "Desabilitando execuções periódicas do msec" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:515 +msgid "Enabling crontab and at" +msgstr "Habilitando crontab e at" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +msgid "Disabling crontab and at" +msgstr "Desabilitando crontab e at" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:534 +msgid "Allowing export display from root" +msgstr "Permitindo ao root exportar display" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:538 +msgid "Forbidding export display from root" +msgstr "Proibindo ao root exportar display" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:564 +msgid "Allowing direct root login" +msgstr "Permitindo login direto do root." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:581 +msgid "Forbidding direct root login" +msgstr "Proibindo login direto do root." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:603 +msgid "Using secure location for temporary files" +msgstr "Usando locação segura para arquivos temporários" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:605 +msgid "Not using secure location for temporary files" +msgstr "Não usando locação segura para arquivos temporários" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:625 +msgid "Allowing including current directory in path" +msgstr "Permitindo inclusão do diretório corrente ao path" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:628 +msgid "Not allowing including current directory in path" +msgstr "Não permitindo inclusão do diretório corrente ao path" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:134 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Permitindo login remoto do root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:138 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Proibindo login remoto do root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:142 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Permitindo login remoto do root apenas por passphrase" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:175 +msgid "Enabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Habilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:180 +msgid "Disabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Desabilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes" + #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Usando senha para autenticar usuários" @@ -1242,7 +1261,8 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "Desabilitando histórico da senha" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 -msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Comprimento de senha inválido \"%s\". Use como parâmentro \"length,ndigits," "nupper\"" @@ -1275,6 +1295,53 @@ msgstr "Permitindo acesso transparente root a membros do grupo wheel" msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Desabilitando acesso transparente root a membros do grupo wheel" +#~ msgid "" +#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this " +#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be " +#~ "able to use sudo" +#~ msgstr "" +#~ "Permite usuários autenticar-se com suas senhas com sudo. Se esse " +#~ "parâmetro for ajustado para 'wheel', os usuários deverão fazer parte do " +#~ "grupo 'wheel' para poder usar sudo" + +#~ msgid "" +#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. " +#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to " +#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec " +#~ "security policy." +#~ msgstr "" +#~ "Habilita verificação periódica de permissões para arquivos especificados " +#~ "na política do msec. Se marcar sim, as permissões são verificadas a cada " +#~ "execução. Se marcar enforce, permissões incorretas são restauradas para " +#~ "as específicadas na politica de segurança do msec." + +#~ msgid "'%s' is not available in this version" +#~ msgstr "'%s' não está disponível nesta versão" + +#~ msgid "Activating daily security check" +#~ msgstr "Ativando a verificação diária de segurança." + +#~ msgid "Disabling daily security check" +#~ msgstr "Desativando a verificação diária de segurança." + +#~ msgid "Activating periodic promiscuity check" +#~ msgstr "Ativando verificação periódica de interfaces promíscuas" + +#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" +#~ msgstr "Desativando verificação periódica de interfaces promíscuas" + +#~ msgid "_Import configuration" +#~ msgstr "_Importar Configuração" + +#~ msgid "_Export configuration" +#~ msgstr "_Exportar Configuração" + +#~ msgid "Save and apply current policy" +#~ msgstr "Salvar e Aplicar política corrente" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Sair" + #~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" #~ msgstr "Habilita o framework AppArmor durante a inicialização" @@ -1287,8 +1354,5 @@ msgstr "Desabilitando acesso transparente root a membros do grupo wheel" #~ "desabilitada somente usuários pertencentes ao grupo wheel poderão alterar " #~ "permissões avançadas e opções do PolicyKit." -#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." -#~ msgstr "Habilita checagem periódica de permissões nos arquivos do sistema." - #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Habilita checagem dos pacotes RPM instalados." -- cgit v1.2.1