From e1b0f72da4de3445442f9952a26b3ceac8f6a782 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Melo?= Date: Fri, 23 Apr 2010 15:41:10 +0000 Subject: update --- po/pt.po | 199 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 106 insertions(+), 93 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5043556..70ad63c 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-23 05:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-23 16:40+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Activar verificação de ficheiros/directórios graváveis por todos." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Activar protecção contra usurpação de endereço IP." +msgstr "Activar protecção contra 'spoofing' do IP." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Activar protecção spoofing de resolução de nomes." +msgstr "Activar protecção 'spoofing' de resolução de nomes." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" @@ -139,11 +139,10 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" -"Activar verificações sectools. Esta verificação irá correr todas as " -"verificações " -"sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível de segurança a " -"ser " -"usado durante este teste é determinado pela variável CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"Activar verificações sectools. Esta verificação irá fazer com que todas as " +"verificações sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível " +"de segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável " +"CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permitir reiniciar e desligar aos utilizadores locais." +msgstr "Permitir aos utilizadores locais reiniciar e desligar o sistema." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." @@ -161,11 +160,11 @@ msgstr "Activar verificação e alterações nas definições da 'firewall'." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Activar verificação de adições/remoções de ficheiros suid root." +msgstr "Activar verificação de adições/remoções dos ficheiros suid root." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Activar o registo das verificações periódicas ao registo do sistema." +msgstr "Activar registo das verificações periódicas ao registo do sistema." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" @@ -184,6 +183,8 @@ msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Activar verificações relacionadas com senhas, tais como senhas vazias " +"e contas estranhas de super-utilizadores." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "" @@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Activar verificação checksum para ficheiros suid." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" @@ -203,11 +204,13 @@ msgid "" "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" +"Usar localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro " +"estiver definido para 'yes', o directório pessoal do utilizador será usado " +"para ficheiros temporários. Caso contrário, será usado /tmp." #: ../src/msec/help.py:62 -#, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Por favor aguarde, a definir as opções de segurança..." +msgstr "Endereço electrónico para receber notificações de segurança." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "Set the user umask." @@ -269,7 +272,7 @@ msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" -"Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não " +"Activar verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não " "devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis." #: ../src/msec/help.py:88 @@ -327,7 +330,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Activa a verificação de portos de rede abertos." +msgstr "Activar pesquisa de portos de rede abertos." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Allow direct root login on terminal." @@ -342,12 +345,16 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" +"Activar verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ." +"rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" +"Definir opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se a umask estiver " +"'-1', será usada a umask predefinida do sistema." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Enable logging of strange network packets." @@ -360,34 +367,37 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Define o período predefinido para retenção periódica para os registos. " +"Alguns países requerem que os ficheiros de registo devem ser mantidos " +"durante 12 meses, outros não têm estes requerimentos tão restritos. " +"Esta variável define o número de ficheiros de registo que devem ser " +"mantidos pelo sistema logrotate." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" +"Perguntar pela senha root ao entrar no nível de utilizador único (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso root sem senha para os membros do grupo wheel." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" +msgstr "Corrigir o dono e grupo de ficheiros sem dono a usar nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:118 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Comunicar resultados das verificações por correio" +msgstr "Enviar resultados das verificações de segurança por correio." #: ../src/msec/help.py:120 -#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Permitir exportar o ecrã quando passar da\n" -"conta root para a conta de outros utilizadores.\n" -"\n" -"Ver pam_xauth(8) para mais detalhes.'" +"Permitir exportar o ecrã quando passar da conta root para a de outros " +"utilizadores. Ver pam_xauth(8) para mais detalhes." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" @@ -396,6 +406,12 @@ msgid "" "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"Define o nível sectool a usar durante as verificações de segurança " +"periódicas, " +"Pode usar a aplicação sectool-gui para seleccionar testes individuais para " +"cada nível. Se esta variável não estiver definida, será usado o nível " +"predefinido " +"na configuração sectool." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -404,14 +420,12 @@ msgstr "" "significa sem tempo de espera.." #: ../src/msec/help.py:126 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Executar diáriamente verificações de segurança" +msgstr "Activar verificações de segurança diárias." #: ../src/msec/help.py:128 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Aceitar eco icmp." +msgstr "Aceitar eco ICMP." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" @@ -440,12 +454,17 @@ msgid "" "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" +"Activar verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isto irá " +"notificá-lo se os checksums dos ficheiros instalados foram alterados, " +"mostrando resultados separados por binário e ficheiros de configuração." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Padrões a excluir da verificação de discos. Este parâmetro é analisado como " +"uma expressão regular (7), portanto pode usar expressões complexas." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" @@ -456,6 +475,14 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Permite aos utilizadores do grupo wheel usar sudo. Se esta opção estiver " +"definida para 'yes', os utilizadores no grupo wheel têm permissão para " +"usar sudo e correr comandos como administradores usando as suas senhas. " +"Se esta opção estiver definida para 'without-password', os utilizadores " +"podem usar sudo sem serem questionados acerca das suas senhas. " +"AVISO: ao usar sudo sem qualquer senha torna o seu sistema sistema " +"bastante vulnerável, e deve apenas usar esta definição se realmente " +"sabe o que está a fazer!" #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." @@ -464,18 +491,20 @@ msgstr "Define a umask root." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" +"Executar verificações de segurança horárias para alterações na " +"configuração do sistema." #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Reforçar definições MSEC no arranque do sistema" #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Permitir resultados de verificação periódica de segurança no terminal." #: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Activa a verificação para adições/remoções de ficheiros sgid." +msgstr "Activar verificação para adições/remoções de ficheiros sgid." #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -483,11 +512,11 @@ msgstr "Activar teste de promiscuidade das placas ethernet." #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s está modificado, então correu o comando: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:275 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s está modificado, então deve correr o comando: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 msgid "deleted %s" @@ -503,75 +532,73 @@ msgstr "criada ligação simbólica de %s para %s" #: ../src/msec/libmsec.py:418 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "ficheiro movido de %s para %s" #: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "definir variável %s para %s em %s" #: ../src/msec/libmsec.py:686 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' '%s' de %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:703 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Chamada de retorno inválida: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:712 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "'Plugin' %s não encontrado" #: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "No modo apenas-verificar, nada é escrito de volta no disco." #: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Parâmetro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:786 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "O nome de utilizador é demasiado longo" +msgstr "nome de utilizador %s não encontrado" #: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "nome de utilizador não encontrado para o id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "nome do grupo %s não encontrado" #: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "nome do grupo não encontrado para o id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" +"Incapaz de verificar /proc/mounts. A assumir que todo os sistemas de " +"ficheiros são locais." #: ../src/msec/libmsec.py:871 -#, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Mudar de %s para %s" +msgstr "A forçar a mudança de dono de %s para %s" #: ../src/msec/libmsec.py:875 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "erro ao desmontar %s: %s" +msgstr "Erro ao mudar o utilizador em %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Dono errado de %s: deve ser %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Mudar de %s para %s" +msgstr "A reforçar grupo em %s para %s" #: ../src/msec/libmsec.py:884 msgid "Error changing group on %s: %s" @@ -579,27 +606,27 @@ msgstr "Erro ao alterar grupo em %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Grupo errado de %s: deve ser %s" #: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "A reforçar permissões em %s para %o" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao mudar as permissões em %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Permissões erradas de %s: deve ser %o" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "permissões más para '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro não local: \"%s\". Nada alterado." #: ../src/msec/libmsec.py:981 msgid "Checking paths: %s" @@ -1173,34 +1200,28 @@ msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "A definir Intervalo de tempo da linha de comandos para %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:270 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos" +msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos inválido \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:281 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos" +msgstr "A definir tamanho do histórico da linha de comandos para %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:285 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos" +msgstr "A remover limite do tamanho do histórico da linha de comandos" #: ../src/msec/plugins/msec.py:294 -#, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos" +msgstr "Sistema de ficheiros umask inválido \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:328 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola." +msgstr "A permitir reiniciar e desligar ao utilizador da consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:335 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola." +msgstr "A permitir chave SysRq ao utilizador da consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" @@ -1215,14 +1236,12 @@ msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "A permitir Ctrl-Alt-Del da consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:349 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola." +msgstr "A proibir reiniciar e desligar ao utilizador da consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Reiniciar pelo utilizador da consola" +msgstr "A proibir chave SysRq ao utilizador da consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:360 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" @@ -1253,33 +1272,28 @@ msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "A proibir a lista de utilizadores no GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:405 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Permitir auto-autenticação." +msgstr "A permitir auto-autenticação" #: ../src/msec/plugins/msec.py:408 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Permitir auto-autenticação." +msgstr "A proibir auto-autenticação" #: ../src/msec/plugins/msec.py:413 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "A activar a senha no carregador de arranque" #: ../src/msec/plugins/msec.py:427 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Sem expiração de senha para" +msgstr "A remover senha no carregador de arranque" #: ../src/msec/plugins/msec.py:442 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Activar registos syslog para a consola 12" +msgstr "A activar registos na consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:446 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Mostrar logo na consola" +msgstr "A desactivar registos na consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:463 msgid "Authorizing all services" @@ -1290,9 +1304,8 @@ msgid "Disabling all services" msgstr "A desactivar todos os serviços" #: ../src/msec/plugins/msec.py:471 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Partilha dos digitalizadores locais" +msgstr "A desactivar serviços não locais" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" @@ -1320,11 +1333,11 @@ msgstr "A desactivar crontab e at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:534 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "A permitir exportar o 'display' do root" +msgstr "A permitir exportar o 'display' de root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:538 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "A proibir exportar o 'display' do root" +msgstr "A proibir exportar o 'display' de root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:564 msgid "Allowing direct root login" @@ -1360,7 +1373,7 @@ msgstr "A proibir autenticação root remota" #: ../src/msec/plugins/network.py:142 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "A permitir autenticação root remota apenas com frasesenha (passphrase)" +msgstr "A permitir autenticação root remota apenas com frase-senha" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" @@ -1420,8 +1433,8 @@ msgid "" "the wheel group." msgstr "" "A configuração de segurança está definida para permitir apenas aos " -"membros do grupo wheel de fazer su para root, mas este grupo está " -"vazio. Por favor adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel." +"membros do grupo wheel fazer su para root, mas este grupo está vazio. " +"Por favor adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -- cgit v1.2.1