From d420c8f0a8a6ffb8f39f2252b1beece4c6b4bd42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Melo?= Date: Fri, 23 Apr 2010 04:38:44 +0000 Subject: update --- po/pt.po | 124 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 88 insertions(+), 36 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 035376c..5043556 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -17,13 +17,14 @@ # Jose JORGE , 2005. # Zé , 2006, 2007, 2008, 2010. # Zé , 2008. +# Zé , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-30 03:59+0100\n" -"Last-Translator: Zé \n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-23 05:38+0100\n" +"Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -167,15 +168,12 @@ msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Activar o registo das verificações periódicas ao registo do sistema." #: ../src/msec/help.py:50 -#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Activar crontab e at para utilizadores.\n" -"\n" -"Coloque os utilizadores autorizados em /etc/cron.allow e\n" -"/etc/at.allow (veja man em (1) e crontab(1))." +"Activar crontab e at para utilizadores. Coloque os utilizadores autorizados " +"em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja man at(1) e crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -188,12 +186,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:56 -#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" -"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas." +"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização da senha. " +"Isto não é suportado pelo pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." @@ -609,23 +607,23 @@ msgstr "A verificar caminhos: %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nível de segurança inválido '%s'." #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Centro de Segurança Mandriva (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Erro: Esta aplicação tem que ser executada como administrador!" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Execute com --help para obter ajuda." #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Nível '%s' não encontrado. a abortar." #: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." @@ -633,7 +631,7 @@ msgstr "A mudar para o nível '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma permissão de ficheiros personalizada para o nível '%s'." #: ../src/msec/msec.py:152 msgid "Saving file permissions to '%s' level." @@ -653,6 +651,9 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"Escolha do nível de segurança\n" +"Esta aplicação permite-lhe configurar a segurança do seu sistema.\n" +"Se a desejar activar, escolha o nível de segurança apropriado: " #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -660,12 +661,18 @@ msgid "" "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" +"Este perfil configura um conjunto razoável de opções de segurança. " +"É o nível sugerido para um computador de secretária (desktop). Se " +"estiver em dúvida em relação ao nível que deve usar, use este." #: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Este perfil está direccionado para netbooks, portáteis e dispositivos de " +"baixo custo que são apenas acedidos por utilizadores locais e usam " +"baterias." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" @@ -673,18 +680,25 @@ msgid "" "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" +"Este perfil está configurado para fornecer segurança máxima, mesmo " +"à custa de limitar o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido " +"para sistemas e servidores preocupados com a segurança." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Este perfil é orientado para servidores de rede local, que não recebem " +"acessos de utilizadores não autorizados da Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Este perfil destina-se para servidores que se destinam a ser acedidos " +"por utilizadores não autorizados da Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:67 msgid "" @@ -692,12 +706,19 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Este perfil destina-se para os utilizadores que não confiam no msec " +"para alterar as definições do sistema, e usam-no apenas para verificações " +"periódicas. Configura todas as verificações periódicas para correrem " +"uma vez por dia." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Este perfil é similar ao perfil 'audit_daily', mas corre todas as " +"verificações " +"semanalmente" #: ../src/msec/msecgui.py:75 msgid "Custom security level." @@ -712,6 +733,12 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"Opções de segurança do sistema\n" +"Estas opções controlam a configuração de segurança local, tais como " +"as restrições\n" +"de autenticação, configuração de senhas, integração com outras " +"ferramentas de\n" +"segurança, e criação predefinida de permissões de ficheiros. " #: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "" @@ -720,6 +747,10 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"Opções de segurança da rede\n" +"Estas opções definem a segurança da rede contra as ameaças remotas, " +"acessos não autorizados,\n" +"e tentativas de entrada. " #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" @@ -727,6 +758,9 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"Verificações periódicas de segurança\n" +"Estas opções configuram as verificações de segurança que devem " +"ser executadas periodicamente. " #: ../src/msec/msecgui.py:90 msgid "" @@ -735,6 +769,11 @@ msgid "" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" +"Excepções\n" +"Aqui pode configurar as excepções permitidas para as verificações\n" +"periódicas de segurança do msec. Para cada teste suportado, pode\n" +"adicionar quantas excepções quiser para cada verificação. Note que\n" +"cada excepção é analisada como uma expressão regular." #: ../src/msec/msecgui.py:95 msgid "" @@ -747,6 +786,16 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"Permissões de ficheiros\n" +"Estas opções permitem um ajustar bem as permissões do sistema para " +"ficheiros\n" +"importantes e directórios. As seguintes permissões são verificadas " +"periodicamente,\n" +"e qualquer alteração ao dono, grupo, ou permissão actual é reportado. " +"A permissão\n" +"pode ser reforçada, alterá-las automaticamente para os valores " +"indicados quando\n" +" uma alteração é detectada." #: ../src/msec/msecgui.py:101 msgid "Save and apply new configuration?" @@ -754,11 +803,11 @@ msgstr "Gravar e aplicar nova configuração?" #: ../src/msec/msecgui.py:134 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de carregar a configuração para o nível '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:140 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de carregar permissões para o nível '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:173 msgid "_File" @@ -1155,15 +1204,15 @@ msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:342 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:345 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "A permitir Ctrl-Alt-Del da consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:349 #, fuzzy @@ -1177,31 +1226,31 @@ msgstr "Reiniciar pelo utilizador da consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:360 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:367 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "A proibir Ctrl-Alt-Del da consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:381 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "A permitir a lista de utilizadores do KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:385 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "A permitir a lista de utilizadores do GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:390 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "A proibir a lista de utilizadores no KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "A proibir a lista de utilizadores no GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:405 #, fuzzy @@ -1215,7 +1264,7 @@ msgstr "Permitir auto-autenticação." #: ../src/msec/plugins/msec.py:413 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "A activar a senha no carregador de arranque" #: ../src/msec/plugins/msec.py:427 #, fuzzy @@ -1234,11 +1283,11 @@ msgstr "Mostrar logo na consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:463 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "A autorizar todos os serviços" #: ../src/msec/plugins/msec.py:467 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "A desactivar todos os serviços" #: ../src/msec/plugins/msec.py:471 #, fuzzy @@ -1271,11 +1320,11 @@ msgstr "A desactivar crontab e at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:534 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "A permitir exportar o 'display' do root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:538 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "A proibir exportar o 'display' do root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:564 msgid "Allowing direct root login" @@ -1287,19 +1336,19 @@ msgstr "A proibir autenticação root directa" #: ../src/msec/plugins/msec.py:603 msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "" +msgstr "A usar uma localização segura para os ficheiros temporários" #: ../src/msec/plugins/msec.py:605 msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "" +msgstr "A não usar uma localização segura para os ficheiros temporários" #: ../src/msec/plugins/msec.py:625 msgid "Allowing including current directory in path" -msgstr "" +msgstr "A permitir incluir o directório actual no caminho (path)" #: ../src/msec/plugins/msec.py:628 msgid "Not allowing including current directory in path" -msgstr "" +msgstr "A não permitir incluir o directório actual no caminho (path)." #: ../src/msec/plugins/network.py:134 msgid "Allowing remote root login" @@ -1370,6 +1419,9 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"A configuração de segurança está definida para permitir apenas aos " +"membros do grupo wheel de fazer su para root, mas este grupo está " +"vazio. Por favor adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -- cgit v1.2.1