From 62da08a271706bffabc5aea54b116ee39ae47860 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 22 Sep 2020 21:20:17 +0300 Subject: Update Portuguese translation from Tx --- po/pt.po | 1707 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1023 insertions(+), 684 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4a6c7ac..f79de40 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,8 +1,9 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the msec package. # # Translators: -# alfalb_mansil, 2014 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 # Américo José Melo , 2004-2006 # Fernando Moreira , 1999 # Jorge Costa , 2001 @@ -12,7 +13,8 @@ # José JORGE , 2002-2003 # Zé , 2005 # José Melo , 2005 -# alfalb_mansil, 2014 +# Manuela Silva , 2020 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 # Zé , 2006-2008,2010 # Zé , 2010-2011 # Ze , 2004 @@ -21,120 +23,131 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-18 13:43+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 12:39+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva \n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/msec/config.py:46 -msgid "Modified system files" -msgstr "Ficheiros do sistema modificados" +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#, python-format +msgid "Invalid security level '%s'." +msgstr "Nível de segurança inválido '%s'." -#: ../src/msec/config.py:47 -msgid "No changes in system files" -msgstr "Sem alterações nos ficheiros do sistema" +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#, python-format +msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" +msgstr "Msec: Centro de Segurança Mageia (%s)\n" -#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +msgid "Error: This application must be executed by root!" +msgstr "Erro: Esta aplicação tem que ser executada como administrador!" -#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 -msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de configuração %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +msgid "Run with --help to get help." +msgstr "Execute com --help para obter ajuda." -#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 -#: ../src/msec/config.py:442 -msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Opção de configuração inválida: %s" +#: ../src/msec/msec.py:142 +#, python-format +msgid "Level '%s' not found, aborting." +msgstr "Nível '%s' não encontrado. a abortar." -#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 -#: ../src/msec/config.py:468 -msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Não é possível gravar %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:144 +#, python-format +msgid "Switching to '%s' level." +msgstr "A mudar para o nível '%s'." -#: ../src/msec/config.py:319 -msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "a carregar ficheiro de excepções %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, python-format +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "Nenhuma permissão de ficheiros personalizada para o nível '%s'." -#: ../src/msec/config.py:320 -msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Nenhuma excepção carregada" +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, python-format +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "A gravar permissões do ficheiro para o nível '%s'." + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +msgid "Unable to save config!" +msgstr "Não é possível gravar a configuração!" + +#: ../src/msec/msec.py:194 +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Não é possível gravar as permissões do ficheiro do sistema!" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Permite aos utilizadores locais conectarem-se ao servidor X. Argumentos " -"aceitáveis: sim (todas as conexões são permitidas), local (apenas as " -"conexões locais), não (sem conexões)." +"Define o nível de segurança base, onde a configuração actual está baseada." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" -"Activa verificação de ficheiros/directórios graváveis por todos os " -"utilizadores." +"Activa as verificações sectools. Esta verificação irá fazer com que todas as " +"verificações sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível de " +"segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável " +"CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Activa a verificação para senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." +"Define o nível sectool a usar durante as verificações de segurança " +"periódicas. Pode usar a aplicação sectool-gui para seleccionar testes " +"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, será " +"usado o nível predefinido na configuração sectool." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Regista mensagens syslog no terminal da consola 12." +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Aceita mensagens de erro IPv4 adulteradas." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Envia relatórios de correio mesmo que não sejam detectadas alterações." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Aceita ecos ICMP transmitidos." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" -"Define o nível de segurança base, onde a configuração actual está baseada." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Aceita o eco ICMP." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Aceita ecos ICMP transmitidos." - -#: ../src/msec/help.py:28 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" -"Activa a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isto irá " -"notificá-lo quando forem instalados ou removidos novos pacotes." +"Permite autenticação root remota via sshd. Se sim, a autenticação é " +"permitida. Se não tiver senha, apenas as autenticações com chave pública são " +"permitidas. Veja o manual sshd_config(5) para mais informações." + +#: ../src/msec/help.py:28 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Activa a protecção contra 'spoofing' do IP." #: ../src/msec/help.py:30 +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Activa o registo de pacotes de rede estranhos." + +#: ../src/msec/help.py:32 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" "Activa a verificação periódica de permissões de ficheiros especificados na " "politica msec." -#: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Ignora as alterações nos IDs dos processos quando verifica as portas abertas " -"na rede ." - #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Permite ao servidor X aceitar conexões da rede na porta tcp 6000." - -#: ../src/msec/help.py:36 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Activa a verificação para rootkits conhecidos usando o chkrootkit." - -#: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." @@ -142,190 +155,165 @@ msgstr "" "Activa o msec para reforçar as permissões de ficheiros para os valores " "indicados na politica de segurança msec." -#: ../src/msec/help.py:40 +#: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Activa as verificações sectools. Esta verificação irá fazer com que todas as " -"verificações sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível de " -"segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável " -"CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"Padrões a excluir da verificação de discos. Este parâmetro é analisado como " +"uma expressão regular (7), portanto pode usar expressões complexas." -#: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +#: ../src/msec/help.py:38 +msgid "" +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Define o tamanho do histórico da linha de comandos. O valor -1 significa " -"ilimitado." +"Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não " +"devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis." + +#: ../src/msec/help.py:40 +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "" +"Activa a verificação de adições/remoções dos ficheiros suid do administrador." + +#: ../src/msec/help.py:42 +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Activa a verificação checksum para ficheiros suid." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permite aos utilizadores locais reiniciar e desligar o sistema." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Permite a verificação de adições/remoções nos ficheiros sgid." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Activa a verificação das alterações nas definições da 'firewall'." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "" +"Activa verificação de ficheiros/directórios graváveis por todos os " +"utilizadores." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"Activa a verificação de adições/remoções dos ficheiros suid do administrador." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Activa a verificação de ficheiros sem dono." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "" -"Inclui o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por " -"predefinição" +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "Corrige o dono e grupo de ficheiros sem dono a usar nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Activa o crontab e o at para utilizadores. Coloca os utilizadores " -"autorizados em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja man at(1) e crontab(1))." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Activa o teste de promiscuidade das placas ethernet." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Define o tempo de espera da linha de comandos. O valor zero significa sem " -"tempo de espera.." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Activa a pesquisa de portas de rede abertas." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" -"Activa as verificações relacionadas com senhas, tais como senhas vazias e " -"contas de super-utilizadores estranhas." +"Ignore as alterações nas Ids. de processo quando procura por portas abertas " +"na rede ." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a sua reutilização. Isto " -"não é suportado pelo pam_tcb." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Ative a verificação de alterações nas definições da ''firewall''." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Define a umask do utilizador." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Ative as verificações relacionadas com palavras-passe, tais como palavras-" +"passe em branco e contas de super utilizadores estranhas." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "" -"Activa a verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ." -"rhosts/.shosts." +"Activa a verificação para senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Endereço electrónico para receber notificações de segurança." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Activa a verificação para rootkits conhecidos usando o chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Permite a auto-autenticação." +msgid "" +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" +"Activa a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isto irá " +"notificá-lo quando forem instalados ou removidos novos pacotes." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." msgstr "" -"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador." +"Permite a verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isto irá " +"notificá-lo se os checksums dos ficheiros instalados foram alterados, " +"mostrando resultados separados por binário e ficheiros de configuração." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Activar verificações de segurança diárias." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Activa a verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ." +"rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Usa uma localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro " -"estiver definido para 'yes', o directório pessoal do utilizador será usado " -"para ficheiros temporários. Caso contrário, será usado /tmp." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Ative a verificação de alterações nos utilizadores do sistema." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permite a autenticação directa do administrador no terminal." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Ative a verificação de alterações nos grupos do sistema." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Activa a verificação de alterações nos utilizadores do sistema." - +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "Activa a verificação periódica de resultados de segurança no terminal." + #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Activa a verificação de ficheiros sem dono." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Envia os resultados das verificações de segurança por correio." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Activa a protecção contra 'spoofing' do IP." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Endereço electrónico para receber notificações de segurança." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Permite mostrar os gestores (kdm e gdm) para mostrar uma lista dos " -"utilizadores locais." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Envia relatórios de correio mesmo que não sejam detectadas alterações." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Activa a protecção 'spoofing' de resolução de nomes." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Permite o registo periódico de verificações para o registo do sistema." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" -"Reforça as permissões do directório do ficheiro MSEC no arranque do sistema. " -"Se este parâmetro estiver definido para 'enforce', as permissões do sistema " -"serão reforçadas automaticamente, de acordo com as definições de segurança " -"do sistema." +"Mostra as notificações de segurança na barra de tarefas do sistema usando o " +"libnotify." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" -"Activa a gravação de registos no registo do sistema sobre as verificações " -"periódicas." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Activar verificações de segurança diárias." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" -"Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não " -"devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis." +"Corre verificações de segurança quando a máquina está a operar apenas com a " +"bateria." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Cria a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para apontar " -"para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O ficheiro /etc/security/msec/" -"server é usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço se " -"estiver presente no ficheiro durante a instalação dos pacotes. Por " -"predefinição, são fornecidas duas definições: local (que activa apenas os " -"serviços locais) e remoto (que activa alguns serviços remotos considerados " -"seguros). Note que os serviços permitidos têm que ser colocados manualmente " -"nos ficheiros server.SERVER_LEVEL quando necessário." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Define a umask do utilizador." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Usa a senha para autenticar utilizadores. Tenha EXTREMO cuidado ao " -"desactivar as senhas, já que irá deixar a máquina vulnerável." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Define a umask de administrador." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Activa a verificação de alterações nos grupos do sistema." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "" +"Inclui o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por " +"predefinição" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "" @@ -336,357 +324,197 @@ msgstr "" "estiver '-1', será usada a umask predefinida do sistema." #: ../src/msec/help.py:100 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Mostra as notificações de segurança na barra de tarefas do sistema usando o " -"libnotify." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Permita a autenticação automática." #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Activa a pesquisa de portas de rede abertas." +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "Permite aos utilizadores locais reiniciar e desligar o sistema." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" -"Corre verificações de segurança quando a máquina está a operar apenas com a " -"bateria." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Permita a autenticação direta do administrador no terminal." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." msgstr "" -"Executa as verificações de segurança horárias para alterações na " -"configuração do sistema." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See " -"sshd_config(5) man page for more information." +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Permite autenticação root remota via sshd. Se sim, a autenticação é " -"permitida. Se não tiver senha, apenas as autenticações com chave pública são " -"permitidas. Veja o manual sshd_config(5) para mais informações." +"Permite aos utilizadores locais conectarem-se ao servidor X. Argumentos " +"aceitáveis: sim (todas as conexões são permitidas), local (apenas as " +"conexões locais), não (sem conexões)." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Activa o registo de pacotes de rede estranhos." - -#: ../src/msec/help.py:112 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Define o período predefinido para retenção periódica para os registos. " -"Alguns países requerem que os ficheiros de registo devem ser mantidos " -"durante 12 meses, outros não têm estes requerimentos tão restritos. Esta " -"variável define o número de ficheiros de registo que devem ser mantidos pelo " -"sistema logrotate." +"Permite exportar o ecrã quando passar da conta root para a de outros " +"utilizadores. Ver pam_xauth(8) para mais detalhes." + +#: ../src/msec/help.py:112 +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgstr "Permite ao servidor X aceitar conexões da rede na porta tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Pergunta pela senha de administrador ao entrar no nível de utilizador único " -"(man sulogin(8))." +"Autoriza acesso total aos serviços da rede controlados pelo tcp_wrapper (ver " +"hosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, apenas " +"são autorizadas conexões para serviços locais. Se não, os serviços têm que " +"ser autorizados manualmente em /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:116 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Permite o acesso de administrador sem senha para os membros do grupo wheel." +"Cria a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para apontar " +"para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O ficheiro /etc/security/msec/" +"server é usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço se " +"estiver presente no ficheiro durante a instalação dos pacotes. Por " +"predefinição, são fornecidas duas definições: local (que activa apenas os " +"serviços locais) e remoto (que activa alguns serviços remotos considerados " +"seguros). Note que os serviços permitidos têm que ser colocados manualmente " +"nos ficheiros server.SERVER_LEVEL quando necessário." #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Corrige o dono e grupo de ficheiros sem dono a usar nobody/nogroup." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "" +"Activa o crontab e o at para utilizadores. Coloca os utilizadores " +"autorizados em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja man at(1) e crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Envia os resultados das verificações de segurança por correio." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Permite exportar o ecrã quando passar da conta root para a de outros " -"utilizadores. Ver pam_xauth(8) para mais detalhes." +"Executa as verificações de segurança horárias para alterações na " +"configuração do sistema." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" -"Permite aos utilizadores do grupo wheel usar sudo. Se esta opção estiver " -"definida para 'yes', os utilizadores no grupo wheel têm permissão para usar " -"sudo e correr comandos como administradores usando as suas senhas. Se esta " -"opção estiver definida para 'without-password', os utilizadores podem usar " -"sudo sem serem questionados acerca das suas senhas. AVISO: ao usar sudo sem " -"qualquer senha torna o seu sistema sistema bastante vulnerável, e deve " -"apenas usar esta definição se realmente sabe o que está a fazer!" +"Pergunta pela senha de administrador ao entrar no nível de utilizador único " +"(man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Activa a verificação checksum para ficheiros suid." +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Usa uma localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro " +"estiver definido para 'yes', o directório pessoal do utilizador será usado " +"para ficheiros temporários. Caso contrário, será usado /tmp." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Aceita o eco ICMP." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgstr "" +"Define o tamanho do histórico da linha de comandos. O valor -1 significa " +"ilimitado." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" -"Define o comprimento mínimo da senha, o número mínimo de dígitos e o número " -"mínimo de letras maiúsculas, usando o formato comprimento,ndigits,nupper" +"Define o tempo de espera da linha de comandos. O valor zero significa sem " +"tempo de espera.." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Autoriza acesso total aos serviços da rede controlados pelo tcp_wrapper (ver " -"hosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, apenas " -"são autorizadas conexões para serviços locais. Se não, os serviços têm que " -"ser autorizados manualmente em /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Reforça as definições MSEC no arranque do sistema" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"Permite a verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isto irá " -"notificá-lo se os checksums dos ficheiros instalados foram alterados, " -"mostrando resultados separados por binário e ficheiros de configuração." +"Reforça as permissões do directório do ficheiro MSEC no arranque do sistema. " +"Se este parâmetro estiver definido para 'enforce', as permissões do sistema " +"serão reforçadas automaticamente, de acordo com as definições de segurança " +"do sistema." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" -"Padrões a excluir da verificação de discos. Este parâmetro é analisado como " -"uma expressão regular (7), portanto pode usar expressões complexas." +"Define o período predefinido para retenção periódica para os registos. " +"Alguns países requerem que os ficheiros de registo devem ser mantidos " +"durante 12 meses, outros não têm estes requerimentos tão restritos. Esta " +"variável define o número de ficheiros de registo que devem ser mantidos pelo " +"sistema logrotate." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Define o nível sectool a usar durante as verificações de segurança " -"periódicas. Pode usar a aplicação sectool-gui para seleccionar testes " -"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, será " -"usado o nível predefinido na configuração sectool." +"Permite aos utilizadores do grupo wheel usar sudo. Se esta opção estiver " +"definida para 'yes', os utilizadores no grupo wheel têm permissão para usar " +"sudo e correr comandos como administradores usando as suas senhas. Se esta " +"opção estiver definida para 'without-password', os utilizadores podem usar " +"sudo sem serem questionados acerca das suas senhas. AVISO: ao usar sudo sem " +"qualquer senha torna o seu sistema sistema bastante vulnerável, e deve " +"apenas usar esta definição se realmente sabe o que está a fazer!" #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Define a umask de administrador." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "" +"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Reforça as definições MSEC no arranque do sistema" +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "" +"Permite o acesso de administrador sem senha para os membros do grupo wheel." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Activa a verificação periódica de resultados de segurança no terminal." - -#: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Aceita mensagens de erro IPv4 adulteradas." - -#: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Permite a verificação de adições/remoções nos ficheiros sgid." - -#: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Activa o teste de promiscuidade das placas ethernet." - -#: ../src/msec/libmsec.py:265 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s está modificado, então correu o comando: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:274 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s está modificado, então deve correr o comando: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 -msgid "deleted %s" -msgstr "%s apagado" - -#: ../src/msec/libmsec.py:394 -msgid "touched file %s" -msgstr "% ficheiro tocado" - -#: ../src/msec/libmsec.py:414 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "criada ligação simbólica de %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:417 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "ficheiro movido de %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "define a variável %s para %s em %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:685 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' '%s' de %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:702 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Chamada de retorno inválida: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:711 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "'Plugin' %s não encontrado" - -#: ../src/msec/libmsec.py:718 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "No modo apenas-verificar, nada é escrito de volta no disco." - -#: ../src/msec/libmsec.py:752 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Parâmetro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'." - -#: ../src/msec/libmsec.py:785 -msgid "user name %s not found" -msgstr "nome de utilizador %s não encontrado" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "user name not found for id %d" -msgstr "nome de utilizador não encontrado para o id %d" - -#: ../src/msec/libmsec.py:809 -msgid "group name %s not found" -msgstr "nome do grupo %s não encontrado" - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "group name not found for id %d" -msgstr "nome do grupo não encontrado para o id %d" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Não é possível verificar /proc/mounts. A assumir que todo os sistemas de " -"ficheiros são locais." - -#: ../src/msec/libmsec.py:870 -msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "A forçar a mudança de dono de %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:874 -msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Erro ao mudar o utilizador em %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:876 -msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "Dono errado de %s: devia ser %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:879 -msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "A reforçar grupo em %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:883 -msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "Erro ao alterar grupo em %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:885 -msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "Grupo errado de %s: devia ser %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:890 -msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "A reforçar permissões em %s para %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:894 -msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "Erro ao mudar as permissões em %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:896 -msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "Permissões erradas de %s: devia ser %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:900 -msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "A reforçar acl em %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:914 -msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Não é possível adicionar os ficheiros ACL específicos %s para %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:916 -msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Erro ao alterar acl em %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:918 -msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "Acl errado em %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "permissões más para '%s': '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:960 -msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Ficheiro não local: \"%s\". Nada alterado." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1005 -msgid "Checking paths: %s" -msgstr "A verificar caminhos: %s" - -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 -msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Nível de segurança inválido '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 -msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Centro de Segurança Mageia (%s)\n" - -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 -msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Erro: Esta aplicação tem que ser executada como administrador!" - -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 -msgid "Run with --help to get help." -msgstr "Execute com --help para obter ajuda." - -#: ../src/msec/msec.py:142 -msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Nível '%s' não encontrado. a abortar." - -#: ../src/msec/msec.py:144 -msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "A mudar para o nível '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:151 -msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Nenhuma permissão de ficheiros personalizada para o nível '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:152 -msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "A gravar permissões do ficheiro para o nível '%s'." +"Usa a senha para autenticar utilizadores. Tenha EXTREMO cuidado ao " +"desactivar as senhas, já que irá deixar a máquina vulnerável." -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 -msgid "Unable to save config!" -msgstr "Não é possível gravar a configuração!" +#: ../src/msec/help.py:146 +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a sua reutilização. Isto " +"não é suportado pelo pam_tcb." -#: ../src/msec/msec.py:194 -msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Não é possível gravar as permissões do ficheiro do sistema!" +#: ../src/msec/help.py:148 +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"Define o comprimento mínimo da senha, o número mínimo de dígitos e o número " +"mínimo de letras maiúsculas, usando o formato comprimento,ndigits,nupper" #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -739,8 +567,8 @@ msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" -"Este perfil destina-se para servidores que se destinam a ser acedidos por " -"utilizadores não autorizados da Internet." +"Este perfil é fornecido para os servidores que se destinam a ser acedidos " +"por utilizadores não autorizados da Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -842,10 +670,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Gravar e aplicar nova configuração?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 +#, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Não é possível carregar a configuração para o nível '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:162 +#, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Não é possível carregar permissões para o nível '%s'" @@ -867,7 +697,7 @@ msgstr "_Ajuda" #: ../src/msec/msecgui.py:207 msgid "_About" -msgstr "_Acerca" +msgstr "_Sobre" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" @@ -922,14 +752,17 @@ msgid "permission check" msgstr "verificação de permissão" #: ../src/msec/msecgui.py:314 +#, python-format msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "alterada a %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 +#, python-format msgid "added %s %s (%s)" msgstr "adicionado %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 +#, python-format msgid "removed %s %s" msgstr "removido %s %s" @@ -939,37 +772,43 @@ msgstr "sem alterações" #: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." -msgstr "A gravar alterações..." +msgstr "A gravar as alterações..." #: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignorar e sair" #: ../src/msec/msecgui.py:382 +#, python-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 +#, python-format msgid "MSEC test run results: %s" -msgstr "Resultados do teste de execução MSEC: %s" +msgstr "Resultados da execução do teste MSEC: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/msec/msecgui.py:403 +#, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Mensagens MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 +#, python-format msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detalhes (alterações %d)..." #: ../src/msec/msecgui.py:470 +#, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Nenhum nível base msec indicado, a usar '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:473 +#, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Nível base msec detectado '%s'" @@ -986,6 +825,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/msec/msecgui.py:527 +#, python-format msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Opção inválida '%s'!" @@ -1018,10 +858,12 @@ msgid "Msec is enabled" msgstr "O msec está activado" #: ../src/msec/msecgui.py:632 +#, python-format msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Nível de segurança base: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 +#, python-format msgid "Custom settings: %d" msgstr "Definições personalizadas: %d" @@ -1030,6 +872,7 @@ msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/msec/msecgui.py:662 +#, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Verificar: %s. Última execução: %s" @@ -1042,6 +885,7 @@ msgid "Run now" msgstr "Correr agora" #: ../src/msec/msecgui.py:694 +#, python-format msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Não é possível ler o ficheiro de registos: %s" @@ -1050,6 +894,7 @@ msgid "Periodic check results" msgstr "Resultados das verificações periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, python-format msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1158,6 +1003,7 @@ msgid "Exception: " msgstr "Excepção: " #: ../src/msec/msecgui.py:1494 +#, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Alterar permissões para %s" @@ -1166,6 +1012,7 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "A adicionar nova verificação de permissões" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 +#, python-format msgid "Changing permissions on %s" msgstr "Alterar permissões em %s" @@ -1214,79 +1061,392 @@ msgid "ACL: " msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 +#, python-format msgid "Select new value for %s" msgstr "Seleccionar novo valor para %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" +"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tValor actual:\t\t\t%s\n" +"\t%sValor do nível predefinido:\t%s%s\n" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 +msgid "New value:" +msgstr "Novo valor:" + +#: ../src/msec/libmsec.py:265 +#, python-format +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "%s está modificado, então correu o comando: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:274 +#, python-format +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "%s está modificado, então deve correr o comando: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 +#, python-format +msgid "deleted %s" +msgstr "%s apagado" + +#: ../src/msec/libmsec.py:394 +#, python-format +msgid "touched file %s" +msgstr "% ficheiro tocado" + +#: ../src/msec/libmsec.py:414 +#, python-format +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "criada ligação simbólica de %s para %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:417 +#, python-format +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "ficheiro movido de %s para %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 +#, python-format +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "define a variável %s para %s em %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:685 +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' '%s' de %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:702 +#, python-format +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "Chamada de retorno inválida: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:711 +#, python-format +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "'Plugin' %s não encontrado" + +#: ../src/msec/libmsec.py:718 +#, python-format +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "No modo apenas-verificar, nada é escrito de volta no disco." + +#: ../src/msec/libmsec.py:752 +#, python-format +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "Parâmetro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'." + +#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#, python-format +msgid "user name %s not found" +msgstr "nome de utilizador %s não encontrado" + +#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#, python-format +msgid "user name not found for id %d" +msgstr "nome de utilizador não encontrado para o id %d" + +#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#, python-format +msgid "group name %s not found" +msgstr "nome do grupo %s não encontrado" + +#: ../src/msec/libmsec.py:821 +#, python-format +msgid "group name not found for id %d" +msgstr "nome do grupo não encontrado para o id %d" + +#: ../src/msec/libmsec.py:831 +msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgstr "" +"Não é possível verificar /proc/mounts. A assumir que todo os sistemas de " +"ficheiros são locais." + +#: ../src/msec/libmsec.py:870 +#, python-format +msgid "Forcing ownership of %s to %s" +msgstr "A forçar a mudança de dono de %s para %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:874 +#, python-format +msgid "Error changing user on %s: %s" +msgstr "Erro ao mudar o utilizador em %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:876 +#, python-format +msgid "Wrong owner of %s: should be %s" +msgstr "Dono errado de %s: devia ser %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:879 +#, python-format +msgid "Enforcing group on %s to %s" +msgstr "A reforçar grupo em %s para %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#, python-format +msgid "Error changing group on %s: %s" +msgstr "Erro ao alterar grupo em %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:885 +#, python-format +msgid "Wrong group of %s: should be %s" +msgstr "Grupo errado de %s: devia ser %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:890 +#, python-format +msgid "Enforcing permissions on %s to %o" +msgstr "A reforçar permissões em %s para %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:894 +#, python-format +msgid "Error changing permissions on %s: %s" +msgstr "Erro ao mudar as permissões em %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:896 +#, python-format +msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" +msgstr "Permissões erradas de %s: devia ser %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:900 +#, python-format +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "A reforçar acl em %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#, python-format +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "Não é possível adicionar os ficheiros ACL específicos %s para %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:916 +#, python-format +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "Erro ao alterar acl em %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:918 +#, python-format +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "Acl errado em %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:935 +#, python-format +msgid "bad permissions for '%s': '%s'" +msgstr "permissões más para '%s': '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:960 +#, python-format +msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." +msgstr "Ficheiro não local: \"%s\". Nada alterado." + +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 +#, python-format +msgid "Checking paths: %s" +msgstr "A verificar caminhos: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, python-format +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Não é possível analisar a configuração da firewall: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +#, python-format +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "Ativada, com %d regras" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +#, python-format +msgid "Last updated: %s" +msgstr "Última atualização: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, python-format +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Não é possível aceder a \"%s\": %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "Não é possível determinar o estado da atualização" + +#: ../src/msec/config.py:46 +msgid "Modified system files" +msgstr "Ficheiros do sistema modificados" + +#: ../src/msec/config.py:47 +msgid "No changes in system files" +msgstr "Sem alterações nos ficheiros do sistema" + +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de configuração %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 +#, python-format +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Opção de configuração inválida: %s" + +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 +#, python-format +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Não é possível gravar %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:331 +#, python-format +msgid "loading exceptions file %s: %s" +msgstr "a carregar ficheiro de excepções %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:332 +msgid "No exceptions loaded" +msgstr "Nenhuma excepção carregada" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 +msgid "Activating periodic promiscuity check" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 +msgid "Disabling periodic promiscuity check" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 +msgid "Activating daily security check" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 +msgid "Disabling daily security check" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +msgid "Using password to authenticate users" +msgstr "A usar senha para autentificar utilizadores" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +msgid "Don't use password to authenticate users" +msgstr "Não use senha para autentificar utilizadores" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +msgid "Password history not supported with pam_tcb." +msgstr "Histórico da senha não suportado com pam_tcb." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, python-format +msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" +msgstr "Comprimento máximo inválido do histórico da senha: \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, python-format +msgid "Setting password history to %d." +msgstr "A definir histórico da senha para %d." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +msgid "Disabling password history" +msgstr "A desactivar histórico da senha" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#, python-format msgid "" -"%s\n" -"\n" -"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" -"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"\tValor actual:\t\t\t%s\n" -"\t%sValor do nível predefinido:\t%s%s\n" +"Comprimento da senha inválido \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" como " +"parâmetro" -#: ../src/msec/msecgui.py:1666 -msgid "New value:" -msgstr "Novo valor:" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#, python-format +msgid "Setting minimum password length %d" +msgstr "A definir comprimento mínimo da senha %d" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 -msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +msgid "Allowing su only from wheel group members" +msgstr "A permitir su apenas para os membros do grupo wheel" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 -msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +msgid "no wheel group" +msgstr "nenhum grupo wheel" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 -msgid "Activating daily security check" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +msgid "" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." msgstr "" +"A configuração de segurança está definida para permitir apenas aos membros " +"do grupo wheel fazer su para root, mas este grupo está vazio. Por favor " +"adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel." -#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 -msgid "Disabling daily security check" -msgstr "" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +msgid "Allowing su for all" +msgstr "A permitir su para todos" -#: ../src/msec/plugins/log.py:45 -msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Período de retenção inválido: \"%s\"" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +msgstr "A permitir acesso root transparente para os membros do grupo wheel" -#: ../src/msec/plugins/log.py:53 -msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "Definir o registo do período de retenção par %d semanas" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +msgstr "A desactivar acesso root transparente para os membros do grupo wheel" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "A permitir a autenticação de administrador remota" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "A proibir a autenticação de administrador remota" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "" +"A permitir a autenticação de administrador remota apenas com frase de " +"palavra-passe" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:150 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "A permitir chkconfig não restrito pra os pacotes" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:155 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "A restringir chkconfig para os pacotes de acordo com o perfil \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:165 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "A definir umask root para %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:175 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "A definir umask dos utilizadores para %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:196 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" "A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de qualquer lado" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:199 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de localhost" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:202 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "A restringir a ligação do servidor X para o utilizador da consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:205 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "argumento allow_x_connections inválido: %s" @@ -1294,31 +1454,36 @@ msgstr "argumento allow_x_connections inválido: %s" msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "A permitir que o servidor X escute as ligações tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "A proibir que o servidor X escute as ligações tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:257 +#, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos inválido \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:265 +#, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "A definir Intervalo de tempo da linha de comandos para %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:273 +#, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos inválido \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:284 +#, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "A definir tamanho do histórico da linha de comandos para %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "A remover limite do tamanho do histórico da linha de comandos" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:297 +#, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Sistema de ficheiros umask inválido \"%s\"" @@ -1334,258 +1499,432 @@ msgstr "A permitir chave SysRq ao utilizador da consola" msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:350 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no KDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "A permitir Ctrl-Alt-Del da consola." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "A proibir reiniciar e desligar ao utilizador da consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:365 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "A proibir chave SysRq ao utilizador da consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:368 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:377 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no KDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:380 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "A proibir Ctrl-Alt-Del da consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:395 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "A permitir lista de utilizadores no KDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 +msgid "Allowing list of users in {}" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:402 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "A permitir lista de utilizadores no GDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:407 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "A proibir a lista de utilizadores no KDM" +msgid "Forbidding list of users in {}" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:414 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "A proibir a lista de utilizadores no GDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:406 +msgid "Forbidding showing last user in {}" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:425 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" -msgstr "A permitir auto-autenticação" +msgstr "A permitir o início de sessão automático" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:428 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" -msgstr "A proibir auto-autenticação" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "A activar a senha no carregador de arranque" +msgstr "A proibir o início de sessão automático" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:447 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "A remover senha no carregador de arranque" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:462 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" -msgstr "A activar registos na consola" +msgstr "A ativar o registo na consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:466 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" -msgstr "A desactivar registos na consola" +msgstr "A desativar o registo na consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "A autorizar todos os serviços" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "A desactivar todos os serviços" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:491 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "A desactivar serviços não locais" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "A permitir sulogin no nível de execução (runlevel) de utilizador único" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:507 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "A desactivar sulogin no nível execução (runlevel) de utilizador único" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:518 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "A activar execuções periódicas msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "A desactivar execuções periódicas msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:535 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "A activar crontab e at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:542 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "A desactivar crontab e at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:554 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "A permitir exportar o 'display' de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:558 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "A proibir exportar o 'display' de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:585 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" -msgstr "A permitir autenticação root directa" +msgstr "A permitir a autenticação de administrador direta" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:608 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "A proibir autenticação root directa" +msgstr "A proibir a autenticação de administrador direta" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:630 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "A usar uma localização segura para os ficheiros temporários" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:632 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "A não usar uma localização segura para os ficheiros temporários" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:652 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "A permitir incluir o directório actual no caminho (path)" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:655 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "A não permitir incluir o directório actual no caminho (path)." -#: ../src/msec/plugins/network.py:134 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "A permitir autenticação root remota" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/network.py:138 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "A proibir autenticação root remota" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/network.py:142 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "A permitir autenticação root remota apenas com frase-senha" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/network.py:175 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "A permitir protecção spoofing de resolução de nomes" +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Período de retenção inválido: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/network.py:180 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "A desactivar protecção spoofing de resolução de nomes" +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +#, python-format +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "Definir o registo do período de retenção par %d semanas" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "A usar senha para autentificar utilizadores" +#: ../src/msec/man.py:234 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Não use senha para autentificar utilizadores" +#: ../src/msec/man.py:235 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "RESUMO" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 -msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Histórico da senha não suportado com pam_tcb." +#: ../src/msec/man.py:236 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Comprimento máximo inválido do histórico da senha: \"%s\"" +#: ../src/msec/man.py:237 +msgid "options" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -msgid "Setting password history to %d." -msgstr "A definir histórico da senha para %d." +#: ../src/msec/man.py:238 +msgid "Mageia Linux security tools" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -msgid "Disabling password history" -msgstr "A desactivar histórico da senha" +#: ../src/msec/man.py:239 +msgid "" +"msec\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " +"security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored " +"in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " +"security levels are\n" +"provided with Mageia Linux:" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#: ../src/msec/man.py:245 msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to " +"manage\n" +"all aspects of system security on your own." msgstr "" -"Comprimento da senha inválido \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" como " -"parâmetro" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "A definir comprimento mínimo da senha %d" +#: ../src/msec/man.py:247 +msgid "" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " +"of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " +"of their\n" +"execution by email (by default, the local 'root' account is used)." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "A permitir su apenas para os membros do grupo wheel" +#: ../src/msec/man.py:255 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" +"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" +"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" +"cases." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 -msgid "no wheel group" -msgstr "nenhum grupo wheel" +#: ../src/msec/man.py:259 +msgid "" +"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/man.py:260 msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" +"\\fR\n" +"file, and default settings for each predefined level are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " +"directories\n" +"that should be enforced or checked for changes are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" +"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " +"For\n" +"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" +"setting can be overridden by the user." msgstr "" -"A configuração de segurança está definida para permitir apenas aos membros " -"do grupo wheel fazer su para root, mas este grupo está vazio. Por favor " -"adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 -msgid "Allowing su for all" -msgstr "A permitir su para todos" +#: ../src/msec/man.py:269 +msgid "The following options are supported by msec applications:" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 -msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "A permitir acesso root transparente para os membros do grupo wheel" +#: ../src/msec/man.py:271 +msgid "" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security " +"configuration\n" +"and checking and transitions between security levels.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration " +"file\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " +"also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " +"should\n" +"by run as root." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "A desactivar acesso root transparente para os membros do grupo wheel" +#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298 +msgid "This option will display the list of supported command line options." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299 +msgid "List the default configuration for given security level." msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +#: ../src/msec/man.py:281 +msgid "" +"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n" +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " +"performed\n" +"either on first install, or when a transition to a different level is " +"required." msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +#: ../src/msec/man.py:284 +msgid "Enable debugging messages." msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:33 -msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "Não é possível analisar a configuração da firewall: %s" +#: ../src/msec/man.py:285 +msgid "" +"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " +"the\n" +"required tasks, except effectively writting data back to disk." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:38 -msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "Ativada, com %d regras" +#: ../src/msec/man.py:288 +msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:48 -msgid "Last updated: %s" -msgstr "Última atualização: %s" +#: ../src/msec/man.py:289 +msgid "Run quietly" +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:50 -msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "Não é possível aceder a \"%s\": %s" +#: ../src/msec/man.py:290 +msgid "Save current settings as a new security level." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:51 -msgid "Unable to determine update status" -msgstr "Não é possível determinar o estado da atualização" +#: ../src/msec/man.py:291 +msgid "" +"This application is responsible for system permission checking and " +"enforcements.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " +"specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " +"file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " +"msecperms\n" +"should by run as root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:300 +msgid "Enforce the default permissions on all files." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:301 +msgid "" +"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " +"functionalities." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:302 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:303 +msgid "" +"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " +"file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:304 +msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" +msgstr "Exibir as alterações da configuração do sistema sem forçar nada:" + +#: ../src/msec/man.py:305 +msgid "Install predefined security level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313 +msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:307 +msgid "Create a custom security level based on 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315 +msgid "" +"Export current security settings to create a new security level named " +"'office':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:309 +msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:310 +msgid "" +"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:311 +msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" +msgstr "Exibir as alterações de permissões sem forçar nada:" + +#: ../src/msec/man.py:312 +msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:314 +msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:316 +msgid "" +"msec\n" +"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" +"this, it is possible to define the exceptions in\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:320 +msgid "" +"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" +"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" +"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" +"define the following entry in the exceptions file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:324 +msgid "" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" +"\\fP application from the list of open ports as follows:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:325 +msgid "" +"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " +"exceptions as necessary." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:326 +msgid "" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " +"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:327 +msgid "See below for all msec options that support this feature." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:328 +msgid "SECURITY OPTIONS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:329 +msgid "The following security options are supported by msec:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:340 +msgid "NOTES" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:341 +msgid "Msec applications must be run by root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:342 +msgid "AUTHORS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:381 +msgid "MSEC parameter:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:381 +msgid "Accepted values:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:384 +#, python-format +msgid "" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP file)" +msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format @@ -1602,23 +1941,23 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf não existe." msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "" -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" msgstr "" -"MSEC realizou uma Verificação de Segurança no ${REPORT_HOSTNAME} em " +"MSEC realizou uma «Verificação de Segurança» no ${REPORT_HOSTNAME} em " "${REPORT_DATE}. Os resultados detalhados estão disponíveis em " "${MAIL_LOG_TODAY}" -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." msgstr "" -"MSEC realizou uma Verificação 'Diff' no ${REPORT_HOSTNAME} on " +"MSEC realizou uma «Verificação 'Diff'» no ${REPORT_HOSTNAME} em " "${REPORT_DATE}. Foram detetadas alterações na segurança do sistema e estão " "disponíveis no ${SECURITY_LOG}." -- cgit v1.2.1