From ad4c93975239cdabfdc9b4f6b43e789ec5860f4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Karl Ove Hufthammer Date: Wed, 8 Apr 2009 13:03:45 +0000 Subject: Updated Norwegian Nynorsk translation. --- po/nn.po | 592 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 267 insertions(+), 325 deletions(-) (limited to 'po/nn.po') diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 8ef8b3c..1815e74 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -8,18 +8,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-07 19:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-08 14:59+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:15 msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Vern mot namneoppslagforfalsking." +msgstr "Slå på vern mot namneoppslagforfalsking." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Send e-postrapportar sjølv om ingen endringar vart oppdaga." #: ../src/msec/help.py:19 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Godta kringkasta ICMP-ekko." +msgstr "Tillat kringkasta ICMP-ekko." #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "sudo" msgstr "" "Tillat brukarar å autentisera med passorda deira for sudo. Viss denne " -"parameteren er sett til «wheel», må brukarane høyra til gruppa «wheel» for å " +"parameteren er sett til «wheel», må brukarane høyra til «wheel»-gruppa for å " "kunna bruka sudo." #: ../src/msec/help.py:23 @@ -56,12 +56,12 @@ msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Slå på «crontab» og «at» for brukarar. Legg brukarar som får tilgang i " +"Slå på «crontab» og «at» for brukarar. Legg brukarar som skal ha tilgang i " "«/etc/cron.allow» og «/etc/at.allow» (sjå man at(1) og crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Godta ugyldige IPv4-feilmeldingar." +msgstr "Tillat ugyldige IPv4-feilmeldingar." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Tillat autoinnlogging." #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Tillat berre brukarar i gruppa «wheel» å utføra su til rotbrukar." +msgstr "Tillat berre brukarar i «wheel»-gruppa å utføra su til rotbrukar." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -89,10 +89,18 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" +"Lagar symbolsk lenkje «/etc/security/msec/server», som peikar til " +"«/etc/security/msec/" +"server.TENAR_NIVÅ». Fila «/etc/security/msec/server» vert bruka av chkconfig " +"for å avgjera om tenester som pakkar installerer skal slåast på. Som " +"standard finst det to moglege verdiar: «local» (som berre slår på lokale " +"tenester) og «remote» (som i tillegg slår på nokre eksterne tenester som " +"vert rekna som sikre). Merk at dei tillatne tenestene må leggjast til i " +"«server.TENAR_NIVÅ»-filene manuelt." #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Vel avbrotsgrense for skal. Bruk «0» for inga tidsavbrot." +msgstr "Vel tidsavbrot for skalinnlogging. Bruk «0» for inga tidsavbrot." #: ../src/msec/help.py:45 msgid "" @@ -119,7 +127,7 @@ msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "" -"Set umask-valet ved montering av VFAT- og NTFS-partisjoanr. Viss umask er " +"Slå på umask-valet ved montering av VFAT- og NTFS-partisjonar. Viss umask er " "«0», vert standard-umaska brukt." #: ../src/msec/help.py:53 @@ -128,7 +136,7 @@ msgstr "Sjå etter opne nettverksportar." #: ../src/msec/help.py:55 msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Loggfør merkelege nettverkspakkar." +msgstr "Loggfør mistenkjelege nettverkspakkar." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." @@ -136,7 +144,7 @@ msgstr "Kontroller installerte RPM-pakkar." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Tillat rottilgang utan passord for medlemmer i gruppa «wheel»." +msgstr "Tillat rottilgang utan passord for medlemmer i «wheel»-gruppa." #: ../src/msec/help.py:61 msgid "Send security check results by email." @@ -148,16 +156,15 @@ msgid "" "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Vel minstelengd på passord og minimum tal på siffer og store bokstavar, på " -"formatet «lengd,talpåsiffer,talpåstore»." +"formatet «lengd,tal på siffer,tal på store bokstavar»." #: ../src/msec/help.py:65 msgid "Set the root umask." -msgstr "Vel rot-umask." +msgstr "Slå på rot-umask." #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Kontroller tillegg/fjerning av sgid-filer" +msgstr "Kontroller tillegg/fjerning av sgid-filer." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -165,30 +172,24 @@ msgstr "Slå på promiskuitetskontroll for nettverkskort." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "" +msgstr "Slå på AppArmor-tryggleiksrammeverket ved oppstart." #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Godta X-samband:\n" -"\n" -"– «Alle» (godta alle samband)\n" -"\n" -"– «Lokale» (berre godta samband frå lokale maskiner)\n" -"\n" -"– «Ingen» (ikkje godta nokon samband)" +"La lokale brukarar kopla til X-tenaren. Moglege verdiar: «yes» (tillat alle " +"samband), «local» (berre tillat lokale samband) og «no» (ikkje tillat nokon " +"samband)." #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Kontroller filer og mapper som er skrivbare for alle" +msgstr "Kontroller om filer og mapper er skrivbare for alle." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Loggfør systemloggmeldingar på konsollterminal 12." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -199,59 +200,62 @@ msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" +"Fastset underliggjande tryggleiksnivå, som det gjeldande oppsettet er basert " +"på." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Køyr regelmessige kontrollar av filløyve for systemfiler." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Vel storleik på kommandologg for skal. Bruk «-1» for inga grense." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Godta omstart av konsollbrukar." +msgstr "Lat lokale brukarar slå av eller starta maskina på nytt." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Loggfør regelmessige kontrollar i systemloggen." #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" +msgstr "Sjå etter farlege val i .rhosts- og .shots-filene til brukarane." #: ../src/msec/help.py:93 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Køyr passord-kontrollar, som for eksempel kontroll av tomme passord og " +"mistenkjelege superbrukarkontoar." #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." -msgstr "Vel storleik på passordlogg for å hindra gjenbruk av passord." +msgstr "" +"Vel storleik på passordlogg for å hindra gjenbruk av passord. Dette er ikkje " +"støtta av pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Køyr daglege tryggleikskontrollar" +msgstr "Køyr daglege tryggleikskontrollar." #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Godta direkte «root»-innlogging." +msgstr "Godta direkte «root»-innlogging på terminalen." #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Meld frå om eigarlause filer" +msgstr "Meld frå om eigarlause filer." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" +"Lat innloggingshandsamarane (KDM og GDM) å visa ei oversikt over lokale " +"brukarar." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" @@ -259,10 +263,13 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"Set fast MSEC-mappeløyva ved systemoppstart. Viss denne verdien er sett til " +"«enforce», vert løyva brukte automatisk, etter " +"systemtryggleiksinnstillingane." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "Vis tryggleiksvarslingar i systemtrauet med libnotify." #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" @@ -270,63 +277,57 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"Tillat rotinnlogging utanfrå via sshd viss verdien er «yes». Viss verdien er " +"«without-password», er berre innloggingar med offentlegnøklar tillatne. Sjå " +"manualsida sshd_config(5) for meir informasjon." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" +"Køyr tryggleikskontrollar kvar time for å sjå etter endringar i " +"systemoppsettet." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" +"Spør etter rotpassordet ved innlogging i éinbrukarmodus (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 -#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Godta skjermbileteksportering frå\n" -"«root»-brukar til andre brukarar.\n" -"\n" -"Sjå pam_xauth(8) for meir informasjon." +"Tillat skjermbileteksportering frå rotbrukar til andre brukarar. Sjå " +"pam_xauth(8) for meir informasjon." #: ../src/msec/help.py:117 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "Vel modus for nye filer («umask») til brukar." #: ../src/msec/help.py:119 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Godta icmp-ekko." +msgstr "Tillat ICMP-ekko." #: ../src/msec/help.py:121 -#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Godta:\n" -"\n" -"– Alle tenester kontrollert av tcp_wrappers (sjå manualsida hosts.deny(5)) " -"viss sett til «ALLE».\n" -"\n" -"– Berre lokale viss sett til «Lokale».\n" -"\n" -"– Ingen viss sett til «Ingen».\n" -"\n" -"Bruk /etc/hosts.allow (sjå hosts.allow (5)) for å godta dei tenestene du " -"treng." +"Tillat full tilgang til nettverkstenester kontrollerte av tcp_wrapper (sjå " +"hosts.deny(5)). Viss sett til «yes», er alle tenestene tillatne. Viss sett " +"til «local», vert berre samband til lokale tenester tillatne. Viss sett til " +"«no», må tenestene autoriserast manuelt i fila «/etc/hosts.allow» (sjå hosts." +"allow(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Tving gjennom MSEC-innstillingane ved oppstart." #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Vis resultatet av regelmessige tryggleikskontrollar på terminalen." #: ../src/msec/help.py:127 msgid "" @@ -334,433 +335,390 @@ msgid "" "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" +"Bruk tryggleiksrammeverket PolicyKit for alle brukarane. Viss dette ikkje er " +"slått på, kan berre brukarane i «wheel»-gruppa endra avanserte " +"PolicyKit-løyve og -innstillingar." #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s vart endra. Køyrde derfor kommandoen: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s vart endra. Burde derfor køyrd kommandoen: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Slett" +msgstr "sletta %s" #: ../src/msec/libmsec.py:455 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Fila finst ikkje" +msgstr "røyrde ved fila %s" #: ../src/msec/libmsec.py:475 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "Byter frå «%s» til «%s»" +msgstr "laga symbolsk lenkje frå %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "flytta fila %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "sette variabelen %s til %s in %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje lasta tillegget «%s» frå %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tilbakekall: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje tillegget «%s»." #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ikkje-støtta funksjon «%s» i «%s»." #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "I kontrollmodus. Ingenting vert skriven til disken." #: ../src/msec/libmsec.py:809 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "%s er ikkje støtta i denne versjonen av %s." +msgstr "%s er ikkje tilgjengeleg i denne versjonen." #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig parameter for %s: «%s». Gyldige verdiar: «%s»." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Tillèt uavgrensa chkconfig for pakkar" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "Avgrensar chkconfig for pakkar til profilen «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:849 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Byter frå «%s» til «%s»" +msgstr "Set rot-umask til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Byter frå «%s» til «%s»" +msgstr "Set brukar-umask til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Tillèt brukarar å kopla til X-tenaren frå alle stader" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Tillèt brukarar å kopla til X-tenaren frå lokal maskin" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "Avgrensar X-tenarsamband til konsollbrukaren" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "ugyldig «allow_x_connections»-argument: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Godta X Window-samband" +msgstr "Tillèt X-tenaren å lytta til TCP-samband" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "Forbyr X-tenaren å lytta til TCP-samband" #: ../src/msec/libmsec.py:939 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Skal-tidsavbrot" +msgstr "Ugyldig skal-tidsavbrot: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:947 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Skal-tidsavbrot" +msgstr "Fastset skal-tidsavbrot til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:955 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Skalloggstorleik" +msgstr "Ugyldig skalloggstorleik: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:966 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Skalloggstorleik" +msgstr "Fastset skalloggstorleiken til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:970 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Skalloggstorleik" +msgstr "Fjernar grense på skalloggstorleik" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Godta omstart av konsollbrukar." +msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Godta omstart av konsollbrukar." +msgstr "Tillèt å bruka «SysRq»-tasten frå konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Tillèt «Ctrl + Alt + Delete» frå konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Godta omstart av konsollbrukar." +msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Omstart av konsollbrukar" +msgstr "Forbyr å bruka «SysRq»-tasten frå konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Forbyr «Ctrl + Alt + Delete» frå konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Tillèt oversikt over brukarar i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Tillèt oversikt over brukarar i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Forbyr oversikt over brukarar i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Forbyr oversikt over brukarar i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Godta «root»-innlogging utanfrå" +msgstr "Tillèt rotinnlogging utanfrå" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Godta/nekt fjerninnlogging." +msgstr "Forbyr rotinnlogging utanfrå" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Godta «root»-innlogging utanfrå" +msgstr "Tillèt rotinnlogging utanfrå berre med passfrase" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Godta autoinnlogging." +msgstr "Tillèt autoinnlogging" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Godta autoinnlogging." +msgstr "Forbyr autoinnlogging" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Legg til passord i oppstartslastar" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Inga passordelding for" +msgstr "Fjernar passord frå oppstartslastar" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Slå på systemloggrapportar til konsoll 12." +msgstr "Slår på loggrapportar til konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Vis logo på konsoll" +msgstr "Slår av loggrapportar til konsollen" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Slå på dagleg tryggleikskontroll." +msgstr "Slår på dagleg tryggleikskontroll" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Dagleg tryggleikskontroll" +msgstr "Slår av dagleg tryggleikskontroll" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Autoriserer alle tenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Slår av alle tenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Deling av lokale skannarar" +msgstr "Slår av alle ikkje-lokale tenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Vern mot namneoppslagforfalsking." +msgstr "Slår på vern mot namneoppslagforfalsking" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Vern mot namneoppslagforfalsking." +msgstr "Slår av vern mot namneoppslagforfalsking" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Slå på sulogin(8) i éinbrukarmodus." +msgstr "Slår på sulogin i éinbrukarmodus" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Slå på sulogin(8) i éinbrukarmodus." +msgstr "Slår av sulogin i éinbrukarmodus" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Slår på vekslepartisjonen «%s»" +msgstr "Slår på regelmessige køyringar av msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Slår av regelmessige køyringar av msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Slå på «crontab» og «at» for brukarar" +msgstr "Slår på «crontab» og «at»" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Slå på «crontab» og «at» for brukarar" +msgstr "Slår av «crontab» og «at»" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Tillèt skjermbileteksportering frå rotbrukar" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Forbyr skjermbileteksportering frå rotbrukar" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Slå på promiskuitetskontroll for nettverkskort." +msgstr "Slår på regelmessig promiskuitetskontroll" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Promiskuitetskontroll for nettverkskort" +msgstr "Slår av regelmessig promiskuitetskontroll" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Godta direkte «root»-innlogging." +msgstr "Tillèt direkte rotinnlogging" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Godta direkte «root»-innlogging." +msgstr "Forbyr direkte rotinnlogging" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Brukarnamnet er for langt" +msgstr "fann ikkje brukarnamnet «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "fann ikkje brukarnamnet til ID-en %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "fann ikkje gruppenamnet «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "fann ikkje grupenamnet til ID-en %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" +"Klarte ikkje kontrollera «/proc/mounts». Antek at alle filsystema er lokale." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 -#, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Byter frå «%s» til «%s»" +msgstr "Set eigaren av «%s» til «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Feil ved avmontering av «%s»: %s" +msgstr "Klarte ikkje byta brukaren til %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Feil eigar av %s: skulle vore «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Byter frå «%s» til «%s»" +msgstr "Set gruppa til «%s» til «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "Feil ved avmontering av «%s»: %s" +msgstr "Klarte ikkje byta gruppa til %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Feil gruppe til %s: skulle vore «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Set løyve til «%s» til «%o»" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje endra løyve til %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Feil løyve til %s: skulle vore «%o»" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige løyve for %s: «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Ikkje-lokal fil: «%s». Ingenting endra." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Kontrollerer «%s»" +msgstr "Kontrollerer adresser: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 -#, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Tryggleiksnivå" +msgstr "Ugyldig tryggleiksnivå: %s." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Mandriva tryggleikssenter (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Feil: Dette programmet kan berre køyrast av rotbrukaren." #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Køyr med «--help» for å få hjelp." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje nivået «%s». Avbryt." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Byter frå «%s» til «%s»" +msgstr "Byt til nivået «%s»." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 -#, fuzzy msgid "Unable to save config!" -msgstr "Klarte ikkje opna biletfila «%s»" +msgstr "Klarte ikkje lagra oppsettet." #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -768,6 +726,9 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"Vel tryggleiksnivå\n" +"Dette programmet lèt deg velja kva nivå av systemtryggleik du vil ha.\n" +"Om du ønskjer å bruka det, kan du velja tryggleiksnivået her:" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" @@ -775,6 +736,9 @@ msgid "" "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" +"Dette nivået fastset ei rimeleg samling med tryggleiksfunksjonar, der fleire " +"kontrollar vert regelmessig køyrde i bakgrunnen. Dette er det tilrådde " +"nivået for vanlege maskiner." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" @@ -783,6 +747,9 @@ msgid "" "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" +"Dette nivået gjev høgast tryggleik, men avgrensar tilgang til systemet " +"utanfrå. Fleire kontrollar vert òg regelmessig køyrde. Dette er det tilrådde " +"nivået for tenarmaskiner og andre kritiske system." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -793,6 +760,11 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"Systemtryggleik\n" +"Desse vala definerer det lokale tryggleiksoppsettet, som for eksempel " +"innloggingsavgrensingar,\n" +"passordoppsett, integrering med andre tryggleiksverktøy og standardløyve for " +"filer." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -801,6 +773,9 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"Nettverkstryggleik\n" +"Desse vala definerer det tryggleiksoppsettet for truslar utanfrå, som\n" +"forsøk på innlogging eller innbrot frå nettet." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -808,6 +783,8 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"Regelmessige tryggleikskontrollar\n" +"Desse vala definerer kva tryggleikskontrollar som skal køyrast regelmessig." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -820,69 +797,61 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"Filløyve\n" +"Desse vala lèt deg skreddarsy systemløyva for viktige filer og mapper.\n" +"Desse løyva vert regelmessig kontrollerte, og eventuelle endringar i\n" +"eigar, gruppe eller løyve vert rapportert. Desse verdiane kan òg\n" +"tilbakestillast til standardverdiane automatisk viss dei vert endra." #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Vent litt … Gjer klar oppsett" +msgstr "Vil du lagra og ta i bruk det nye oppsettet?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Chile" +msgstr "_Fil" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Lydoppsett" +msgstr "_Lagra oppsett" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Lydoppsett" +msgstr "_Importer oppsett" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Lydoppsett" +msgstr "_Eksporter oppsett" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Avslutt" +msgstr "_Avslutt" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Hjelp" +msgstr "_Hjelp" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Om" +msgstr "_Om" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Systeminnstillingar" +msgstr "MSEC: Overvaking av systemtryggleik" #: ../src/msec/msecgui.py:200 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Dagleg tryggleikskontroll" +msgstr "Grunnleggjande tryggleik" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Tryggleik" +msgstr "Systemtryggleik" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Nettverksprofil" +msgstr "Nettverkstryggleik" #: ../src/msec/msecgui.py:203 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" msgstr "Regelmessige kontrollar" @@ -892,104 +861,93 @@ msgstr "Løyve" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "Endringar av MSEC-val" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Val" +msgstr "val" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Systemval" +msgstr "Endringar av systemløyve" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Løyve" +msgstr "løyvekontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "endra %s %s (%s → %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "lagt til %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s %s" -msgstr "" +msgstr "fjerna %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:262 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Inga deling" +msgstr "ingen endringar" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Fjernar pakkar …" +msgstr "Lagrar endringar …" #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" -msgstr "" +msgstr "Resultat av MSEC-test: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" -msgstr "Vis detaljar" +msgstr "Detaljar" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "MSEC-meldingar (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Detaljar (%d endringar)." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "MSEC-nivå ikkje valt. Brukar «%s»." #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fann MSEC-nivået «%s»." #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fann tilpassa oppsettnivå «%s». Brukar «%s» som standard." #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Endra oppsett" +msgstr "Tryggleiksval" #: ../src/msec/msecgui.py:434 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Endra oppsett" +msgstr "Skildring" #: ../src/msec/msecgui.py:439 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Palau" +msgstr "Verdi" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Hovudval" +msgstr "Ugyldig val: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:499 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Skal det vera mogleg å starta opp frå CD?" +msgstr "Bruk MSEC-verktøyet" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" msgstr "Vel tryggleiksnivå" @@ -998,57 +956,48 @@ msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/msec/msecgui.py:523 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Tryggleik" +msgstr "Sikker" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Tryggleiksvarsel:" +msgstr "Send tryggleiksvarslingar via e-post" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Vel passord for systemansvarleg («root»)" +msgstr "E-postadressa til systemansvarleg:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Vis tryggleiksvarslingar på skrivebordet" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Køyr msec-tryggleikskontroll kvar time" +msgstr "Køyr regelmessige tryggleikskontrollar" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" -msgstr "Stig" +msgstr "Adresse" #: ../src/msec/msecgui.py:797 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Bruk" +msgstr "Brukar" #: ../src/msec/msecgui.py:803 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Gruppe-ID" +msgstr "Gruppe" #: ../src/msec/msecgui.py:817 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Ignorer" +msgstr "Tving" #: ../src/msec/msecgui.py:861 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Nullstill lydmiksar til standardverdiar" +msgstr "Tilbakestill til standardløyve for nivået" #: ../src/msec/msecgui.py:866 -#, fuzzy msgid "Add a rule" -msgstr "Legg til brukarar" +msgstr "Legg til regel" #: ../src/msec/msecgui.py:871 msgid "Delete" @@ -1056,11 +1005,11 @@ msgstr "Slett" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Endrar løyve for «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Legg til ny løyvekontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" @@ -1068,31 +1017,29 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"Endrar løyve på %s\n" +"Vel det nye løyvet, eller bruk «current» for å halda på det gjeldande løyvet." +"\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Fil" +msgstr "Fil: " #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "Brukar-ID" +msgstr "Brukar: " #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "Gruppe-ID" +msgstr "Gruppe: " #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Løyve" +msgstr "Løyve: " #: ../src/msec/msecgui.py:1066 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Vel fastvarefil for «%s»" +msgstr "Vel ny verdi for «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" @@ -1102,97 +1049,92 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tGjeldande verdi:\t\t\t%s\n" +"\t%sStandardverdi for nivået:\t%s%s\n" +"\t%sVerdi for sikkernivået:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Ny-Caledonia" +msgstr "Ny verdi:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Vil du lagra endringane?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Avbryt" +msgstr "_Avbryt" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Ignorer" +msgstr "_Ignorer" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Lagra" +msgstr "_Lagra" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Vil du lagra endringar i «/etc/fstab»" +msgstr "Vil du lagra endringane før du avsluttar?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Bruk passord til å autentisera brukarar" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Bruk passord til å autentisera brukarar" +msgstr "Ikkje bruk passord til å autentisera brukarar" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Passordlogg er ikkje støtta med pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Passordlogglengd" +msgstr "Ugyldig makslengd på passordlogg: %s" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Passordlogglengd" +msgstr "Vel passordlogg til %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Passordlogglengd" +msgstr "Slår av passordlogg" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" +"Ugyldig passordlengd: «%s». Bruk formatet «lengd,tal på siffer,tal på store " +"bokstavar»." #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Vel minstelengd på passord til %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Godta «su» berre frå medlemmar i «wheel»-gruppa" +msgstr "Tillèt berre «su» frå medlemmer i «wheel»-gruppa" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "inga «wheel»-gruppe" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "«wheel»-gruppa er tom" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Tillèt «su» for alle" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Tillèt automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Godta «su» berre frå medlemmar i «wheel»-gruppa" +msgstr "Slår av automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa" -- cgit v1.2.1