From efcc82dbe0c64e7e2717a1650af33d782358a5c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olav Dahlum Date: Thu, 20 Aug 2009 19:02:55 +0000 Subject: =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20Bokm=C3=A5l=20Translation.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 150 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 75 insertions(+), 75 deletions(-) (limited to 'po/nb.po') diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 87bd747..9cd3afe 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -22,14 +22,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-01 10:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-20 18:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-20 21:00+0200\n" "Last-Translator: Olav Dahlum \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "Enable checking for firewall settings ports." @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" "sudo" msgstr "" "Tillat brukere å autentisere med passordene sine for sudo. Hvis denne " -"parametren er satt til \"wheel\", må brukere som skal benytte sudo være " -"medlemmer av denne gruppa." +"parametren er satt til wheel, må brukere som skal benytte sudo være " +"medlemmer av denne gruppa" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Slå på sjekk for kjente rootkit ved hjelp av chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Slå på sjekk for utvidelser/fjerning av suid root-filer." +msgstr "Slå på sjekk for lagt til/fjernede av suid root-filer." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" -"Sett umask-valg for montering av VFAT og NTFS-partisjoner. Hvis umask er '0' " +"Sett umask-valg for montering av VFAT og NTFS-partisjoner. Hvis umask er «0» " "vil systemvalget benyttes." #: ../src/msec/help.py:54 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Sett rot-umask." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Slå på sjekk for utvidelse/fjerning av sgid-filer." +msgstr "Slå på sjekk for lagt til/fjernede av sgid-filer." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" msgstr "" "Slå på integritetssjekk av innstallerte RPM-pakker. Dette vil gi deg beskjed " "hvis kontrollsummen for de innstallerte pakkene har blitt forandret. Det er " -"separate resultater for binære og konfigurasjonsfiler." +"separate resultater for binære filer og konfigurasjonsfiler." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Utfør sikkerhetssjekk for endringer i systemoppsettet hver time." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Håndhev innstillinger for MSEC på systemoppstart." +msgstr "Håndhev innstillinger for MSEC på systemoppstart" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." @@ -385,15 +385,15 @@ msgid "" msgstr "" "Slå på sikkerhetsrammeverket PolicyKit for alle brukere. Hvis ikke dette " "valget er aktivert, kan kun brukere i gruppa wheel forandre avanserte " -"tillatelser og innstillinger." +"tillatelser og innstillinger" #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s modifisert, så startet kommando: %s" +msgstr "%s endret, startet kommando: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s modifisert, så skulle ha kjørt kommandoen: %s" +msgstr "%s endret, skulle ha kjørt kommandoen: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "slettet %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 msgid "touched file %s" -msgstr "rørte filen %s" +msgstr "rørte fila %s" #: ../src/msec/libmsec.py:487 msgid "made symbolic link from %s to %s" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "opprettet symbolsk lenke fra %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "flyttet filen %s til %s" +msgstr "flyttet fila %s til %s" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "sett variabel %s til %s i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Feil ved lasting av programtillegg '%s' fra %s: %s" +msgstr "Feil ved lasting av programtillegg «%s» fra %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Programtillegg %s ikke funnet" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Ikke støttet funksjon '%s' i %s" +msgstr "Ikke støttet funksjon «%s» i %s" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1625 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." @@ -437,11 +437,11 @@ msgstr "I sjekkmodus, ingenting blir skrevet til disk." #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "'%s' er ikke tilgjengelig i denne versjonen" +msgstr "«%s» er ikke tilgjengelig i denne versjonen" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Ugyldig parameter for %s: '%s.' Gyldige parametre: '%s'." +msgstr "Ugyldig parameter for %s: «%s». Gyldige parametre: «%s»." #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Tillat ubegrenset chkconfig for pakker" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "Begrens chkconfig for pakker i følge profilen «%s»." +msgstr "Begrens chkconfig for pakker i følge profilen «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Tillater brukere å koble til X-tjeneren fra den lokale maskina" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "Begrenser tilkobling til X-tjeneren for konsollbrukeren." +msgstr "Begrenser tilkobling til X-tjeneren for konsollbrukeren" #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" @@ -513,15 +513,15 @@ msgstr "Tillater omstart og nedstengning for konsollbruker" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Tillater SysRq-tasten for konsollbruker" +msgstr "Tillater tasten SysRq for konsollbruker" #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Tillater Nedstengning/Omstart i GDM" +msgstr "Tillater nedstengning/omstart i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Tillater Nedstengning/Omstart i KDM" +msgstr "Tillater nedstengning/omstart i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" @@ -537,11 +537,11 @@ msgstr "Forbyr tilgang til tasten SysRq for konsollbruker" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Forbyr Nedstengning/Omstart i GDM" +msgstr "Forbyr nedstengning/omstart i GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Forbyr Nedstengning/Omstart i KDM" +msgstr "Forbyr nedstengning/omstart i KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Forbyr autoinnlogging" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Slå på passord i oppstartslaster" +msgstr "Slår på passord i oppstartslaster" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 msgid "Removing password in boot loader" @@ -593,19 +593,19 @@ msgstr "Fjerner passord fra oppstartslaster" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Enabling log on console" -msgstr "Slå på logging på konsollet" +msgstr "Slår på logging på konsollet" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling log on console" -msgstr "Slå av visning av logging på konsollet" +msgstr "Slår av visning av logging på konsollet" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" -msgstr "Slå på daglige sikkerhetssjekker" +msgstr "Slår på daglige sikkerhetssjekker" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Slå av daglige sikkerhetssjekker" +msgstr "Slår av daglige sikkerhetssjekker" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" @@ -613,43 +613,43 @@ msgstr "Autentiserer alle tjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" -msgstr "Slå av alle tjenester" +msgstr "Slår av alle tjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 msgid "Disabling non local services" -msgstr "Slå av ikke-lokale tjenester" +msgstr "Slår av fjerntjenester" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Slå på beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning" +msgstr "Slår på beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Slå av beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning" +msgstr "Slår av beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Slå på sulogin i enbrukermodus" +msgstr "Slår på sulogin i enbrukermodus" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Slå av sulogin i enbrukermodus" +msgstr "Slår av sulogin i enbrukermodus" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Slå på regelmessig kjøring av MSEC" +msgstr "Slår på regelmessig kjøring av MSEC" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Slå av regelmessig kjøring av MSEC" +msgstr "Slår av regelmessig kjøring av MSEC" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Slå på crontab og at" +msgstr "Slår på crontab og at" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Slå av crontab og at" +msgstr "Slår av crontab og at" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" @@ -677,11 +677,11 @@ msgstr "Forbyr direkte innlogging for root" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "Bruke sikker plassering for midlertidlige filer." +msgstr "Bruke sikker plassering for midlertidlige filer" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "Bruke ikke sikker plassering for midlertidlige filer." +msgstr "Bruker usikker plassering for midlertidlige filer" #: ../src/msec/libmsec.py:1555 msgid "user name %s not found" @@ -741,11 +741,11 @@ msgstr "Feil rettigheter på %s: skal være %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1683 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "dårlige rettigheter for '%s': '%s'" +msgstr "dårlige rettigheter for «%s»: «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:1708 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Ikke lokal fil: \"%s\". Ingenting forandret." +msgstr "Ikke lokal fil: «%s». Ingenting forandret." #: ../src/msec/libmsec.py:1750 msgid "Checking paths: %s" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Sjekker stier: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "ugyldig sikkerhetsnivå '%s'." +msgstr "ugyldig sikkerhetsnivå «%s»." #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "MSEC: Mandriva Sikkerhetssenter (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Feil: Dette programmet må bli kjørt av root." +msgstr "Feil: Dette programmet må kjøres av root." #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Kjør med --help for å få hjelp." #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Nivå '%s' ikke funnet, avbryter." +msgstr "Nivå «%s» ikke funnet, avbryter." #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Bytter til nivå «%s»." #: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169 msgid "Unable to save config!" -msgstr "Klarte ikke å lagre oppsett." +msgstr "Klarte ikke å lagre oppsettet." #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -804,11 +804,11 @@ msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " -"systems . " +"systems. " msgstr "" "Denne profilen er satt opp for å gi maksimum sikkerhet. Denne kjører også et " "bredere sett med regelmessige sjekker. Dette nivået er anbefalt for tjenere " -"eller sikkerhetsbevisste systemer." +"eller sikkerhetsbevisste systemer. " #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "" "innloggingsbegrensninger,\n" "passordinnstillinger, integrasjon med andre sikkerhetsverktøy og " "forhåndsvalgte\n" -"rettigheter ved opprettelse av filer." +"rettigheter ved opprettelse av filer. " #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "" "Valg for nettverkssikkerhet\n" "Disse valgene angir nettverkssikkerheten for tiltak mot eksterne " "trusler, uautorisert tilgang,\n" -"og innbruddsforsøk." +"og innbruddsforsøk. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -845,7 +845,7 @@ msgid "" "periodically. " msgstr "" "Valg for regelmessige sikkerhetssjekker\n" -"Disse valgene setter opp sikkerhetssjekker som skal kjøres regelmessig." +"Disse valgene setter opp sikkerhetssjekker som skal kjøres regelmessig. " #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -860,16 +860,16 @@ msgid "" msgstr "" "Filrettigheter\n" "Disse valgene lar deg finjustere systemrettighetene for viktige filer og " -"kataloger.\n" +"mapper.\n" "De følgende rettighetene blir sjekket periodevis, og forandring av eier, " "gruppe,\n" "eller gjeldende rettigheter blir rapportert. Rettighetene kan bli håndhevet " "automatisk\n" -"ved forandring og settes tilbake til de angitte verdiene." +"ved forandring og settes tilbake til de angitte verdiene. " #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Lagre og legg til nytt oppsett?" +msgstr "Lagre og legge til nytt oppsett?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 msgid "_File" @@ -956,8 +956,8 @@ msgid "no changes" msgstr "ingen forandringer" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -msgid "Saving changes.." -msgstr "Lagrer forandringer." +msgid "Saving changes…" +msgstr "Lagrer forandringer…" #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" @@ -976,16 +976,16 @@ msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC meldinger (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 -msgid "Details (%d changes).." -msgstr "Detaljer (%d forandres)." +msgid "Details (%d changes)…" +msgstr "Detaljer (%d forandres) …" #: ../src/msec/msecgui.py:388 -msgid "No base msec level specified, using «%s" +msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Ingen grunnleggende nivå for MSEC angitt, bruker «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "Oppdaget grunnleggende nivå for MSEC «%s»" +msgstr "Oppdaget grunnleggende nivå «%s» for MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Verdi" #: ../src/msec/msecgui.py:449 msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Ugyldig valg «%s." +msgstr "ugyldig valg «%s»." #: ../src/msec/msecgui.py:499 msgid "Enable MSEC tool" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "File: " msgstr "Fil: " #: ../src/msec/msecgui.py:989 -msgid "User: " +msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: ../src/msec/msecgui.py:997 @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -msgid "Permissions: " +msgid "Permissions:" msgstr "Rettigheter:" #: ../src/msec/msecgui.py:1066 @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Ny verdi:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "Lagre forandringen dine?" +msgstr "Lagre endringene?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 msgid "_Cancel" @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Ikke benytt passord for å autentisere brukere" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Passordhistorie er ikke støttet med pam_tcb" +msgstr "Passordhistorie er ikke støttet med pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Ugyldig maksimum passordhistorielengde: «%s»" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Setter passordhistorie til %d" +msgstr "Setter passordhistorie til %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Slå av passordhistorie" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "Ugyldig passordlengde «%s». Bruk «length,ndigits,nupper» som parametre." +msgstr "Ugyldig passordlengde «%s». Bruk «length,ndigits,nupper» som parametre" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1176,15 +1176,15 @@ msgstr "Setter minimum passordlengde %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Tillater su kun for medlemmer av wheel-gruppen" +msgstr "Tillater su kun for medlemmer av gruppa wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" -msgstr "ingen gruppe wheel" +msgstr "ingen gruppe «wheel»" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" -msgstr "gruppa wheel er tom" +msgstr "gruppa «wheel» er tom" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" @@ -1192,11 +1192,11 @@ msgstr "Tillat su for alle" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "Tillater gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av gruppa wheel" +msgstr "Tillater gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av gruppa «wheel»" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Slår av gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av gruppa wheel" +msgstr "Slår av gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av gruppa «wheel»" msgid "Enable verification of installed RPM packages." msgstr "Slå på kontroll av installerte RPM-pakker." -- cgit v1.2.1