From 79eb1c68f567b5b32e13a0fc4357eb016d9186ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrea Celli Date: Fri, 27 Mar 2009 19:15:58 +0000 Subject: update translation for Italian --- po/it.po | 659 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 322 insertions(+), 337 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index bcfb571..cef68c7 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,21 +1,22 @@ -# translation of it.po to Italian +# translation of msec-andrea.po to Italian # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A. # # Paolo Lorenzin , 2000. # Simone Riccio , 2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2001, 2002,2003. # Marco De Vitis , 2003. -# Andrea Celli , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Giuseppe Levi , 2005. +# Andrea Celli , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Federica De Luca , 2008. +# Moreno Manzini , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" +"Project-Id-Version: msec-andrea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 13:31+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:29+0100\n" -"Last-Translator: Andrea Celli \n" -"Language-Team: Italian \n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-27 18:44+0100\n" +"Last-Translator: Moreno Manzini \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,18 +24,19 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:15 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Protezione contro lo spoofing da risoluzione dei nomi" +msgstr "" +"Abilita la risoluzione dei nomi come protezione contro la falsificazione " +"dell'identità (spoofing)" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" +"Invia una email di rapporto anche se non sono stati rilevati cambiamenti." #: ../src/msec/help.py:19 -#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Permette l'eco icmp in broadcast." +msgstr "Accetta comandi ICMP echo in broadcast." #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" @@ -42,51 +44,55 @@ msgid "" "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" +"Consente agli utenti di autenticarsi con le loro password per sudo. Se il " +"parametro è impostato a 'wheel', gli utenti devono appartenere al gruppo " +"'wheel' per potere usare sudo." #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" +"Permette al server X di accettare connessioni dalla rete sulla porta tcp 6000" #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" +"Abilita la ricerca di rootkits conosciuti con l'utilizzo di chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:27 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Verifica aggiunte/rimozioni di file suid root" +msgstr "" +"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file root con flag suid." #: ../src/msec/help.py:29 -#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Abilita gli utenti ad usare crontab e at.\n" -"\n" -"Metti gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n" +"Inserire gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n" "(vedi i man di at(1) e crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Permette i messaggi simulati di errore IPv4." +msgstr "Accetta messaggi d'errore IPv4 simulati." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Abilita la verifica del checksum nei file con flag suid." #: ../src/msec/help.py:35 -#, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Per favore attendi, ora imposto le opzioni di sicurezza..." +msgstr "Usa l'email per ricevere gli avvisi di sicurezza." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." -msgstr "Permetti il login automatico." +msgstr "Permette il login automatico." #: ../src/msec/help.py:39 +#, fuzzy msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" +"Permette solo agli utenti del gruppo 'wheel' di usare su per diventare root." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -98,74 +104,87 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" +"Crea un link simbolico /etc/security/msec/server che punta a /etc/security/" +"msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --" +"add per decidere di aggiungere un servizio se esso è presente nel file " +"durante l'installazione di un pacchetto.\n" +"Predefiniti ci sono due valori 'local' (che abilita solo i servizi locali) e " +"'remote' (che abilita anche alcuni servizi remoti considerati sicuri). \n" +"È da notare che i servizi abilitati devono, quando è necessario, essere " +"inseriti manualmente in server.SERVER_LEVEL." #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Imposta il timeout per la shell. Se metti 0, non c'è tempo massimo." +msgstr "Imposta il timeout per la shell. Il valore 0 disabilita il timeout." #: ../src/msec/help.py:45 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" +"Abilita il controllo dei permessi sui file degli utenti che non dovrebbero " +"appartenere ad altri o essere scrivibili." #: ../src/msec/help.py:47 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Controlla eventuali password vuote in /etc/shadow" +msgstr "" +"Abilita il controllo di eventuali password vuote in /etc/shadow (man shadow" +"(5))." #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" +"Uso della password per l'autenticazione degli utenti. Fare molta ATTENZIONE " +"nel disabilitare le password, così facendo si lascia la macchina vulnerabile." #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "" +"Imposta la umask per il montaggio di partizioni vfat e ntfs. Se il valore è " +"0 sarà utilizzata la maschera umask di sistema predefinita." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Abilita il controllo delle porte di rete aperte." #: ../src/msec/help.py:55 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Abilita la registrazione su log dei pacchetti IPv4 anomali." +msgstr "Abilita la registrazione su log dei pacchetti di rete anomali." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "" +msgstr "Abilita la verifica dei pacchetti RPM installati." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" +"Abilita l'accesso a root senza la password agli appartenenti al gruppo " +"'wheel'" #: ../src/msec/help.py:61 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Invia per posta il risultato della verifica" +msgstr "Invia via email il risultato delle verifiche di sicurezza" #: ../src/msec/help.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e " -"lettere maiuscole." +"lettere maiuscole, usando il formato Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole." #: ../src/msec/help.py:65 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." -msgstr "Imposta la mask per la creazione dei file di root." +msgstr "Imposta la umask per la creazione dei file di root." #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Verifica aggiunte/rimozioni di file sgid" +msgstr "" +"Abilita il controllo sull'aggiunta o la rimozione di file con flag sgid." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -174,96 +193,101 @@ msgstr "Attiva il controllo di promiscuità sulle schede ethernet." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "" +"Abilita l'avvio all'accensione dell'infrastruttura di sicurezza AppArmor" #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Permette le connessioni a X.\n" +"Permette agli utenti locali di connettersi ad un server X.\n" "\n" -"- All (tutte le connessioni sono permesse),\n" +"- yes (tutte le connessioni sono permesse),\n" "\n" -"- Local (solo connessioni dalla macchina locale)\n" +"- Local (solo connessioni alla macchina locale)\n" "\n" -"- None (nessuna connessione)." +"- No (nessuna connessione)." #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Verifica file e directory scrivibili da tutti" +msgstr "Abilita il controllo dei file e delle directory scrivibili da tutti" #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Registra i messaggi di sistema sulla console del terminale 12" #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Attiva la protezione da IP spoofing." +msgstr "Abilita la protezione da IP spoofing (falsificazione indirizzi IP)." #: ../src/msec/help.py:81 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" +"Definisce il livello di sicurezza base su cui si basa l'attuale " +"configurazione." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Abilita il controllo periodico dei permessi sui file del sistema" #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\n" -"Se metti -1, sarà illimitata." +"Con il valore -1, risulta illimitata." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permettere agli utenti il ravvio del sistema da console." +msgstr "Permette lo spegnimento o il riavvio del sistema agli utenti locali." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" +"Abilita la registrazione delle informazioni sui controlli periodici nel file " +"log del sistema." #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" +"Abilita il controllo sulla presenza di opzioni pericolose nei file utente ." +"rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:93 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Abilita il controllo sulle password, come la presenza di password vuote o di " +"account insoliti con elevati privilegi." #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" -"Imposta quante vecchie password vengono ricordate\n" -"per prevenirne il riutilizzo." +"Imposta quante vecchie password vengono ricordate per prevenirne il " +"riutilizzo.\n" +"Questo non è supportato da pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Eseguire i controlli giornalieri per la sicurezza" +msgstr "Abilita i controlli giornalieri per la sicurezza." #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permette di entrare direttamente come root." +msgstr "Permette il login diretto come root da terminale." #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Segnala i file senza proprietario" +msgstr "Abilita il controllo dei file senza proprietario" #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" +"Permette ai display manager (kdm e gdm) di visualizzare l'elenco degli " +"utenti locali. " #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" @@ -271,10 +295,15 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"Forza all'accensione i permessi sui file e directory di MSEC.\n" +"Se il parametro è impostato a 'enforce' i permessi di sistema saranno " +"forzati automaticamente in accordo con le impostazioni di sicurezza del " +"sistema." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" +"Mostra i messaggi di sicurezza nel vassoio di sistema usando libnotify." #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" @@ -282,63 +311,61 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"Permette il login remoto come root attraverso ssdh.\n" +"Se 'Yes' Il login è permesso \n" +"Se 'without-password' sono permesse solo le autenticazioni con chiave " +"pubblica.\n" +"Per informazioni riferirsi alle pagine man sshd_config (5)." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" +"Esegue i controlli orari sui cambiamenti nella configurazione del sistema." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" +"Richiede la passowd di root quando si va in modalità utente singolo (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 -#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Permette di esportare il display quando\n" -"si passa dall'account di root ad uno normale.\n" -"\n" -"Vedi pam_xauth(8) per maggiori dettagli." +"Permette di esportare il display quando si passa dall'account di root ad uno " +"normale.\n" +"Per maggiori dettagli riferirsi a ma pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." -msgstr "Imposta la mask di creazione dei file degli utenti." +msgstr "Imposta la umask per la creazione dei file degli utenti." #: ../src/msec/help.py:119 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Permette l'eco ICMP." +msgstr "Accetta comandi eco ICMP." #: ../src/msec/help.py:121 -#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Autorizza:\n" -"\n" -"- tutti i servizi controllati da tcp_wrappers (vedi «man 5 hosts.deny») se " -"impostato su \"ALL\",\n" -"\n" -"- solo quelli locali se impostato su \"Local\",\n" -"\n" -"- nessuno se impostato su \"None\".\n" -"\n" -"Per autorizzare i servizi che ti servono, usa /etc/hosts.allow (vedi hosts." -"allow(5))." +"Permette l'accesso a tutti i servizi di rete controllati da tcp_wrappers " +"(vedere «man 5 hosts.deny»)\n" +"Se 'Yes' saranno permessi tutti i servizi. \n" +"Se 'local' saranno consentite le connessioni solo a servizi locali.\n" +"Se 'No' i servizi dovranno essere autorizzati manualmente in /etc/hosts." +"allow (vedere «man 5 hosts.allow»)." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Forza le impostazioni di MSEC all'avvio." #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Abilita l'invio dei risultati dei controlli periodici al terminale." #: ../src/msec/help.py:127 msgid "" @@ -346,432 +373,393 @@ msgid "" "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" +"Abilita l'infrastruttura di sicurezza PolicyKit per tutti gli utenti. Se " +"l'opzione non è abilitata solo gli utenti del gruppo 'wheel' potranno " +"cambiare le impostazioni ed i permessi avanzate di PolicyKit." #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s modificato per cui è stato eseguito il comando: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s per cui deve essere eseguito il comando: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Cancella" +msgstr "%s eliminato" #: ../src/msec/libmsec.py:455 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "File non trovato" +msgstr "Eseguito il touch del file %s" #: ../src/msec/libmsec.py:475 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "Passaggio da%s a %s" +msgstr "Creato un link simbolico da %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Il file %s è stato spostato in %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "Variabile %s impostata a %s in %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore caricando l'estensione '%s' da %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Callback non valido: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Estensione %s non trovata" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Funzione '%s' non supportata in '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "In modalità di solo controllo, nessun dato è scritto sul disco." #: ../src/msec/libmsec.py:809 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "%s non è supportato da questa versione di %s." +msgstr "'%s' non è disponibile con questa versione" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Parametri non validi per %s: '%s'. Parametri validi: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Permesso all'uso senza limitazioni di chkconfig nei pacchetti" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" +"Limitazione all'uso di chkconfig nei pacchetti in accordo con il profilo \"%s" +"\"" #: ../src/msec/libmsec.py:849 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Passaggio da%s a %s" +msgstr "Impostazione umask di root a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Passaggio da%s a %s" +msgstr "Impostazione umask degli utenti a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Permesso agli utenti di collegarsi al server X da ovunque" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Permesso agli utenti di collegarsi al server X da localhost" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "Limitazione delle connessioni al server X dalla sola console utente" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "Argomento: %s per allow_x_connections non valido" #: ../src/msec/libmsec.py:912 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Abilita connessioni X Window" +msgstr "Permesso al server X l'ascolto di connessioni TCP" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "Divieto al server X l'ascolto di connessioni TCP" #: ../src/msec/libmsec.py:939 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Timeout della shell" +msgstr "Valore di timeout della shell errato \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:947 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Timeout della shell" +msgstr "Impostazione del timeout della shell a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:955 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Dimensione della cronologia della shell" +msgstr "Dimensione \"%s\" della cronologia della shell errata" #: ../src/msec/libmsec.py:966 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Dimensione della cronologia della shell" +msgstr "Impostazione dimensione della cronologia della shell a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:970 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Dimensione della cronologia della shell" +msgstr "Rimozione dei limiti alla dimensione della cronologia della shell" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Permettere agli utenti il ravvio del sistema da console." +msgstr "Permesso agli utenti di ravviare ed arrestare il sistema da console." #: ../src/msec/libmsec.py:1016 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Permettere agli utenti il ravvio del sistema da console." +msgstr "Permesso l'uso dei tasti SysRq nella console utente" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Permesso lo spegnimento/riavvio da GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Permesso lo spegnimento/riavvio da KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Permesso l'uso di Ctrl-Alt-Del da console" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Permettere agli utenti il ravvio del sistema da console." +msgstr "Vietato agli utenti di ravviare ed arrestare il sistema da console." #: ../src/msec/libmsec.py:1038 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "L'utente può fare reboot da console" +msgstr "Vietato l'uso dei tasti SysRq nella console utente" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Vietato lo spegnimento/riavvio da GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Vietato lo spegnimento/riavvio da KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Vietato l'uso di Ctrl-Alt-Del da console" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Permesso elencare gli utenti in KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Permesso elencare gli utenti in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Vietato elencare gli utenti in KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Vietato elencare gli utenti in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Permettere la connessione da remoto come root." +msgstr "Permessa la connessione da remoto come root." #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Permettere la connessione da remoto come root." +msgstr "Vietata la connessione da remoto come root." #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Permettere la connessione da remoto come root." +msgstr "Permessa la connessione da remoto come root.con la sola password" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Permetti il login automatico." +msgstr "Permesso il login automatico." #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Permetti il login automatico." +msgstr "Vietato il login automatico." #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Attivata la password nel boot loader" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Password senza scadenza per" +msgstr "Rimossa la password nel boot loader" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Abilita i messaggi di syslog sulla console 12" +msgstr "Abilitata la scrittura del log su console" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Mostra il logo nella console" +msgstr "Disabilitata la scrittura del log su console" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Attivare i controlli giornalieri per la sicurezza." +msgstr "Attivati i controlli giornalieri per la sicurezza." #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Controllo giornaliero della sicurezza" +msgstr "Disattivati i controlli giornalieri per la sicurezza." #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Autorizzati tutti i servizi" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Disabilitati tutti i servizi" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Condivisione degli scanner locali" +msgstr "Disabilitati i servizi non locali" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Protezione contro lo spoofing da risoluzione dei nomi" +msgstr "Abilitata la risoluzione dei nomi contro lo spoofing" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Protezione contro lo spoofing da risoluzione dei nomi" +msgstr "Disabilitata la risoluzione dei nomi contro lo spoofing" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Abilita sulogin(8) nel livello \"singolo utente\"." +msgstr "Abilitato sulogin nel runlevel singolo utente." #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Abilita sulogin(8) nel livello \"singolo utente\"." +msgstr "Disabilitato sulogin nel runlevel singolo utente." #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Attivazione della partizione di swap %s" +msgstr "Abilitato l'avvio periodico di msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Disabilitato l'avvio periodico di msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Autorizza utenti ad usare \"crontab\" e \"at\"" +msgstr "Abilitato crontab e at" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Autorizza utenti ad usare \"crontab\" e \"at\"" +msgstr "Disabilitato crontab e at" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Permessa l'esportazione del display da root" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Vietata l'esportazione del display da root" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Attiva il controllo di promiscuità sulle schede ethernet." +msgstr "Attivato il controllo periodico di promiscuità" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Controllo di promiscuità sulle schede ethernet" +msgstr "Disattivato il controllo periodico di promiscuità" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Permette di entrare direttamente come root." +msgstr "Permesso il login diretto come root" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Permette di entrare direttamente come root." +msgstr "Vietato il login diretto come root" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Questo nome utente è troppo lungo" +msgstr "Il nome utente %s non è stato trovato" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "Nome utente non trovato per l'id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "Il nome gruppo %s non è stato trovato" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "Nome gruppo non trovato per l'id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" +"Impossibile controllare /proc/mounts. Si presume che tutti i filesystem " +"siano locali" #: ../src/msec/libmsec.py:1590 -#, fuzzy msgid "Enforcing user on %s to %s" -msgstr "Passaggio da%s a %s" +msgstr "Forzato utente da %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s" +msgstr "Errore cambiando utente da %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Proprietario di %s: errato deve essere %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Passaggio da%s a %s" +msgstr "Forzato gruppo da %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s" +msgstr "Errore cambiando gruppo da %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Gruppo di %s: errato deve essere %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Forzati permessi da %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore cambiando i permessi da %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Permessi di %s: errati devono essere %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "Permessi errati per '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "File: \"%s\" non locale. Nulla è stato cambiato." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Sto controllando %s" +msgstr "Controllo dei percorsi: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Livello di sicurezza '%s' non valido." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Centro gestione sicurezza di Mandriva (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Errore: Questa applicazione può essere eseguita solo da root!" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Per ottenere aiuto eseguire con l'opzione --help" #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Livello '%s' non trovato, Interruzione..." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Passaggio da%s a %s" +msgstr "Passaggio al livello '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 -#, fuzzy msgid "Unable to save config!" -msgstr "Impossibile caricare il file %s con l'immagine" +msgstr "impossibile salvare la configurazione!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -779,6 +767,9 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"Scegliere il livello di sicurezza\n" +"Questa applicazione vi permette di configurare le sicurezze del sistema.\n" +"Se desiderate attivarlo selezionate l'appropriato livello di sicurezza: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" @@ -786,6 +777,10 @@ msgid "" "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" +"Questo profilo configura un insieme di regole di sicurezza ragionevolmente " +"sicure. Esso attiva alcuni controlli di sicurezza non intrusivi eseguiti " +"periodicamente. Questo è il livello di sicurezza suggerito per macchine " +"Desktop." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" @@ -794,6 +789,10 @@ msgid "" "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" +"Questo profilo fornisce la massima sicurezza, anche a costo di limitare " +"l'accesso da remoto al sistema. Esso esegue un ampio numero di controlli " +"periodici. Questo è il livello suggerito per macchine Server o dove sia " +"richiesto un elevato livello di sicurezza." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -804,14 +803,24 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"Opzioni di sicurezza del sistema\n" +"Queste opzioni controllano le impostazioni di sicurezza locali, come le " +"restrizioni sul login,\n" +"la configurazione delle password, l'integrazione con altri strumenti di " +"sicurezza ed i permessi predefiniti per la creazione di file. " #: ../src/msec/msecgui.py:64 +#, fuzzy msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security agains remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"Opzioni sicurezza della rete\n" +"Queste opzioni definiscono le sicurezze della rete contro minacce remote, " +"accessinon autorizzati\n" +"e tentativi di intrusione." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -819,6 +828,9 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"Controlli di sicurezza periodici\n" +"Queste opzioni configurano i controlli di sicurezza che devono essere " +"eseguiti periodicamente." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -831,71 +843,66 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"Permessi dei file\n" +"Queste opzioni permettono la regolazione fine dei permessi del sistema per " +"file e directory importanti.\n" +"I permessi seguenti sono controllati periodicamente, ogni cambiamento del " +"proprietario, gruppo \n" +"o dei permessi attuali è segnalato. I permessi possono essere forzati " +"automaticamente\n" +"cambiandoli a valori specificati quando vengono rilevate delle variazioni." #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Bisogna attendere, ... sto applicando la configurazione" +msgstr "Si desidera salvare ed applicare la nuova configurazione?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Cile" +msgstr "_File" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Configurazione del suono" +msgstr "_Salva la configurazione" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Configurazione del suono" +msgstr "_Importa la configurazione" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Configurazione del suono" +msgstr "Es_porta la configurazione" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Esci" +msgstr "_Esci" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Guida" +msgstr "_Aiuto" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Informazioni" +msgstr "_Informazioni" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Impostazioni sistema" +msgstr "MSEC: Sicurezza ed audit del sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:200 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Controllo giornaliero della sicurezza" +msgstr "Sicurezza base" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Sicurezza" +msgstr "Sicurezza del sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Profilo di rete" +msgstr "Sicurezza della rete" #: ../src/msec/msecgui.py:203 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" -msgstr "Verifiche periodiche" +msgstr "Controlli periodici" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" @@ -903,52 +910,47 @@ msgstr "Permessi" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "Cambiamenti nelle opzioni di MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Opzioni" +msgstr "opzione" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Opzioni di sistema" +msgstr "Cambiamenti nei permessi del sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Permessi" +msgstr "controllo dei permessi" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "cambiato %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "aggiunto %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s %s" -msgstr "" +msgstr "rimosso %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:262 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Nessuna condivisione" +msgstr "nessun cambiamento" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Rimozione i pacchetti in corso..." +msgstr "Salvataggio modifiche..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" -msgstr "" +msgstr "Risultati dei test di MSEC: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" @@ -956,53 +958,48 @@ msgstr "Dettagli" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "Messaggi di MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Dettagli (%d cambiamenti).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Livello base di msec non specificato , usando '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Rilevato il livello base di msec %s" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" +"Trovato il livello base personalizzato '%s'. Sarà quello predefinito per '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Specifica opzioni" +msgstr "Opzioni di sicurezza" #: ../src/msec/msecgui.py:434 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Specifica opzioni" +msgstr "Descrizione" #: ../src/msec/msecgui.py:439 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Palau" +msgstr "Valore" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Opzioni principali" +msgstr "Opzione non valida '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:499 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Abilitare l'avvio da CD-ROM?" +msgstr "Abilitare gli strumenti di MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Scegli il livello di sicurezza desiderato" +msgstr "Scegliere il livello di sicurezza di base" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" @@ -1013,47 +1010,40 @@ msgid "Secure" msgstr "Sicuro" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Avvisi di sicurezza:" +msgstr "Invia gli avvisi di sicurezza via email" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Scegli password amministratore (root)" +msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sistema:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Mostra gli avvisi di sicurezza sul desktop" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Abilita controllo di sicurezza msec ogni ora" +msgstr "Abilita i controlli di sicurezza periodici" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" -msgstr "Path" +msgstr "Percorso" #: ../src/msec/msecgui.py:797 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Utilizza" +msgstr "Utente" #: ../src/msec/msecgui.py:803 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "ID gruppo" +msgstr "Gruppo" #: ../src/msec/msecgui.py:817 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Ignorare" +msgstr "Forza" #: ../src/msec/msecgui.py:861 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Ripristina i valori predefiniti per il mixer audio" +msgstr "Ripristina ai valori predefiniti il livello dei permessi" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -1061,15 +1051,15 @@ msgstr "Aggiungi una regola" #: ../src/msec/msecgui.py:871 msgid "Delete" -msgstr "Cancella" +msgstr "Elimina" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Cambiamento dei permessi per %s" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Aggiunta nuovi controlli sui permessi" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" @@ -1077,31 +1067,29 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"Cambiamento dei permessi di %s\n" +"Prego specificare i nuovi permessi o usare 'current' per mantenere gli " +"attuali permessi.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_File" +msgstr "File: " #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "ID utente" +msgstr "Utente:" #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "ID gruppo" +msgstr "Gruppo: " #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Permessi" +msgstr "Permessi: " #: ../src/msec/msecgui.py:1066 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Seleziona il file del firmware per %s" +msgstr "Selezionare il nuovo valore per %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" @@ -1111,96 +1099,93 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tValore corrente:\t\t\t%s\n" +"\t%sValore livello Normale:\t%s%s\n" +"\t%sValore livello Sicuro:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Nuova Caledonia" +msgstr "Nuovo valore:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Salvare le modifiche?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Annulla" +msgstr "_Annulla" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Ignorare" +msgstr "_Ignora" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Salva" +msgstr "_Salva" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Salvare le modifiche a /etc/fstab?" +msgstr "Desidera salvare i cambiamenti apportati prima di chiudere?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Utilizza password per autenticare utenti" +msgstr "Utilizzo della password per autenticare gli utenti" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Utilizza password per autenticare utenti" +msgstr "Non utilizza la password per autenticare gli utenti" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Lo storico delle password non è gestiro da pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Dimensione cronologia per password" +msgstr "" +"Lunghezza massima dello storico delle password non valida, lunghezza: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Dimensione cronologia per password" +msgstr "Impostazione dello storico delle password a %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Dimensione cronologia per password" +msgstr "Disabilitato dello storico delle password" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" +"Lunghezza password \"%s\" non valida. Usare \"Lunghezza,NumCifre,NumMaiuscole" +"\" come parametri." #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Impostazione della lunghezza minima della password a %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Abilitare \"su\" solo ai membri del gruppo wheel" +msgstr "Permesso l'uso di su solo ai membri del gruppo 'wheel'" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "Il gruppo 'wheel' non esiste" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "il gruppo 'wheel' è vuoto" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Permesso l'uso di su a tutti" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Permesso l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'." #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Abilitare \"su\" solo ai membri del gruppo wheel" +msgstr "" +"Disabilitato l'accesso trasparente a root agli utenti del gruppo 'wheel'." -- cgit v1.2.1