From 2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jani=20V=C3=A4limaa?= Date: Tue, 9 Feb 2010 20:19:44 +0000 Subject: sync translations with .POT --- po/is.po | 1317 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 684 insertions(+), 633 deletions(-) (limited to 'po/is.po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po index be66568..86de519 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:56+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason \n" "Language-Team: Icelandic \n" @@ -21,46 +21,122 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/msec/help.py:14 +#: ../src/msec/config.py:45 +msgid "Modified system files" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:46 #, fuzzy -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum." +msgid "No changes in system files" +msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á." + +#: ../src/msec/config.py:59 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290 +#: ../src/msec/config.py:393 +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304 +#: ../src/msec/config.py:415 +#, fuzzy +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "_Vista uppsetningu" + +#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343 +#: ../src/msec/config.py:441 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Get ekki vistað valkosti!" + +#: ../src/msec/help.py:14 +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Leyfa staðbundnum notendum að tengjast við X miðlara. Gild viðföng: " +"'yes' (allar tengingar leyfðar), 'local' (aðeins staðbundnar tengingar), " +"'no' (engar tengingar leyfðar)." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Verjast IP vélarstuldi." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Virkja leitun að skrám/möppum sem hver sem er má skrifa í." #: ../src/msec/help.py:18 +msgid "Log syslog messages on console terminal 12." +msgstr "Skrá syslog annál á stjórnskjá 12." + +#: ../src/msec/help.py:20 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Senda póst þó engar breytingar hafi fundist." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:22 +msgid "" +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "" +"Skilgreinir grunn-öryggis-þrep, sem núverandi öryggis-þrep byggir síðan á." + +#: ../src/msec/help.py:24 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Taka á móti útvörpuðu \"icmp echo\"." -#: ../src/msec/help.py:22 +#: ../src/msec/help.py:26 msgid "" -"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " -"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " -"sudo" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Leyfir notendum að aukenna sig með eigin lykilorði gagnvart sudo. Ef þessi " -"breyta er sett 'wheel', þá verða notendur einnig að tilheyra hópnum 'wheel' " -"til að geta notað sudo" -#: ../src/msec/help.py:24 +#: ../src/msec/help.py:28 +#, fuzzy +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "Virkja reglulega athugun á heimildum kerfisskráa." + +#: ../src/msec/help.py:30 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Leyfa X miðlara að taka á móti tengingum á porti 6000." -#: ../src/msec/help.py:26 +#: ../src/msec/help.py:32 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Virkja leitun á \"rootkits\" með chkrootkit." -#: ../src/msec/help.py:28 +#: ../src/msec/help.py:34 +msgid "" +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:36 +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:38 +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgstr "Setja lengd skipanasögu skeljar. Gildið -1 þýðir ótakmarkað." + +#: ../src/msec/help.py:40 +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "Leyfa staðbundnum notendum að stöðva og endurræsa kerfi." + +#: ../src/msec/help.py:42 +#, fuzzy +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum." + +#: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Virkja eftirlit á breytingum á \"suid root\" skrám." -#: ../src/msec/help.py:30 +#: ../src/msec/help.py:46 +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Virkjar reglulegar skráningar (tímastimpla) í kerfisannála." + +#: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." @@ -68,39 +144,98 @@ msgstr "" "Leyfa notendum að nota crontab og at. Settu leyfilega notendur í /etc/cron." "allow og /etc/at.allow (sjá man at(1) og crontab(1))." -#: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Taka á móti röngum IPv4 villuskeytum." +#: ../src/msec/help.py:50 +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "Virkja leit að hættulegum valkostum í .rhosts/.shosts skrám notanda." -#: ../src/msec/help.py:34 +#: ../src/msec/help.py:52 +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Virkja lykilorða-tengdar athuganir, svo sem auð lykilorð og notendur með " +"undarleg kerfisstjóra-réttindi." + +#: ../src/msec/help.py:54 +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Setja lengd lykilorða-sögu til að varna því að gömul lykilorð séu endurnýtt. " +"Þetta er ekki stutt af pam_tcb." + +#: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Virkja gátsummu-athugun á \"suid\" skrám." -#: ../src/msec/help.py:36 +#: ../src/msec/help.py:58 +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:60 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Netfang notanda sem á að fá öryggistilkynningar." -#: ../src/msec/help.py:38 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu." +#: ../src/msec/help.py:62 +msgid "Set the user umask." +msgstr "Setja umask notanda." -#: ../src/msec/help.py:40 +#: ../src/msec/help.py:64 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" "Aðeins notendur í \"wheel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su" "\"." -#: ../src/msec/help.py:42 +#: ../src/msec/help.py:66 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Virkja athugun á auðum lykilorðum í /etc/shadow (man shadow(5))." -#: ../src/msec/help.py:44 +#: ../src/msec/help.py:68 +msgid "Allow autologin." +msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu." + +#: ../src/msec/help.py:70 +#, fuzzy +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á." + +#: ../src/msec/help.py:72 +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á." + +#: ../src/msec/help.py:74 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Setja hvenær skel fellur á tíma. Gildið núll þýðir að skelin fellur aldrei á " "tíma." -#: ../src/msec/help.py:46 +#: ../src/msec/help.py:76 +msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Leyfa gluggastjórum (kdm og gdm) að sýna lista af staðbundnum notendum." + +#: ../src/msec/help.py:78 +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum." + +#: ../src/msec/help.py:80 +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Virkja MSEC skráa/möppu heimildir við ræsingu kerfis. Ef þessi breyta er " +"sett sem 'enforce', þá verða skráaheimildir þvingaðar sjálfkrafa, samkvæmt " +"öryggis-stillingum kerfis." + +#: ../src/msec/help.py:82 +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." @@ -108,7 +243,7 @@ msgstr "" "Virkja heimilda-athugun á skrám notanda; sem aðrir ættu hvorki að vera " "eigendur að, né hafa skrifrétt." -#: ../src/msec/help.py:48 +#: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" @@ -126,7 +261,7 @@ msgstr "" "fjartengdar þjónustur sem eru taldar öruggar). Athugið að leyfðar þjónustur " "verður að setja handvirkt inn í server.ÞREP skrárnar eftir þörfum." -#: ../src/msec/help.py:50 +#: ../src/msec/help.py:88 #, fuzzy msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " @@ -135,7 +270,11 @@ msgstr "" "Nota lykilorð til að auðkenna notendur. Aftenging lykilorða ætti að vera " "ALGER undantekning, þar sem vél er þá mjög varnarlaus." -#: ../src/msec/help.py:52 +#: ../src/msec/help.py:90 +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "Sýna öryggis-tilkynningar í kerfisbakkanum með libnotify." + +#: ../src/msec/help.py:92 #, fuzzy msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " @@ -144,27 +283,84 @@ msgstr "" "Setja umask gildi fyrir tengingu á vfat og ntfs disksneiðum. Ef umask er " "'0', þá er sjálfgefið kerfis-umask notað." -#: ../src/msec/help.py:54 +#: ../src/msec/help.py:94 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum." -#: ../src/msec/help.py:56 +#: ../src/msec/help.py:96 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Leyfa beina innskráningu sem kerfisstjóri (root) á skjá." + +#: ../src/msec/help.py:98 +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:100 +#, fuzzy +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á." + +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "" +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" +"(5) man page for more information." +msgstr "" +"Leyfa kerfisstjóra (root) fjartengdan aðgang um sshd. Ef 'yes', þá er " +"aðgangur leyfður. Ef 'without-password' þá er aðeins leyfður aðgangur með " +"dulritunar-lyklum. Sjá nánar á man síðunni sshd_config(5)." + +#: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Virkja skráningu á undarlegum net-pökkum." -#: ../src/msec/help.py:58 +#: ../src/msec/help.py:106 +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Biðja um lykilorð kerfisstjóra (root) þegar kerfis er ræst í eins-notanda " +"ham (man sulogin(8))." + +#: ../src/msec/help.py:108 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Verjast IP vélarstuldi." + +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Leyfa kerfisaðgang (root), án lykilorðs fyrir meðlimi í wheel hópnum." -#: ../src/msec/help.py:60 +#: ../src/msec/help.py:112 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" -#: ../src/msec/help.py:62 +#: ../src/msec/help.py:114 msgid "Send security check results by email." msgstr "Senda öryggis-athuganir með tölvupósti." -#: ../src/msec/help.py:64 +#: ../src/msec/help.py:116 +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Leyfa útflutning skjáborðs þegar farið er frá kerfisstjóra (root) yfir í " +"aðra notendur. Sjá nánar á man síðu pam_xauth(8)." + +#: ../src/msec/help.py:118 +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." +msgstr "" + +#: ../src/msec/help.py:120 +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir." + +#: ../src/msec/help.py:122 +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Taka á móti \"ICMP echo\"." + +#: ../src/msec/help.py:124 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." @@ -173,194 +369,28 @@ msgstr "" "lágmarksfjölda hástafa, með því að nota sniðið: 'lengd,fj-tölustafa,fj-" "hástafa'." -#: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Setja 'umask' rótar." - -#: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Virkja athuganir á viðbættum/fjarlægðum sgid skrám." - -#: ../src/msec/help.py:70 +#: ../src/msec/help.py:126 msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" - -#: ../src/msec/help.py:72 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Leyfa staðbundnum notendum að tengjast við X miðlara. Gild viðföng: " -"'yes' (allar tengingar leyfðar), 'local' (aðeins staðbundnar tengingar), " -"'no' (engar tengingar leyfðar)." - -#: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Virkja leitun að skrám/möppum sem hver sem er má skrifa í." - -#: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Skrá syslog annál á stjórnskjá 12." - -#: ../src/msec/help.py:78 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum." - -#: ../src/msec/help.py:80 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" -"Skilgreinir grunn-öryggis-þrep, sem núverandi öryggis-þrep byggir síðan á." - -#: ../src/msec/help.py:82 -msgid "" -"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " -"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " -"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " -"policy." -msgstr "" - -#: ../src/msec/help.py:84 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" - -#: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Setja lengd skipanasögu skeljar. Gildið -1 þýðir ótakmarkað." - -#: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Leyfa staðbundnum notendum að stöðva og endurræsa kerfi." - -#: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Virkjar reglulegar skráningar (tímastimpla) í kerfisannála." - -#: ../src/msec/help.py:92 -#, fuzzy -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á." - -#: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Virkja lykilorða-tengdar athuganir, svo sem auð lykilorð og notendur með " -"undarleg kerfisstjóra-réttindi." - -#: ../src/msec/help.py:96 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Setja lengd lykilorða-sögu til að varna því að gömul lykilorð séu endurnýtt. " -"Þetta er ekki stutt af pam_tcb." - -#: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir." - -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" - -#: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Leyfa beina innskráningu sem kerfisstjóri (root) á skjá." - -#: ../src/msec/help.py:104 -#, fuzzy -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á." - -#: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á." - -#: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Leyfa gluggastjórum (kdm og gdm) að sýna lista af staðbundnum notendum." - -#: ../src/msec/help.py:110 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Virkja MSEC skráa/möppu heimildir við ræsingu kerfis. Ef þessi breyta er " -"sett sem 'enforce', þá verða skráaheimildir þvingaðar sjálfkrafa, samkvæmt " -"öryggis-stillingum kerfis." - -#: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "" - -#: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Sýna öryggis-tilkynningar í kerfisbakkanum með libnotify." - -#: ../src/msec/help.py:116 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." -msgstr "" -"Leyfa kerfisstjóra (root) fjartengdan aðgang um sshd. Ef 'yes', þá er " -"aðgangur leyfður. Ef 'without-password' þá er aðeins leyfður aðgangur með " -"dulritunar-lyklum. Sjá nánar á man síðunni sshd_config(5)." - -#: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "Virkja leit að hættulegum valkostum í .rhosts/.shosts skrám notanda." - -#: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"Biðja um lykilorð kerfisstjóra (root) þegar kerfis er ræst í eins-notanda " -"ham (man sulogin(8))." - -#: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Leyfa útflutning skjáborðs þegar farið er frá kerfisstjóra (root) yfir í " -"aðra notendur. Sjá nánar á man síðu pam_xauth(8)." - -#: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Setja umask notanda." - -#: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Taka á móti \"ICMP echo\"." - -#: ../src/msec/help.py:128 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Leyfa fullan aðgang að net-þjónustum samkvæmt tcp_wrapper (sjá hosts.deny" "(5)). Ef 'yes', þá er aðgangur leyfður að öllum þjónustum. Ef 'local', þá er " "aðeins leyfður aðgangur að staðbundnum þjónustum. Ef 'no', þá verður að " "stilla hverja þjónustu fyrir sig í /etc/hosts.allow (sjá hosts.allow(5))." +#: ../src/msec/help.py:128 +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" + #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Virkja athugun á hvort ethernet-kort séu í opnum (promiscuous) ham." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Setja 'umask' rótar." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -376,411 +406,184 @@ msgstr "Þvinga MSEC stillingar við ræsingu kerfis" msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Virkja að reglulegar öryggisathuganir séu sendar á skjá." -#: ../src/msec/libmsec.py:338 +#: ../src/msec/help.py:138 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Taka á móti röngum IPv4 villuskeytum." + +#: ../src/msec/help.py:140 +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Virkja athuganir á viðbættum/fjarlægðum sgid skrám." + +#: ../src/msec/help.py:142 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Virkja athugun á hvort ethernet-kort séu í opnum (promiscuous) ham." + +#: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s breytt svo keyrð skipun: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:347 +#: ../src/msec/libmsec.py:275 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s breytt svo það hefði keyrt skipun: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 +#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 msgid "deleted %s" msgstr "eyddi %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:467 -msgid "touched file %s" -msgstr "snerti skrá %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:487 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "bjó til sýndarhlekk frá %s til %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:490 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "færði skrá %s til %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "set breytu %s sem %s í %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:767 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Villa við hleðslu á íforriti '%s' frá %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:781 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Ógilt svarkall: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:790 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "Íforrit %s finnst ekki" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Fallið '%s' er ekki stutt í '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "Í athugunar-ham er ekkert skrifað á diska." - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "'%s' er ekki til í þessari útgáfu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Ógilt viðfang fyrir %s: '%s'. Gild viðföng eru: '%s'." - -#: ../src/msec/libmsec.py:846 -msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "Leyfa ótakmarkaðan aðgang pakka að chkconfig" - -#: ../src/msec/libmsec.py:851 -msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "Takmarka aðgang pakka chkconfig samkvæmt sniði \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:861 -msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Setja umask root sem %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:871 -msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Setja umask notanda sem %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:892 -msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "Leyfa notendum hvaðan sem er að tengjast við X miðlara" - -#: ../src/msec/libmsec.py:895 -msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "Leyfa notendum að tengjast við X miðlara frá localhost (staðbundið)" - -#: ../src/msec/libmsec.py:898 -msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "Takmarka tengingar X miðlara við stjórnskjá" - -#: ../src/msec/libmsec.py:901 -msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "ógilt viðfang allow_x_connections: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:924 -msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Leyfa X miðlara að hlusta á tcp tengingar" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "Banna X miðlara að hlusta á tcp tengingu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:951 -msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:959 -msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Setja óvirkni-tíma skeljar sem %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:967 -msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Ógild hámarksstærð skeljarsögu \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:978 -msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Setja hámarksstærð skeljarsögu sem %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:982 -msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Fjarlægja takmarkanir á stærð skeljarsögu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:991 -#, fuzzy -msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1025 -msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Leyfa stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1032 -msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Leyfa notkun SysRq lykils á stjórnskjá" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1035 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1039 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1042 -msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Leyfa Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1046 -msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Banna stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1054 -msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Banna notkun SysRq lykils á stjórnskjá" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1057 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1061 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1064 -msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Banna Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1078 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Leyfa notandalista í KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1082 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Leyfa notandalista í GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1087 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Ekki sýna notandalista í KDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1091 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Ekki sýna notandalista í GDM" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1105 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Leyfa fjartengda innskráningu kerfisstjóra" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1109 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Banna fjartengda innskráningu kerfisstjóra" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1113 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "" -"Aðeins leyfa fjartengda innskráningu sem kerfisstjóra með lykilsetningu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1125 -msgid "Allowing autologin" -msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1128 -msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Banna sjálfvirka innskráningu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1133 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Virkja lykilorð í kerfisstjóra" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1147 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Fjarlægja lykilorð í ræsistjóra" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1162 -msgid "Enabling log on console" -msgstr "Virkja annál á stjórnskjá" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1166 -msgid "Disabling log on console" -msgstr "Aftengja annál á stjórnskjá" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1178 -msgid "Activating daily security check" -msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1182 -msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Aftengja daglegar öryggisathuganir" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1199 -msgid "Authorizing all services" -msgstr "Heimila allar þjónustur" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1203 -msgid "Disabling all services" -msgstr "Banna allar þjónustur" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1207 -msgid "Disabling non local services" -msgstr "Banna allar fjartengdar þjónustur" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1240 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1245 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Aftengja vörn við stuldi á IP-tölum" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1273 -msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Leyfa sulogin í einnota ham" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1277 -msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "banna sulogin í einnota ham" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1288 -msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Virkja reglubundnar MSEC athuganir" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1292 -msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Aftengja reglubundnar MSEC athuganir" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1305 -msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Virkja crontab og at" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1312 -msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Aftengja crontab og at" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1324 -msgid "Allowing export display from root" -msgstr "Leyfa útflutning skjáborðs frá root" +#: ../src/msec/libmsec.py:395 +msgid "touched file %s" +msgstr "snerti skrá %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1328 -msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "Banna útflutning skjáborðs frá root" +#: ../src/msec/libmsec.py:415 +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "bjó til sýndarhlekk frá %s til %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1339 -msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Virkja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham" +#: ../src/msec/libmsec.py:418 +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "færði skrá %s til %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1343 -msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Aftengja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham" +#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "set breytu %s sem %s í %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1369 -msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra" +#: ../src/msec/libmsec.py:686 +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Villa við hleðslu á íforriti '%s' frá %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1386 -msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Banna beina innskráningu kerfisstjóra" +#: ../src/msec/libmsec.py:703 +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "Ógilt svarkall: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1516 -msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "" +#: ../src/msec/libmsec.py:712 +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "Íforrit %s finnst ekki" -#: ../src/msec/libmsec.py:1518 -msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "" +#: ../src/msec/libmsec.py:719 +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Fallið '%s' er ekki stutt í '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:1538 -msgid "Allowing including current directory in path" -msgstr "" +#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "Í athugunar-ham er ekkert skrifað á diska." -#: ../src/msec/libmsec.py:1541 -msgid "Not allowing including current directory in path" -msgstr "" +#: ../src/msec/libmsec.py:753 +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "Ógilt viðfang fyrir %s: '%s'. Gild viðföng eru: '%s'." -#: ../src/msec/libmsec.py:1568 +#: ../src/msec/libmsec.py:786 msgid "user name %s not found" msgstr "notandi %s finnst ekki" -#: ../src/msec/libmsec.py:1580 +#: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "notandi fannst ekki með auðkennisnúmer %d" -#: ../src/msec/libmsec.py:1592 +#: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "hópur %s finnst ekki" -#: ../src/msec/libmsec.py:1604 +#: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "hópur fannst ekki með auðkennisnúmer %d" -#: ../src/msec/libmsec.py:1614 +#: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Get ekki skoðað /proc/mounts. Geri ráð fyrir að öll skráakerfi séu " "staðbundin." -#: ../src/msec/libmsec.py:1653 +#: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Þvinga eiganda af %s sem %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1657 +#: ../src/msec/libmsec.py:875 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Villa við breytingu á eiganda %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1659 +#: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Rangur eigandi á %s: ætti að vera %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1662 +#: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Þvinga %s í hóp %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1666 +#: ../src/msec/libmsec.py:884 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Villa við breytingu hóps á %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1668 +#: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "%s er í röngum hóp: ætti að vera hópur %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1673 +#: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Þvinga heimildir á %s í %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:1677 +#: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Villa við breytingar á heimildum á %s: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1679 +#: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Rangar heimildir fyrir %s: ættu að vera %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:1696 +#: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "rangar heimildir fyrir '%s': '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:1721 +#: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Ekki staðbundin skrá: \"%s\". Engu breytt." -#: ../src/msec/libmsec.py:1763 +#: ../src/msec/libmsec.py:981 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Athuga slóðir: %s" -#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Ógilt öryggisþrep '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva öryggisstjórnstöð (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Villa: Þetta forrit verður að vera keyrt af kerfisstjóra (root)!" -#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Keyrið með --help til að fá hjálp." -#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 +#: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Þrep '%s' finnst ekki, hætti við." -#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 +#: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Skipti yfir á þrep '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, fuzzy +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "rangar heimildir fyrir '%s': '%s'" + +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, fuzzy +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Breyti heimildum fyrir %s" + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 msgid "Unable to save config!" msgstr "Get ekki vistað valkosti!" -#: ../src/msec/msecgui.py:50 +#: ../src/msec/msec.py:194 +#, fuzzy +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Setja í sjálfgefin upphafsgildi þreps" + +#: ../src/msec/msecgui.py:51 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" @@ -790,7 +593,7 @@ msgstr "" "Þetta forrit aðstoðar þig við að stilla öryggi kerfisins. Ef þú vilt\n" "virkja það, veldu þá viðeigandi öryggisþrep: " -#: ../src/msec/msecgui.py:54 +#: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " @@ -800,7 +603,7 @@ msgstr "" "virkjaðar nokkrar athuganir sem hamla notkun kerfisins lítið. Ráðlagt er að " "nota þetta þrep fyrir Vinnustöð." -#: ../src/msec/msecgui.py:56 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " @@ -812,7 +615,7 @@ msgstr "" "athuganir eru keyrðar. Ráðlagt er að nota þetta þrep fyrir miðlara og kerfi " "sem krefjast nokkurs öryggis. " -#: ../src/msec/msecgui.py:59 +#: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -828,7 +631,7 @@ msgstr "" "heimildir skráa.\n" " " -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:65 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " @@ -840,7 +643,7 @@ msgstr "" "óleyfilegum aðgangi,\n" "og innbrots-tilraunum. " -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " @@ -849,7 +652,7 @@ msgstr "" "Reglulegar öryggis-athuganir\n" "Þessir valkostir stýra hvaða öryggisathuganir æṫtu að framkvæma reglulega. " -#: ../src/msec/msecgui.py:71 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -857,7 +660,7 @@ msgid "" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:76 +#: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -877,35 +680,27 @@ msgstr "" "sjálfkrafa,\n" "þannig að þeim sé breytt í tilgreind gildi strax og breytingar verður vart. " -#: ../src/msec/msecgui.py:82 +#: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?" -#: ../src/msec/msecgui.py:150 +#: ../src/msec/msecgui.py:151 msgid "_File" msgstr "_Skrá" -#: ../src/msec/msecgui.py:152 +#: ../src/msec/msecgui.py:153 msgid "_Save configuration" msgstr "_Vista uppsetningu" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 -msgid "_Import configuration" -msgstr "Flytja _inn uppsetningu" - -#: ../src/msec/msecgui.py:155 -msgid "_Export configuration" -msgstr "Flytja út _uppsetningu" - -#: ../src/msec/msecgui.py:157 +#: ../src/msec/msecgui.py:158 msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" -#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 +#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" -#: ../src/msec/msecgui.py:162 +#: ../src/msec/msecgui.py:163 msgid "_About" msgstr "_Um" @@ -913,227 +708,213 @@ msgstr "_Um" msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Öryggi kerfis og endurskoðun" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 -#, fuzzy -msgid "Save and apply current policy" -msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?" - -#: ../src/msec/msecgui.py:211 -#, fuzzy -msgid "Quit" -msgstr "_Hætta" - -#: ../src/msec/msecgui.py:227 +#: ../src/msec/msecgui.py:208 msgid "Basic security" msgstr "Grunnöryggi" -#: ../src/msec/msecgui.py:228 +#: ../src/msec/msecgui.py:209 msgid "System security" msgstr "Kerfisöryggi" -#: ../src/msec/msecgui.py:229 +#: ../src/msec/msecgui.py:210 msgid "Network security" msgstr "Netöryggi" -#: ../src/msec/msecgui.py:230 +#: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Periodic checks" msgstr "Reglulegar athuganir" -#: ../src/msec/msecgui.py:231 +#: ../src/msec/msecgui.py:212 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "valkostur" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 +#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC breytingar valkosta" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "option" msgstr "valkostur" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "System permissions changes" msgstr "Heimildarbreytingar kerfis" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "permission check" msgstr "aðgangsathugun" -#: ../src/msec/msecgui.py:276 +#: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "breyting %s %s (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:281 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "bætti við %s %s (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:286 +#: ../src/msec/msecgui.py:267 msgid "removed %s %s" msgstr "fjarlægði %s %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:290 +#: ../src/msec/msecgui.py:271 msgid "no changes" msgstr "engar breytingar" -#: ../src/msec/msecgui.py:302 +#: ../src/msec/msecgui.py:283 msgid "Saving changes.." msgstr "Vista breytingar.." -#: ../src/msec/msecgui.py:336 +#: ../src/msec/msecgui.py:317 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:343 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Niðurstöður MSEC athugana: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:351 +#: ../src/msec/msecgui.py:332 msgid "Details" msgstr "Nánar" -#: ../src/msec/msecgui.py:357 +#: ../src/msec/msecgui.py:338 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC skeyti (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:371 +#: ../src/msec/msecgui.py:352 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Nánar (%d breytingar).." -#: ../src/msec/msecgui.py:419 +#: ../src/msec/msecgui.py:405 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Ekkert grunn-msec-þrep skilgreint, nota '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:422 +#: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Eyddi grunn-msec-þrepi '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:427 +#: ../src/msec/msecgui.py:413 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Sérsniðið grunnþrep '%s' fannst. Mun nota '%s' sem sjálfgefið" -#: ../src/msec/msecgui.py:455 +#: ../src/msec/msecgui.py:441 msgid "Security Option" msgstr "Öryggisvalkostur" -#: ../src/msec/msecgui.py:465 +#: ../src/msec/msecgui.py:451 msgid "Description" msgstr "Lýsing" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:456 msgid "Value" msgstr "Gildi" -#: ../src/msec/msecgui.py:480 +#: ../src/msec/msecgui.py:466 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Ógildur valkostur '%s'!" -#: ../src/msec/msecgui.py:530 +#: ../src/msec/msecgui.py:516 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Virkja MSEC tólið" -#: ../src/msec/msecgui.py:537 +#: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Select the base security level" msgstr "Velja grunn-öryggisþrep" -#: ../src/msec/msecgui.py:541 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Standard" msgstr "Venjulegt" -#: ../src/msec/msecgui.py:554 +#: ../src/msec/msecgui.py:536 msgid "Secure" msgstr "Öruggt" -#: ../src/msec/msecgui.py:571 +#: ../src/msec/msecgui.py:549 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Öryggisviðvaranir með tölvupósti" -#: ../src/msec/msecgui.py:578 +#: ../src/msec/msecgui.py:556 msgid "System administrator email address:" msgstr "Netfang kerfisstjóra:" -#: ../src/msec/msecgui.py:597 +#: ../src/msec/msecgui.py:575 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Birta öryggisviðvaranir á skjáborði" -#: ../src/msec/msecgui.py:758 +#: ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Virkja reglulegar öryggisathuganir" -#: ../src/msec/msecgui.py:820 +#: ../src/msec/msecgui.py:801 #, fuzzy msgid "Security check" msgstr "Reglulegar athuganir" -#: ../src/msec/msecgui.py:826 +#: ../src/msec/msecgui.py:807 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "valkostur" -#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 +#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947 msgid "Add a rule" msgstr "Bæta við reglu" -#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 +#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952 msgid "Delete" msgstr "Eyða" -#: ../src/msec/msecgui.py:891 +#: ../src/msec/msecgui.py:872 msgid "Path" msgstr "Slóð" -#: ../src/msec/msecgui.py:897 +#: ../src/msec/msecgui.py:878 msgid "User" msgstr "Notandi" -#: ../src/msec/msecgui.py:903 +#: ../src/msec/msecgui.py:884 msgid "Group" msgstr "Hópur" -#: ../src/msec/msecgui.py:917 +#: ../src/msec/msecgui.py:898 msgid "Enforce" msgstr "Fylgja eftir" -#: ../src/msec/msecgui.py:961 -msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Setja í sjálfgefin upphafsgildi þreps" - -#: ../src/msec/msecgui.py:1067 +#: ../src/msec/msecgui.py:1051 msgid "Editing exception" msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:1072 +#: ../src/msec/msecgui.py:1056 #, fuzzy msgid "Adding new exception" msgstr "Bæta við nýrri heimilda-athugun" -#: ../src/msec/msecgui.py:1079 +#: ../src/msec/msecgui.py:1063 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:1086 +#: ../src/msec/msecgui.py:1070 msgid "Check: " msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:1101 +#: ../src/msec/msecgui.py:1085 msgid "Exception: " msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:1136 +#: ../src/msec/msecgui.py:1120 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Breyti heimildum fyrir %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1143 +#: ../src/msec/msecgui.py:1127 msgid "Adding new permission check" msgstr "Bæta við nýrri heimilda-athugun" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " @@ -1143,31 +924,31 @@ msgstr "" "Tilgreindu nýjar heimildir, eða notaðu 'current' til að halda núverandi " "heimildum.\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "new file" msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:1163 +#: ../src/msec/msecgui.py:1147 msgid "File: " msgstr "Skrá: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1171 +#: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "User: " msgstr "Notandi: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1179 +#: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "Group: " msgstr "Hópur: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Permissions: " msgstr "Aðgangsheimildir: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1248 +#: ../src/msec/msecgui.py:1232 msgid "Select new value for %s" msgstr "Setjið nýtt gildi fyrir %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1257 +#: ../src/msec/msecgui.py:1241 msgid "" "%s\n" "\n" @@ -1181,30 +962,264 @@ msgstr "" "\t%s'Venjulegt' gildi:\t%s%s\n" "\t%s'Öruggt' gildi:\t\t%s%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1268 +#: ../src/msec/msecgui.py:1252 msgid "New value:" msgstr "Nýtt gildi:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1330 +#: ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Save your changes?" msgstr "Vista breytingar?" -#: ../src/msec/msecgui.py:1332 +#: ../src/msec/msecgui.py:1316 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" -#: ../src/msec/msecgui.py:1333 +#: ../src/msec/msecgui.py:1317 msgid "_Ignore" msgstr "H_unsa" -#: ../src/msec/msecgui.py:1334 +#: ../src/msec/msecgui.py:1318 msgid "_Save" msgstr "_Vista" -#: ../src/msec/msecgui.py:1336 +#: ../src/msec/msecgui.py:1320 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Viltu vista breytingar áður en þú hættir?" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 +msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" +msgstr "Leyfa ótakmarkaðan aðgang pakka að chkconfig" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" +msgstr "Takmarka aðgang pakka chkconfig samkvæmt sniði \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +msgid "Setting root umask to %s" +msgstr "Setja umask root sem %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +msgid "Setting users umask to %s" +msgstr "Setja umask notanda sem %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 +msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" +msgstr "Leyfa notendum hvaðan sem er að tengjast við X miðlara" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 +msgid "Allowing users to connect X server from localhost" +msgstr "Leyfa notendum að tengjast við X miðlara frá localhost (staðbundið)" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 +msgid "Restricting X server connection to the console user" +msgstr "Takmarka tengingar X miðlara við stjórnskjá" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" +msgstr "ógilt viðfang allow_x_connections: %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:227 +msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" +msgstr "Leyfa X miðlara að hlusta á tcp tengingar" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:238 +msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" +msgstr "Banna X miðlara að hlusta á tcp tengingu" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:254 +msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" +msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:262 +msgid "Setting shell timeout to %s" +msgstr "Setja óvirkni-tíma skeljar sem %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:270 +msgid "Invalid shell history size \"%s\"" +msgstr "Ógild hámarksstærð skeljarsögu \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:281 +msgid "Setting shell history size to %s" +msgstr "Setja hámarksstærð skeljarsögu sem %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:285 +msgid "Removing limit on shell history size" +msgstr "Fjarlægja takmarkanir á stærð skeljarsögu" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:294 +#, fuzzy +msgid "Invalid file system umask \"%s\"" +msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:328 +msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" +msgstr "Leyfa stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:335 +msgid "Allowing SysRq key to the console user" +msgstr "Leyfa notkun SysRq lykils á stjórnskjá" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:342 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:345 +msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Leyfa Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 +msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" +msgstr "Banna stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +msgid "Forbidding SysRq key to the console user" +msgstr "Banna notkun SysRq lykils á stjórnskjá" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:360 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:367 +msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Banna Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:381 +msgid "Allowing list of users in KDM" +msgstr "Leyfa notandalista í KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:385 +msgid "Allowing list of users in GDM" +msgstr "Leyfa notandalista í GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 +msgid "Forbidding list of users in KDM" +msgstr "Ekki sýna notandalista í KDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:394 +msgid "Forbidding list of users in GDM" +msgstr "Ekki sýna notandalista í GDM" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:405 +msgid "Allowing autologin" +msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +msgid "Forbidding autologin" +msgstr "Banna sjálfvirka innskráningu" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 +msgid "Activating password in boot loader" +msgstr "Virkja lykilorð í kerfisstjóra" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +msgid "Removing password in boot loader" +msgstr "Fjarlægja lykilorð í ræsistjóra" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:442 +msgid "Enabling log on console" +msgstr "Virkja annál á stjórnskjá" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:446 +msgid "Disabling log on console" +msgstr "Aftengja annál á stjórnskjá" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:463 +msgid "Authorizing all services" +msgstr "Heimila allar þjónustur" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:467 +msgid "Disabling all services" +msgstr "Banna allar þjónustur" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 +msgid "Disabling non local services" +msgstr "Banna allar fjartengdar þjónustur" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "Leyfa sulogin í einnota ham" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "banna sulogin í einnota ham" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:498 +msgid "Enabling msec periodic runs" +msgstr "Virkja reglubundnar MSEC athuganir" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:502 +msgid "Disabling msec periodic runs" +msgstr "Aftengja reglubundnar MSEC athuganir" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:515 +msgid "Enabling crontab and at" +msgstr "Virkja crontab og at" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +msgid "Disabling crontab and at" +msgstr "Aftengja crontab og at" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:534 +msgid "Allowing export display from root" +msgstr "Leyfa útflutning skjáborðs frá root" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:538 +msgid "Forbidding export display from root" +msgstr "Banna útflutning skjáborðs frá root" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:564 +msgid "Allowing direct root login" +msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:581 +msgid "Forbidding direct root login" +msgstr "Banna beina innskráningu kerfisstjóra" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:603 +msgid "Using secure location for temporary files" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:605 +msgid "Not using secure location for temporary files" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:625 +msgid "Allowing including current directory in path" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:628 +msgid "Not allowing including current directory in path" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:134 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Leyfa fjartengda innskráningu kerfisstjóra" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:138 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Banna fjartengda innskráningu kerfisstjóra" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:142 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "" +"Aðeins leyfa fjartengda innskráningu sem kerfisstjóra með lykilsetningu" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:175 +msgid "Enabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:180 +msgid "Disabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Aftengja vörn við stuldi á IP-tölum" + #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Nota lykilorð til að auðkenna notendur" @@ -1264,6 +1279,45 @@ msgstr "Leyfa gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnu msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Aftengja gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnum" +#~ msgid "" +#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this " +#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be " +#~ "able to use sudo" +#~ msgstr "" +#~ "Leyfir notendum að aukenna sig með eigin lykilorði gagnvart sudo. Ef " +#~ "þessi breyta er sett 'wheel', þá verða notendur einnig að tilheyra hópnum " +#~ "'wheel' til að geta notað sudo" + +#~ msgid "'%s' is not available in this version" +#~ msgstr "'%s' er ekki til í þessari útgáfu" + +#~ msgid "Activating daily security check" +#~ msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir" + +#~ msgid "Disabling daily security check" +#~ msgstr "Aftengja daglegar öryggisathuganir" + +#~ msgid "Activating periodic promiscuity check" +#~ msgstr "Virkja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham" + +#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" +#~ msgstr "" +#~ "Aftengja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham" + +#~ msgid "_Import configuration" +#~ msgstr "Flytja _inn uppsetningu" + +#~ msgid "_Export configuration" +#~ msgstr "Flytja út _uppsetningu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save and apply current policy" +#~ msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "_Hætta" + #~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" #~ msgstr "Virkja AppArmor öryggis-rammann við ræsingu" @@ -1276,8 +1330,5 @@ msgstr "Aftengja gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hó #~ "ekki virkur, þá geta aðeins notendur í 'wheel' hópnum breytt ítarlegri " #~ "PolicyKit heimildum og stillingum" -#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." -#~ msgstr "Virkja reglulega athugun á heimildum kerfisskráa." - #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Virkja staðfestingu á innsettum RPM pökkum." -- cgit v1.2.1