From c66f8eed7dddc93b295be542a3a2da1c4f0ca5fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Eugeni Dodonov Date: Fri, 27 Mar 2009 16:32:20 +0000 Subject: po: typo fixes. --- po/hu.po | 271 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 188 insertions(+), 83 deletions(-) (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 11ff2f4..57e4f00 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec-2009.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-27 13:31+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-27 16:38+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -24,7 +24,9 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:15 msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni védelem bekapcsolása" +msgstr "" +"A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni " +"védelem bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." @@ -35,12 +37,19 @@ msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Broadcast-olt ICMP echo elfogadása" #: ../src/msec/help.py:21 -msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo" -msgstr "Engedélyezi a felhasználók sudo-val történő azonosítását. Ha a paraméter 'wheel' értékre van állítva, akkor a felhasználó csak akkor használhatja a sudo parancsot, ha a 'wheel' csoportnak tagja." +msgid "" +"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " +"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " +"sudo" +msgstr "" +"Engedélyezi a felhasználók sudo-val történő azonosítását. Ha a paraméter " +"'wheel' értékre van állítva, akkor a felhasználó csak akkor használhatja a " +"sudo parancsot, ha a 'wheel' csoportnak tagja." #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton." +msgstr "" +"Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." @@ -51,8 +60,13 @@ msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "A suid root fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:29 -msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "" +"A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az " +"engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow " +"fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -71,11 +85,20 @@ msgid "Allow autologin." msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/help.py:39 -msgid "Allow only users in wheel grup to su to root." -msgstr "Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai használhassák a su parancsot." +#, fuzzy +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "" +"Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai használhassák a su parancsot." #: ../src/msec/help.py:41 -msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:43 @@ -85,20 +108,33 @@ msgstr "" "végtelen hosszúságú várakozási időtartam." #: ../src/msec/help.py:45 -msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable." -msgstr "Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban." +msgid "" +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." +msgstr "" +"Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve " +"idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban." #: ../src/msec/help.py:47 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))." +msgstr "" +"Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 -msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a jelszavak letiltása, mert a számítógép teljesen védtelené válik." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a " +"jelszavak letiltása, mert a számítógép teljesen védtelené válik." #: ../src/msec/help.py:51 -msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', default system umask is used." -msgstr "Umask beállítása a vfat és ntfs partíciók mountolásához. Ha az umask értéke '0', akkor a rendszer umask értéke lesz használva." +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " +"default system umask is used." +msgstr "" +"Umask beállítása a vfat és ntfs partíciók mountolásához. Ha az umask értéke " +"'0', akkor a rendszer umask értéke lesz használva." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -121,8 +157,12 @@ msgid "Send security check results by email." msgstr "A biztonsági ellenőrzés eredményének elküldése levélben." #: ../src/msec/help.py:63 -msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának " +"beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát." #: ../src/msec/help.py:65 msgid "Set the root umask." @@ -134,15 +174,22 @@ msgstr "A sgid fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának ellenőrzésének bekapcsolása" +msgstr "" +"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának " +"ellenőrzésének bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "Engedélyezi az AppArmor biztonsági eszközt a rendszerindításkor" #: ../src/msec/help.py:73 -msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. " +"Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a " +"helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)" #: ../src/msec/help.py:75 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -154,11 +201,17 @@ msgstr "Naplózza a rendszerüzeneteket a 12. terminálra." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni védelem bekapcsolása" +msgstr "" +"Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni " +"védelem bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:81 -msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based." -msgstr "Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a kiindulási alapja." +msgid "" +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "" +"Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a " +"kiindulási alapja." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." @@ -180,15 +233,23 @@ msgstr "Engedélyezi az ismétlődő ellenőrzések naplózását rendszerüzene #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak ellenőrzését." +msgstr "" +"Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak " +"ellenőrzését." #: ../src/msec/help.py:93 -msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:95 -msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb." -msgstr "A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának " +"megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 msgid "Enable daily security checks." @@ -205,19 +266,35 @@ msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok ellenőrzésének engedélyezése." #: ../src/msec/help.py:103 #, fuzzy msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése a bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)" +msgstr "" +"A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése a bejelentkezéskezelőkben " +"(KDM és GDM)" #: ../src/msec/help.py:105 -msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings." -msgstr "Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak megfelelően." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. " +"Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan " +"ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak " +"megfelelően." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán." +msgstr "" +"Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán." #: ../src/msec/help.py:109 -msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information." -msgstr "Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd további információkért az sshd_config(5) manlapot." +msgid "" +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" +"(5) man page for more information." +msgstr "" +"Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-" +"password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd " +"további információkért az sshd_config(5) manlapot." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -229,7 +306,9 @@ msgstr "Kérjen root jelszót egyfelhasználós módba lépéskor (man sulogin(8 #: ../src/msec/help.py:115 #, fuzzy -msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "A képernyő exportálásának engedélyezése a\n" "rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor.\n" @@ -246,11 +325,16 @@ msgstr "ICMP echo elfogadása." #: ../src/msec/help.py:121 #, fuzzy -msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Engedélyezés a következők számára:\n" "\n" -"- \"Mind\" beállítás esetén: a tcp_wrappers által vezérelt összes szolgáltatás\n" +"- \"Mind\" beállítás esetén: a tcp_wrappers által vezérelt összes " +"szolgáltatás\n" "(információ a hosts.deny(5) leírásban (\"man\"))\n" "\n" "- \"Helyi\" beállítás esetén: csak a helyiek\n" @@ -266,11 +350,19 @@ msgstr "Az MSEC beállítások kikényszerítése rendszerindításkor" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre írását." +msgstr "" +"Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre " +"írását." #: ../src/msec/help.py:127 -msgid "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions and settings" -msgstr "Engedélyezi a PolicyKit biztonsági környezetet minden felhysználónak. Ha az opció nincs engedélyezve, akkor csak a wheel csoport tagjainak van joguk a részletes PolicyKit jogosultságokat és beállításokat változtatni." +msgid "" +"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " +"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " +"and settings" +msgstr "" +"Engedélyezi a PolicyKit biztonsági környezetet minden felhysználónak. Ha az " +"opció nincs engedélyezve, akkor csak a wheel csoport tagjainak van joguk a " +"részletes PolicyKit jogosultságokat és beállításokat változtatni." #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -280,8 +372,7 @@ msgstr "%s módosítva a %s paranccsal" msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s módosításához szükséges ezt a parancsot futtatni: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:437 -#: ../src/msec/libmsec.py:469 +#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 msgid "deleted %s" msgstr "%d törölve" @@ -298,8 +389,7 @@ msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre a következőre: %s" msgid "moved file %s to %s" msgstr "%s fájl mozgatása %s-re" -#: ../src/msec/libmsec.py:528 -#: ../src/msec/libmsec.py:544 +#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "%s változó megváltoztatása %s-ről %s-re" @@ -321,8 +411,7 @@ msgstr "%s bővítmény nem található" msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "A fájl formátuma nem támogatott." -#: ../src/msec/libmsec.py:792 -#: ../src/msec/libmsec.py:1575 +#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Csak ellenőrző mód, a szükséges módosítások nem kerülnek mentésre." @@ -334,7 +423,8 @@ msgstr "Az SSL nem áll rendelkezésre a program ezen példányában" #: ../src/msec/libmsec.py:819 #, fuzzy msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "A(z) --$%2s „$%1s” argumentuma érvénytelen, az érvényes értékek: $%3s\n" +msgstr "" +"A(z) --$%2s „$%1s” argumentuma érvénytelen, az érvényes értékek: $%3s\n" #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" @@ -354,11 +444,15 @@ msgstr "A felhasználói umask beállítása %s-re" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" +msgstr "" +"Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való " +"csatlakozást" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" +msgstr "" +"Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való " +"csatlakozást" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" @@ -631,7 +725,9 @@ msgstr "nem található a név a(z) %lu csoportazonosítóhoz" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz feltételezve." +msgstr "" +"A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz " +"feltételezve." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 #, fuzzy @@ -692,40 +788,33 @@ msgstr "A \"%s\" nem helyi fájl. Nem történt változtatás." msgid "Checking paths: %s" msgstr "Keresési útvonalak" -#: ../src/msec/msec.py:86 -#: ../src/msec/msecperms.py:99 +#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 #, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s" -#: ../src/msec/msec.py:109 -#: ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 #, fuzzy msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Mandriva Linux Vezérlőközpont" -#: ../src/msec/msec.py:110 -#: ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Hiba: Ezt az alkalmazást csak root futtathatja!" -#: ../src/msec/msec.py:111 -#: ../src/msec/msecperms.py:130 +#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Futtassa --help kapcsolóval a segítséghez." -#: ../src/msec/msec.py:133 -#: ../src/msec/msecperms.py:151 +#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "A %s szint nem található. A művelet megszakítva." -#: ../src/msec/msec.py:135 -#: ../src/msec/msecperms.py:153 +#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Átváltás '%s' szintre." -#: ../src/msec/msec.py:151 -#: ../src/msec/msecperms.py:170 +#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Nem menthetőek a beállítások!" @@ -737,40 +826,54 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:54 -msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop." +msgid "" +"This profile configures a reasonably safe set of security features. It " +"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " +"suggested level for Desktop." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:56 -msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . " +msgid "" +"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " +"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " +"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " +"systems . " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" -"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login " +"restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default " +"file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" -"These options define the network security agains remote treats, unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security agains remote threats, " +"unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" -"These options configure the security checks that should be executed periodically. " +"These options configure the security checks that should be executed " +"periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "File permissions\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directores.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " +"directores.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the " +"owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " +"automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" @@ -798,8 +901,7 @@ msgstr "Beállítás _exportálása" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../src/msec/msecgui.py:152 -#: ../src/msec/msecgui.py:154 +#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" @@ -827,8 +929,7 @@ msgstr "Hálózatbiztonság" msgid "Periodic checks" msgstr "Periodikus ellenőrzések" -#: ../src/msec/msecgui.py:204 -#: ../src/msec/msecgui.py:809 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" @@ -994,10 +1095,12 @@ msgstr "Új jogosultság-ellenőrzés megadása" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" "Changing permissions on %s\n" -"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n" +"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " +"permissions.\n" msgstr "" "Megváltozott a(z) %s\b> jogosultsága\n" -"Kérem ellenőrizze az új jogosultságot, és ha az megfelelő, akkor használja a 'current'-et a jelenlegi érték megtartásához." +"Kérem ellenőrizze az új jogosultságot, és ha az megfelelő, akkor használja a " +"'current'-et a jelenlegi érték megtartásához." #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "File: " @@ -1082,8 +1185,11 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "jelszótörténeti lista letiltása" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" kifejezést" +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" " +"kifejezést" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1112,4 +1218,3 @@ msgstr "Engedélyezi az átjárható root hozzáférést a wheel csoport tagjain #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "a wheel csopornál letiltott áttetsző root hozzáférés" - -- cgit v1.2.1