From 7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 13 Jun 2013 04:44:04 +0000 Subject: Update MSEC translation catalog --- po/hu.po | 869 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 574 insertions(+), 295 deletions(-) (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 0df3cd2..6879a31 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec-2010.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 13:35+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,23 +31,20 @@ msgstr "Módosult rendszerfájlok" msgid "No changes in system files" msgstr "Nem változtak a rendszerfájlok" -#: ../src/msec/config.py:60 +#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" -#: ../src/msec/config.py:211 -#: ../src/msec/config.py:423 +#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni az %s beállítófájlt: %s" -#: ../src/msec/config.py:225 -#: ../src/msec/config.py:334 +#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Rossz beállítási opció: %s" -#: ../src/msec/config.py:260 -#: ../src/msec/config.py:373 +#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "Nem menthető a %s: %s" @@ -60,264 +58,427 @@ msgid "No exceptions loaded" msgstr "Nincsenek kivételek betöltve" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. " +"Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a " +"helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)" #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:18 +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "" +"Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))." + +#: ../src/msec/help.py:20 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Naplózza a rendszerüzeneteket a 12. terminálra." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:22 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Küldjön email értesítést akkor is, ha nincs változás." -#: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based." -msgstr "Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a kiindulási alapja." - #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Broadcast-olt ICMP echo elfogadása" +msgid "" +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "" +"Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a " +"kiindulási alapja." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. Értesítést küld, amennyiben új csomag került telepítésre, vagy egy régebbi csomag került eltávolításra." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Broadcast-olt ICMP echo elfogadása" #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "Engedélyezi a fájlok ismétlődő jogosultság-ellenőrzését az msec eljárásban meghatározott módon." +msgid "" +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" +"Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. " +"Értesítést küld, amennyiben új csomag került telepítésre, vagy egy régebbi " +"csomag került eltávolításra." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Figyelmen kívül hagyja a processz-azonosító megváltozását a nyitott hálózati portok ellenőrzése közben." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "" +"Engedélyezi a fájlok ismétlődő jogosultság-ellenőrzését az msec eljárásban " +"meghatározott módon." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton." +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "" +"Figyelmen kívül hagyja a processz-azonosító megváltozását a nyitott hálózati " +"portok ellenőrzése közben." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Enfgedélyezi, hogy a chkrootkit ismert rootkit után keressen." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgstr "" +"Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton." #: ../src/msec/help.py:36 -msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy." -msgstr "Engedélyezve, hogy az msec kikényszerítse a biztonsági előírásokban előírt fájljogosultságokat." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Enfgedélyezi, hogy a chkrootkit ismert rootkit után keressen." #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "A sectools ellenőrzés engedélyezése. Ez az ellenőrzés le fog futtatni minden sectool ellenőrzést, ami a biztonsági szinthez be van állítva. A biztonsági szint beállításához használja a CHECK_SECTOOL_LEVELS változót." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." +msgstr "" +"Engedélyezve, hogy az msec kikényszerítse a biztonsági előírásokban előírt " +"fájljogosultságokat." #: ../src/msec/help.py:40 +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" +"A sectools ellenőrzés engedélyezése. Ez az ellenőrzés le fog futtatni minden " +"sectool ellenőrzést, ami a biztonsági szinthez be van állítva. A biztonsági " +"szint beállításához használja a CHECK_SECTOOL_LEVELS változót." + +#: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n" "A -1 érték jelentése: korlátlan." -#: ../src/msec/help.py:42 +#: ../src/msec/help.py:44 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Újraindítás és leállítás engedélyezése a helyi felhasználók számára." -#: ../src/msec/help.py:44 +#: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Engedélyezi a tűzfalszabályok változásának az ellenőrzését." -#: ../src/msec/help.py:46 +#: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "A suid root fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése." -#: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Engedélyezi az ismétlődő ellenőrzések naplózását rendszerüzenetként." - #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "" +"Az aktuális könyvtár legyen a felhasználó PATH változójához értve " +"alapértelmezés szerint" #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak ellenőrzését." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "" +"A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az " +"engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow " +"fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." -msgstr "Jelszóellenőrzések engedélyezése mind az üres jelszavakra, mind a nagyobb jogosultságú felhasználókra." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "" +"A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n" +"végtelen hosszúságú várakozási időtartam." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb." -msgstr "A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Jelszóellenőrzések engedélyezése mind az üres jelszavakra, mind a nagyobb " +"jogosultságú felhasználókra." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Engedélyezi, a suid fájlok ellenőrzőösszeggel való ellenőrzését." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának " +"megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used." -msgstr "Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására. Ha ez a paraméter 'yes', akkor a felhasználó saját könyvtára lesz használva az ideiglenes fájlok elhelyezésére. Egyéb esetekben a /tmp lesz használva." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Felhasználói umask beállítása." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "A biztonsági értesítések levelének címzettje." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak " +"ellenőrzését." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Felhasználói umask beállítása." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "A biztonsági értesítések levelének címzettje." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su paranccsal." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "" +"Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su " +"paranccsal." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések engedélyezése." #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "A rendszerfelhasználók változásainak ellenőrzése." +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására. Ha ez a " +"paraméter 'yes', akkor a felhasználó saját könyvtára lesz használva az " +"ideiglenes fájlok elhelyezésére. Egyéb esetekben a /tmp lesz használva." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok ellenőrzésének engedélyezése." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése a terminálon." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n" -"végtelen hosszúságú várakozási időtartam." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "A rendszerfelhasználók változásainak ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "Engedélyezi, hogy a helyi felhasználók listája megjelenjen a bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok ellenőrzésének engedélyezése." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni védelem bekapcsolása" +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "" +"Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni " +"védelem bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings." -msgstr "Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak megfelelően." +msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Engedélyezi, hogy a helyi felhasználók listája megjelenjen a " +"bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Az aktuális könyvtár legyen a felhasználó PATH változójához értve alapértelmezés szerint" +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "" +"A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni " +"védelem bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable." -msgstr "Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. " +"Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan " +"ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak " +"megfelelően." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "Elmozgatja a symlinket a /etc/security/msec/server fájlról a /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL fájlra. A /etc/security/msec/server fájl a chkconfig --add parancsnál van használva, ha a fájl létezik, amikor a csomagok települnek. Alapértelmezésben két beállítást tartalmazhat: local (csak a helyi szolgáltatások vannak engedélyezve) és remote (az előbbieken kívül engedélyezve van néhány távolról is biztonságosan használható szolgáltatás). Amennyibe az alapértelmezetteken kívül további távoli hozzáférésű szolgáltatást kíván használni, akkor azt kézzel be kell írni a server.SERVER_LEVEL fájlba." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Engedélyezi az ismétlődő ellenőrzések naplózását rendszerüzenetként." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a jelszavak letiltása, mert a számítógép sebezhetővé válik." +msgid "" +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." +msgstr "" +"Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve " +"idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "" +"Elmozgatja a symlinket a /etc/security/msec/server fájlról a /etc/security/" +"msec/server.SERVER_LEVEL fájlra. A /etc/security/msec/server fájl a " +"chkconfig --add parancsnál van használva, ha a fájl létezik, amikor a " +"csomagok települnek. Alapértelmezésben két beállítást tartalmazhat: local " +"(csak a helyi szolgáltatások vannak engedélyezve) és remote (az előbbieken " +"kívül engedélyezve van néhány távolról is biztonságosan használható " +"szolgáltatás). Amennyibe az alapértelmezetteken kívül további távoli " +"hozzáférésű szolgáltatást kíván használni, akkor azt kézzel be kell írni a " +"server.SERVER_LEVEL fájlba." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used." -msgstr "Umask opció beállítása a vfat és ntfs partíciók csatolásához. Ha az umask értéke '-1', akkor a rendszer umask értéke lesz használva." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a " +"jelszavak letiltása, mert a számítógép sebezhetővé válik." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Engedélyezi a nyitott hálózati portok ellenőrzését." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "A rendszercsoportok változásainak ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése a terminálon." +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." +msgstr "" +"Umask opció beállítása a vfat és ntfs partíciók csatolásához. Ha az umask " +"értéke '-1', akkor a rendszer umask értéke lesz használva." #: ../src/msec/help.py:100 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "Futtassa az ellenőrzéseket akkor is, ha a számítógép akkumulátorról üzemel." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán." #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "A rendszercsoportok változásainak ellenőrzése." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Engedélyezi a nyitott hálózati portok ellenőrzését." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information." -msgstr "Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd további információkért az sshd_config(5) manlapot." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" +"Futtassa az ellenőrzéseket akkor is, ha a számítógép akkumulátorról üzemel." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Az erőszakos IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "Végezzen óránkénti biztonsági ellenőrzést rendszerbeállításokon." #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries require that the log files should be kept for 12 months, other do not have such strict requirements. This variable defines the number of past log files that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "A rendszernaplók megőrzésének az időtartama hetekben megadva. Néhány országban előírás, hogy a rendszernaplókat meg kell őrizni 12 hónapig, máshol ez nem előírás. Ez a változó beállítja, hogy a logrotate mennyi ideig köteles megtartani a rendszernaplókat." +msgid "" +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." +msgstr "" +"Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-" +"password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd " +"további információkért az sshd_config(5) manlapot." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "Kérjen root jelszót egyfelhasználós módba lépéskor (man sulogin(8))." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Az erőszakos IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni védelem bekapcsolása" +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"A rendszernaplók megőrzésének az időtartama hetekben megadva. Néhány " +"országban előírás, hogy a rendszernaplókat meg kell őrizni 12 hónapig, " +"máshol ez nem előírás. Ez a változó beállítja, hogy a logrotate mennyi ideig " +"köteles megtartani a rendszernaplókat." #: ../src/msec/help.py:114 +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "Kérjen root jelszót egyfelhasználós módba lépéskor (man sulogin(8))." + +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Engedélyezi a jelszó nélküli root-tá válást a wheel csoport tagjainak." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok jogosultságának kijavítása nobody/nogroup tulajdonal." +msgstr "" +"A tulajdonos nélküli fájlok jogosultságának kijavítása nobody/nogroup " +"tulajdonal." -#: ../src/msec/help.py:118 +#: ../src/msec/help.py:120 msgid "Send security check results by email." msgstr "A biztonsági ellenőrzés eredményének elküldése levélben." -#: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "A képernyő exportálásának engedélyezése a rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor. További részletek: pam_xauth(8)." - #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used." -msgstr "Meghatározza a sectool szintet az ismétlődő rendszerellenőrzésekhez. Megteheti ezzel a változóval, hogy az alapértelmezett beállításokat megváltoztatja. Amennyiben nincs definiálva, az alapértelmezett értéke lesz használva." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"A képernyő exportálásának engedélyezése a rendszergazdai azonosítóról egy " +"másikra való átlépéskor. További részletek: pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések engedélyezése." +msgid "" +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" +msgstr "" +"Engedi, hogy a wheel csoport tagjai használják a sudo programot. Ha az opció " +"'yes', akkor a wheel csoport tagjai használhatják a sudo programot, " +"futtathatnak a saját jelszavukkal root jogú programot. Ha az opció 'without-" +"password', akkor a csoport tagjai jelszó megadása nélkül futtathatják a sudo " +"programot. FIGYELEM: a sudo program jelszó nélküli használata a rendszert " +"különösen sérülékennyé teszi. Ne használd így, csak ha tudod mit teszel." #: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "ICMP echo elfogadása." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Engedélyezi, a suid fájlok ellenőrzőösszeggel való ellenőrzését." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "ICMP echo elfogadása." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Minden hálózati jogosultságot a tcp_wrapper (lásd. hosts.deny(5)). Ha igen, akkor minden szolgáltatás engedélyezve lesz. Ha local, akkor csak a helyi szolgáltatások lesznek engedélyezve. Ha nem, akkor az engedélyezett szolgáltatásokat a /etc/hosts.allow (lásd. hosts.allow(5)) fájlban kézzel kell engedélyezni." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának " +"beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files." -msgstr "Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. Ellenőrzi a telepített fájlok ellenőrzőösszegét, és értesítést küld, amennyiben változást tapasztal. Különbséget tesz a bináris és a konfigurációs állományok között." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Minden hálózati jogosultságot a tcp_wrapper (lásd. hosts.deny(5)). Ha igen, " +"akkor minden szolgáltatás engedélyezve lesz. Ha local, akkor csak a helyi " +"szolgáltatások lesznek engedélyezve. Ha nem, akkor az engedélyezett " +"szolgáltatásokat a /etc/hosts.allow (lásd. hosts.allow(5)) fájlban kézzel " +"kell engedélyezni." #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex (7), so you may use complex expressions." -msgstr "Minta, amit a lemezellenőrzések során figyelmen kívül kell hagyni. Ez a paraméter egy regex (7) kifejezésként van használva, így tartalmazhat bonyolultabb kifejezést is." +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. " +"Ellenőrzi a telepített fájlok ellenőrzőösszegét, és értesítést küld, " +"amennyiben változást tapasztal. Különbséget tesz a bináris és a " +"konfigurációs állományok között." #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by using their passwords. If this option to set to 'without-password', the users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "Engedi, hogy a wheel csoport tagjai használják a sudo programot. Ha az opció 'yes', akkor a wheel csoport tagjai használhatják a sudo programot, futtathatnak a saját jelszavukkal root jogú programot. Ha az opció 'without-password', akkor a csoport tagjai jelszó megadása nélkül futtathatják a sudo programot. FIGYELEM: a sudo program jelszó nélküli használata a rendszert különösen sérülékennyé teszi. Ne használd így, csak ha tudod mit teszel." +msgid "" +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." +msgstr "" +"Minta, amit a lemezellenőrzések során figyelmen kívül kell hagyni. Ez a " +"paraméter egy regex (7) kifejezésként van használva, így tartalmazhat " +"bonyolultabb kifejezést is." #: ../src/msec/help.py:138 -msgid "Set the root umask." -msgstr "A root umask beállítása." +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." +msgstr "" +"Meghatározza a sectool szintet az ismétlődő rendszerellenőrzésekhez. " +"Megteheti ezzel a változóval, hogy az alapértelmezett beállításokat " +"megváltoztatja. Amennyiben nincs definiálva, az alapértelmezett értéke lesz " +"használva." #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "Végezzen óránkénti biztonsági ellenőrzést rendszerbeállításokon." +msgid "Set the root umask." +msgstr "A root umask beállítása." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -325,7 +486,9 @@ msgstr "Az MSEC beállítások kikényszerítése rendszerindításkor" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre írását." +msgstr "" +"Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre " +"írását." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -337,164 +500,161 @@ msgstr "A sgid fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának ellenőrzésének bekapcsolása" +msgstr "" +"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának " +"ellenőrzésének bekapcsolása" -#: ../src/msec/libmsec.py:266 +#: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s módosítva a %s paranccsal" -#: ../src/msec/libmsec.py:275 +#: ../src/msec/libmsec.py:274 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s módosításához szükséges ezt a parancsot futtatni: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:377 -#: ../src/msec/libmsec.py:409 +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 msgid "deleted %s" msgstr "%d törölve" -#: ../src/msec/libmsec.py:395 +#: ../src/msec/libmsec.py:394 msgid "touched file %s" msgstr "Érintett fájl %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:415 +#: ../src/msec/libmsec.py:414 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "%s szimbolikus link nem módosítható a következőre: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:418 +#: ../src/msec/libmsec.py:417 msgid "moved file %s to %s" msgstr "%s fájl mozgatása %s-re" -#: ../src/msec/libmsec.py:468 -#: ../src/msec/libmsec.py:484 +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "%s változó megváltoztatása %s-ről %s-re" -#: ../src/msec/libmsec.py:686 +#: ../src/msec/libmsec.py:685 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Sikertelen a '%s' bővítmény betöltése innen: '%s'. Hibaüzenet:" -#: ../src/msec/libmsec.py:703 +#: ../src/msec/libmsec.py:702 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Érvénytelen meghívás: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:712 +#: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" msgstr "%s bővítmény nem található" -#: ../src/msec/libmsec.py:719 +#: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Nem támogatott funkció (%s) itt: '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:726 -#: ../src/msec/libmsec.py:856 +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Csak ellenőrző mód, a szükséges módosítások nem kerülnek mentésre." -#: ../src/msec/libmsec.py:753 +#: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "%s argumentuma érvénytelen: '%s'. Az érvényes értékek: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:786 +#: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" msgstr "%s felhasználói név nem található" -#: ../src/msec/libmsec.py:798 +#: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "user name not found for id %d" msgstr "Nem található felhasználónév a(z) %d felhasználói azonosítóhoz" -#: ../src/msec/libmsec.py:810 +#: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "group name %s not found" msgstr "%s nevű csoport nem található" -#: ../src/msec/libmsec.py:822 +#: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "group name not found for id %d" msgstr "Nem található csoportnév a(z) %d csoportazonosítóhoz" -#: ../src/msec/libmsec.py:832 +#: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz feltételezve." +msgstr "" +"A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz " +"feltételezve." -#: ../src/msec/libmsec.py:871 +#: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "%s tulajdonosának %s-re változtatása" -#: ../src/msec/libmsec.py:875 +#: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s tulajdonosának változtatása közben: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:877 +#: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "%s tulajdonosa hibás: %s-re változtatva" -#: ../src/msec/libmsec.py:880 +#: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "%s csoportjának %s-re változtatása" -#: ../src/msec/libmsec.py:884 +#: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s csoportjának változtatása közben: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:886 +#: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "%s csoportja hibás: %s-re változtatva" -#: ../src/msec/libmsec.py:891 +#: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "%s jogosultságának megváltoztatása: %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:895 +#: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Hiba a %s jogosultságának változtatása közben: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:897 +#: ../src/msec/libmsec.py:896 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "%s jogosultsága hibás (változtatás): %o" -#: ../src/msec/libmsec.py:901 +#: ../src/msec/libmsec.py:900 msgid "Enforcing acl on %s" msgstr "ACL kikényszerítése %s-en" -#: ../src/msec/libmsec.py:915 +#: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" msgstr "A %s fájlrendszer specifikus ACL kikényszerítése nem lehetséges %s-en" -#: ../src/msec/libmsec.py:917 +#: ../src/msec/libmsec.py:916 msgid "Error changing acl on %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s ACL-jének változtatása közben: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:919 +#: ../src/msec/libmsec.py:918 msgid "Wrong acl of %s" msgstr "Hibás acl: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:936 +#: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "%s rossz jogosultsággal rendelkezik: '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:961 +#: ../src/msec/libmsec.py:960 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "A \"%s\" nem helyi fájl. Nem történt változtatás." -#: ../src/msec/libmsec.py:1006 +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Útvonalak ellenőrzése: %s" -#: ../src/msec/msec.py:87 -#: ../src/msec/msecperms.py:96 +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Érvénytelen biztonsági szint: '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:114 -#: ../src/msec/msecperms.py:121 +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva Biztonsági Központ (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:115 -#: ../src/msec/msecperms.py:122 +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Hiba: Ezt az alkalmazást csak root futtathatja!" -#: ../src/msec/msec.py:116 -#: ../src/msec/msecperms.py:123 +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Futtassa --help kapcsolóval a segítséghez." @@ -514,8 +674,7 @@ msgstr "Nincsenek egyedi fájljogosultságok a '%s' szinten." msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "'%s' szint fájljogosultságainak mentése." -#: ../src/msec/msec.py:192 -#: ../src/msec/msecperms.py:166 +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Nem menthetőek a beállítások!" @@ -530,36 +689,71 @@ msgid "" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Válasszon biztonsági szintet\n" -"Ezzel az alkalmazással a rendszer biztonsági engedélyeit lehet finomhangolni.\n" +"Ezzel az alkalmazással a rendszer biztonsági engedélyeit lehet " +"finomhangolni.\n" "Ha aktiválni kívánja, válasszon egy biztonsági szintet:" #: ../src/msec/msecgui.py:61 -msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this one." -msgstr "Ez a beállításprofil a biztonsági lehetőségek közül egy kényelmesen használható összeállítást biztosít. Ez az ajánlott szint egy otthoni gépre. Ha nem tudod melyik profilt kellene használnod, akkor válaszd ezt." +msgid "" +"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " +"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " +"one." +msgstr "" +"Ez a beállításprofil a biztonsági lehetőségek közül egy kényelmesen " +"használható összeállítást biztosít. Ez az ajánlott szint egy otthoni gépre. " +"Ha nem tudod melyik profilt kellene használnod, akkor válaszd ezt." #: ../src/msec/msecgui.py:62 -msgid "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are only accessed by local users and run on batteries." -msgstr "Ez a profil netbookokra, laptopokra és kis képessékű eszközökre lett összeállítva. Feltételezi, hogy csak helyi felhasználók használják a gépet, és tartalmaz akkumulátort." +msgid "" +"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " +"only accessed by local users and run on batteries." +msgstr "" +"Ez a profil netbookokra, laptopokra és kis képessékű eszközökre lett " +"összeállítva. Feltételezi, hogy csak helyi felhasználók használják a gépet, " +"és tartalmaz akkumulátort." #: ../src/msec/msecgui.py:64 -msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. This level is suggested for security-concerned systems and servers. " -msgstr "Ez a beállításprofil biztosítja a legbiztonságosabb rendszert, illetve egyszerű, gyors módon lehet vele korlátozni a távoli használatot. Ez a szint kiszolgálókhoz és kifejezetten biztonságot igénylő rendszerekhez javasolt. " +msgid "" +"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " +"limiting the remote access to the system. This level is suggested for " +"security-concerned systems and servers. " +msgstr "" +"Ez a beállításprofil biztosítja a legbiztonságosabb rendszert, illetve " +"egyszerű, gyors módon lehet vele korlátozni a távoli használatot. Ez a szint " +"kiszolgálókhoz és kifejezetten biztonságot igénylő rendszerekhez javasolt. " #: ../src/msec/msecgui.py:66 -msgid "This profile is targeted on local network servers, which do not receive accesses from unauthorized Internet users." -msgstr "Ez a profi helyi hálózati kiszolgálóknak lett összeállítva. Elutasítja az azonosítatlan internetes felhasználók kéréseit." +msgid "" +"This profile is targeted on local network servers, which do not receive " +"accesses from unauthorized Internet users." +msgstr "" +"Ez a profi helyi hálózati kiszolgálóknak lett összeállítva. Elutasítja az " +"azonosítatlan internetes felhasználók kéréseit." #: ../src/msec/msecgui.py:68 -msgid "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by unauthorized Internet users." -msgstr "Ez a profi olyan hálózati kiszolgálóknak lett összeállítva, melyek azonosítatlan internetes felhasználókat is kiszolgálnak." +msgid "" +"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " +"unauthorized Internet users." +msgstr "" +"Ez a profi olyan hálózati kiszolgálóknak lett összeállítva, melyek " +"azonosítatlan internetes felhasználókat is kiszolgálnak." #: ../src/msec/msecgui.py:69 -msgid "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change system settings, and use it for periodic checks only. It configures all periodic checks to run once a day." -msgstr "Ez a profil azoknak a felhasználóknak lett összeállítva, akik nem szeretnék a beállításaikat megváltoztatni, de a napi ellenőrzést szeretnék lefuttatni." +msgid "" +"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " +"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " +"periodic checks to run once a day." +msgstr "" +"Ez a profil azoknak a felhasználóknak lett összeállítva, akik nem szeretnék " +"a beállításaikat megváltoztatni, de a napi ellenőrzést szeretnék lefuttatni." #: ../src/msec/msecgui.py:70 -msgid "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks weekly." -msgstr "Ez a profil hasonló az 'audit_daily' profilhoz, de az ellenőrzések heti egyszer futnak csak le." +msgid "" +"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " +"weekly." +msgstr "" +"Ez a profil hasonló az 'audit_daily' profilhoz, de az ellenőrzések heti " +"egyszer futnak csak le." #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Custom security level." @@ -568,27 +762,34 @@ msgstr "Egyedi biztonsági szint." #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" "System security options\n" -"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login " +"restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default " +"file creation\n" "permissions. " msgstr "" "Rendszerbiztonsági opciók\n" -"Itt a helyi biztonsági beállításokat találja, mint például a bejelentkezés, jelszó, alapértelmezett fájl létrehozási jogok és integráció más biztonsági eszközökkel." +"Itt a helyi biztonsági beállításokat találja, mint például a bejelentkezés, " +"jelszó, alapértelmezett fájl létrehozási jogok és integráció más biztonsági " +"eszközökkel." #: ../src/msec/msecgui.py:85 msgid "" "Network security options\n" -"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, " +"unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Hálózatbiztonsági opciók\n" -"Itt a hálózati biztonsági beállításokat találja, mint például távoli szálak, \n" +"Itt a hálózati biztonsági beállításokat találja, mint például távoli " +"szálak, \n" "azonosítatlan hozzáférés, feltörési kísérletek." #: ../src/msec/msecgui.py:89 msgid "" "Periodic security checks\n" -"These options configure the security checks that should be executed periodically. " +"These options configure the security checks that should be executed " +"periodically. " msgstr "" "Periodikus biztonsági ellenőrzések\n" "Itt az időnként lefutó biztonsági ellenőrzéseket beállításait találja." @@ -602,24 +803,31 @@ msgid "" msgstr "" "Kivételek\n" "Itt be tudja állítani azokat a kivételeket, melyeket az msec periodikus \n" -"ellenőrzései alól szeretne kivonni. A kivételt bármely tesztelési folyamathoz \n" -"párosíthatja. felsorolt kivételt mellőz az ellenőrzési folyamat alatt. A kivételek \n" +"ellenőrzései alól szeretne kivonni. A kivételt bármely tesztelési " +"folyamathoz \n" +"párosíthatja. felsorolt kivételt mellőz az ellenőrzési folyamat alatt. A " +"kivételek \n" "felsorolásánál használhat reguláris kifejezéseket is." #: ../src/msec/msecgui.py:97 msgid "" "File permissions\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " +"directories.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the " +"owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " +"automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Fájl jogosultságok\n" "Itt a rendszer számára fontos fájlok és könyvtárak jogosultságainak \n" "beállításait találja.\n" -"Az alábbi jogosultságokat a rendszer periodikusan ellenőrzi, és minden tulajdonos, \n" +"Az alábbi jogosultságokat a rendszer periodikusan ellenőrzi, és minden " +"tulajdonos, \n" "csoport vagy jogosultságváltozás is ekkor lesz érvényesítve.\n" -"A beállított jogosultságok erőltetve lesznek, azaz ha az ellenőrzés másképp \n" +"A beállított jogosultságok erőltetve lesznek, azaz ha az ellenőrzés " +"másképp \n" "találja, akkor a beállított értékeket alkalmazni fogja." #: ../src/msec/msecgui.py:103 @@ -646,8 +854,7 @@ msgstr "Beállítás _mentése" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../src/msec/msecgui.py:202 -#: ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" @@ -679,8 +886,7 @@ msgstr "Rendszerbiztonság" msgid "Network security" msgstr "Hálózatbiztonság" -#: ../src/msec/msecgui.py:258 -#: ../src/msec/msecgui.py:649 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 msgid "Periodic checks" msgstr "Periodikus ellenőrzések" @@ -688,8 +894,7 @@ msgstr "Periodikus ellenőrzések" msgid "Exceptions" msgstr "Kivételek" -#: ../src/msec/msecgui.py:260 -#: ../src/msec/msecgui.py:1250 +#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" @@ -725,8 +930,7 @@ msgstr "Törölve: %s%s" msgid "no changes" msgstr "nem történt változás" -#: ../src/msec/msecgui.py:338 -#: ../src/msec/msecgui.py:345 +#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 msgid "Saving changes.." msgstr "Változtatások mentése.." @@ -766,8 +970,7 @@ msgstr "Felismert alap msec biztonsági szint: '%s'" msgid "Security Option" msgstr "Biztonsági opció" -#: ../src/msec/msecgui.py:508 -#: ../src/msec/msecgui.py:846 +#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 msgid "Description" msgstr "Leírás" @@ -783,8 +986,7 @@ msgstr "Érvénytelen opció '%s'!" msgid "Firewall" msgstr "Tűzfal" -#: ../src/msec/msecgui.py:600 -#: ../src/msec/msecgui.py:642 +#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" @@ -841,11 +1043,14 @@ msgid "Periodic check results" msgstr "Periodikus ellenőrzés eredménye" #: ../src/msec/msecgui.py:723 -msgid "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could take a considerable time to finish." -msgstr "Futtatni akarja a %s periodikus ellenőrzést most? Kérem vegye figyelembe, hogy a futtatás jelentős időt is igénybe vehet." +msgid "" +"Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " +"take a considerable time to finish." +msgstr "" +"Futtatni akarja a %s periodikus ellenőrzést most? Kérem vegye " +"figyelembe, hogy a futtatás jelentős időt is igénybe vehet." -#: ../src/msec/msecgui.py:731 -#: ../src/msec/msecgui.py:739 +#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "Kérem várjon, az ellenőrzés fut..." @@ -893,13 +1098,11 @@ msgstr "Biztonsági ellenőrzés" msgid "Exception" msgstr "Kivétel" -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 -#: ../src/msec/msecgui.py:1314 +#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Add a rule" msgstr "Szabály felvétele" -#: ../src/msec/msecgui.py:1192 -#: ../src/msec/msecgui.py:1319 +#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Delete" msgstr "Törlés" @@ -932,8 +1135,12 @@ msgid "Adding new exception" msgstr "Új kivétel megadása" #: ../src/msec/msecgui.py:1431 -msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n" -msgstr "Kivételek szerkesztése. Kérem jelölje meg az összetartozó msec ellenőrzés- és kivétel-értékeket\n" +msgid "" +"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " +"value\n" +msgstr "" +"Kivételek szerkesztése. Kérem jelölje meg az összetartozó msec ellenőrzés- " +"és kivétel-értékeket\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1438 msgid "Check: " @@ -964,8 +1171,12 @@ msgid "File: " msgstr "Fájl:" #: ../src/msec/msecgui.py:1530 -msgid "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep current settings." -msgstr "Kérem határozza meg az új fájltulajdonost és jogosultságát, vagy használja a 'current'-et a jelenlegi érték megtartásához." +msgid "" +"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " +"current settings." +msgstr "" +"Kérem határozza meg az új fájltulajdonost és jogosultságát, vagy használja a " +"'current'-et a jelenlegi érték megtartásához." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -981,11 +1192,13 @@ msgstr "Engedélyek:" #: ../src/msec/msecgui.py:1568 msgid "" -"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" +"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " +"following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" -"További ACL (Access Control List / Hozzáférés-vezérlő lista) kikényszerítése fájlból. A fájl az alábbi formátumot tartalmazza:\n" +"További ACL (Access Control List / Hozzáférés-vezérlő lista) kikényszerítése " +"fájlból. A fájl az alábbi formátumot tartalmazza:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Nézze meg a 'man setfacl' oldalt a részletekért." @@ -1013,215 +1226,229 @@ msgstr "" msgid "New value:" msgstr "Új érték:" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, fuzzy +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Érvénytelen shell időtúllépés: \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:150 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Engedélyezi a csomagok teljes jogú ellenőrzését" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:155 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "A csomagok ellenőrzése \"%s\" profilra korlátozott chkconfig-gal" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:165 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "A root umask beállítása %s-re" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:175 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "A felhasználói umask beállítása %s-re" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" +msgstr "" +"Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való " +"csatlakozást" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" +msgstr "" +"Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való " +"csatlakozást" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "A konzolfelhasználókra korlátozza az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:205 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "Érvénytelen allow_x_connections argumentum: %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:227 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló figyelje a tcp kapcsolatokat" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:238 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Tiltja az X kiszolgáló tcp porton való figyelését" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:254 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Érvénytelen shell időtúllépés: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:262 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Shell időtúllépés beállítása %s-re" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:270 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Érvénytelen parancsértelmező történeti lista méret: '%s'" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:281 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "A parancsértelmező történeti listájának méretének beállítása: %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:285 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "A parancsértelmező történeti listája méretének korlátozásának eltávolítása" +msgstr "" +"A parancsértelmező történeti listája méretének korlátozásának eltávolítása" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:294 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Érvénytelen fájlrendszer umask \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:328 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Újraindítás és leállítás engedélyezése a konzolfelhasználók számára" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:335 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "SysRq billentyűk engedélyezése a konzolfelhasználók számára" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Engedélyezi a Leállítást/Újraindítást a GDM-ből" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:342 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:350 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Engedélyezi a Leállítást/Újraindítást a KDM-ből" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:345 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Engedélyezi a Ctrl-Alt-Del használatát a konzolon" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Újraindítás és leállítás tiltása a konzolfelhasználók számára" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:365 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "SysRq billentyűk tiltása a konzolfelhasználók számára" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:360 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:368 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Elutasítja a Leállítást/Újraindítást a GDM-ből" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:377 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Elutasítja a Leállítást/Újraindítást a KDM-ből" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:367 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:380 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Elutasítja a Ctrl-Alt-Del használatát a konzolon" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:381 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:395 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "A felhasználók listájának megjelenítése a KDM-ben." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:385 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "A felhasználók listájának megjelenítése a GDM-ben." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:407 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "A felhasználók listájának elrejtése a KDM-ben." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:394 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:414 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "A felhasználók listájának elrejtése a GDM-ben." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:405 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:425 msgid "Allowing autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:428 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés tiltása" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Jelszó aktiválása a rendszerbetöltőben" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:447 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "A rendszerbetöltő jelszavának eltávolítása" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:442 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése a konzolon" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:446 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:466 msgid "Disabling log on console" msgstr "Naplóüzenetek nem jelennek meg a konzolon" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:463 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Authorizing all services" msgstr "Minden szolgáltatás engedélyezése" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:467 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 msgid "Disabling all services" msgstr "Minden szolgáltatás tiltása" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:491 msgid "Disabling non local services" msgstr "Minden nem helyi szolgáltatás tiltása" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "A sulogin engedélyezése egyfelhasználós futási szinten" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:507 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "A sulogin tiltása egyfelhasználós futási szinten" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:498 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:518 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Az msec ismétlődő futtatásának engedélyezése" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:502 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Letiltja az msec ismétlődő ellenőrzéseit" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:515 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:535 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "A crontab és az at engedélyezése" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:542 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "A crontab és az at tiltása" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:534 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:554 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Engedélyezi a root kijelzőjének exportálását" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:538 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:558 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Letiltja a root kijelzőjének exportálását" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:564 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:585 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:581 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:608 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés visszautasítása" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:603 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:630 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:605 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:632 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Ne használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:625 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:652 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Engedélyezi az aktuális könyvtárat is beleérteni a PATH változóba" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:628 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:655 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Nem engedélyezi az aktuális könyvtárat is beleérteni a PATH változóba" @@ -1270,8 +1497,11 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "jelszótörténeti lista letiltása" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" kifejezést" +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" " +"kifejezést" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1286,8 +1516,14 @@ msgid "no wheel group" msgstr "nincs wheel csoport" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 -msgid "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into the wheel group." -msgstr "A biztonsági beállítások csak a wheel csoport tagjainak engedi a su parancs használatával a rendszergazdai jog megszerzését. Viszont a wheel csoport üres. Adj a wheel csoporthoz felhasználókat." +msgid "" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." +msgstr "" +"A biztonsági beállítások csak a wheel csoport tagjainak engedi a su parancs " +"használatával a rendszergazdai jog megszerzését. Viszont a wheel csoport " +"üres. Adj a wheel csoporthoz felhasználókat." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1301,6 +1537,49 @@ msgstr "Engedélyezi az átjárható root hozzáférést a wheel csoport tagjain msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "a wheel csopornál letiltott áttetsző root hozzáférés" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +#, fuzzy +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "" +"Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su " +"paranccsal." + +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +#, fuzzy +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "" +"Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su " +"paranccsal." + +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +#, fuzzy +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "" +"Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su " +"paranccsal." + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, fuzzy +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Nem sikerült betölteni az %s beállítófájlt: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +msgid "Last updated: %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, fuzzy +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Nem menthető a %s: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "" + #~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" #~ msgstr "" #~ "Egyedi alap biztonsági szintet ('%s') találtam. A '%s' lesz használva" -- cgit v1.2.1