From 5d4da928b30918dc34ff64d70625357edc0ab3f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gergely Lonyai Date: Thu, 9 Apr 2009 13:07:48 +0000 Subject: Hungarian translation update --- po/hu.po | 430 +++++++++++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 126 insertions(+), 304 deletions(-) (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index c9e61f6..de206dd 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: msec-2009.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-27 16:38+0100\n" -"Last-Translator: Gergely Lónyai \n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-09 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Lónyai Gergely \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,9 +24,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:15 msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "" -"A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni " -"védelem bekapcsolása" +msgstr "A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni védelem bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." @@ -37,19 +35,12 @@ msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Broadcast-olt ICMP echo elfogadása" #: ../src/msec/help.py:21 -msgid "" -"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " -"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " -"sudo" -msgstr "" -"Engedélyezi a felhasználók sudo-val történő azonosítását. Ha a paraméter " -"'wheel' értékre van állítva, akkor a felhasználó csak akkor használhatja a " -"sudo parancsot, ha a 'wheel' csoportnak tagja." +msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo" +msgstr "Engedélyezi a felhasználók sudo-val történő azonosítását. Ha a paraméter 'wheel' értékre van állítva, akkor a felhasználó csak akkor használhatja a sudo parancsot, ha a 'wheel' csoportnak tagja." #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton." +msgstr "Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." @@ -60,13 +51,8 @@ msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "A suid root fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:29 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az " -"engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow " -"fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)." +msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -85,20 +71,11 @@ msgid "Allow autologin." msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/help.py:39 -#, fuzzy msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" -"Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai használhassák a su parancsot." +msgstr "Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su paranccsal." #: ../src/msec/help.py:41 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:43 @@ -108,33 +85,20 @@ msgstr "" "végtelen hosszúságú várakozási időtartam." #: ../src/msec/help.py:45 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "" -"Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve " -"idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban." +msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable." +msgstr "Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban." #: ../src/msec/help.py:47 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" -"Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))." +msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a " -"jelszavak letiltása, mert a számítógép teljesen védtelené válik." +msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a jelszavak letiltása, mert a számítógép teljesen védtelené válik." #: ../src/msec/help.py:51 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " -"default system umask is used." -msgstr "" -"Umask beállítása a vfat és ntfs partíciók mountolásához. Ha az umask értéke " -"'0', akkor a rendszer umask értéke lesz használva." +msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', default system umask is used." +msgstr "Umask beállítása a vfat és ntfs partíciók mountolásához. Ha az umask értéke '0', akkor a rendszer umask értéke lesz használva." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -157,12 +121,8 @@ msgid "Send security check results by email." msgstr "A biztonsági ellenőrzés eredményének elküldése levélben." #: ../src/msec/help.py:63 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának " -"beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát." +msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát." #: ../src/msec/help.py:65 msgid "Set the root umask." @@ -174,22 +134,15 @@ msgstr "A sgid fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "" -"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának " -"ellenőrzésének bekapcsolása" +msgstr "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának ellenőrzésének bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "Engedélyezi az AppArmor biztonsági eszközt a rendszerindításkor" #: ../src/msec/help.py:73 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. " -"Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a " -"helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)" +msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)" #: ../src/msec/help.py:75 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -201,17 +154,11 @@ msgstr "Naplózza a rendszerüzeneteket a 12. terminálra." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "" -"Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni " -"védelem bekapcsolása" +msgstr "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni védelem bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:81 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" -"Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a " -"kiindulási alapja." +msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based." +msgstr "Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a kiindulási alapja." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." @@ -233,23 +180,15 @@ msgstr "Engedélyezi az ismétlődő ellenőrzések naplózását rendszerüzene #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak " -"ellenőrzését." +msgstr "Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak ellenőrzését." #: ../src/msec/help.py:93 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." +msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:95 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának " -"megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb." +msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb." +msgstr "A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 msgid "Enable daily security checks." @@ -264,37 +203,20 @@ msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok ellenőrzésének engedélyezése." #: ../src/msec/help.py:103 -#, fuzzy msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése a bejelentkezéskezelőkben " -"(KDM és GDM)" +msgstr "Engedélyezi, hogy a helyi felhasználók listája megjelenjen a bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)." #: ../src/msec/help.py:105 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. " -"Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan " -"ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak " -"megfelelően." +msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings." +msgstr "Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak megfelelően." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán." +msgstr "Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán." #: ../src/msec/help.py:109 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." -msgstr "" -"Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-" -"password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd " -"további információkért az sshd_config(5) manlapot." +msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information." +msgstr "Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd további információkért az sshd_config(5) manlapot." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -305,15 +227,8 @@ msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "Kérjen root jelszót egyfelhasználós módba lépéskor (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 -#, fuzzy -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"A képernyő exportálásának engedélyezése a\n" -"rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor.\n" -"\n" -"További részletek: pam_xauth(8)." +msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "A képernyő exportálásának engedélyezése a rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor. További részletek: pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 msgid "Set the user umask." @@ -324,25 +239,8 @@ msgid "Accept ICMP echo." msgstr "ICMP echo elfogadása." #: ../src/msec/help.py:121 -#, fuzzy -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Engedélyezés a következők számára:\n" -"\n" -"- \"Mind\" beállítás esetén: a tcp_wrappers által vezérelt összes " -"szolgáltatás\n" -"(információ a hosts.deny(5) leírásban (\"man\"))\n" -"\n" -"- \"Helyi\" beállítás esetén: csak a helyiek\n" -"\n" -"- \"Egyik sem\" beállítás esetén: egyik sem\n" -"\n" -"A szükséges szolgáltatások engedélyezése a /etc/hosts.allow fájl\n" -"használatával végezhető (információ a hosts.allow(5) leírásban (\"man\"))." +msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "Minden hálózati jogosultságot a tcp_wrapper (lásd. hosts.deny(5)). Ha igen, akkor minden szolgáltatás engedélyezve lesz. Ha local, akkor csak a helyi szolgáltatások lesznek engedélyezve. Ha nem, akkor az engedélyezett szolgáltatásokat a /etc/hosts.allow (lásd. hosts.allow(5)) fájlban kézzel kell engedélyezni." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -350,19 +248,11 @@ msgstr "Az MSEC beállítások kikényszerítése rendszerindításkor" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre " -"írását." +msgstr "Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre írását." #: ../src/msec/help.py:127 -msgid "" -"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " -"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " -"and settings" -msgstr "" -"Engedélyezi a PolicyKit biztonsági környezetet minden felhysználónak. Ha az " -"opció nincs engedélyezve, akkor csak a wheel csoport tagjainak van joguk a " -"részletes PolicyKit jogosultságokat és beállításokat változtatni." +msgid "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions and settings" +msgstr "Engedélyezi a PolicyKit biztonsági környezetet minden felhysználónak. Ha az opció nincs engedélyezve, akkor csak a wheel csoport tagjainak van joguk a részletes PolicyKit jogosultságokat és beállításokat változtatni." #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -372,7 +262,8 @@ msgstr "%s módosítva a %s paranccsal" msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s módosításához szükséges ezt a parancsot futtatni: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 +#: ../src/msec/libmsec.py:437 +#: ../src/msec/libmsec.py:469 msgid "deleted %s" msgstr "%d törölve" @@ -381,22 +272,21 @@ msgid "touched file %s" msgstr "Érintett fájl %s" #: ../src/msec/libmsec.py:475 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre a következőre: %s" +msgstr "%s szimbolikus link nem módosítható a következőre: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" msgstr "%s fájl mozgatása %s-re" -#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 +#: ../src/msec/libmsec.py:528 +#: ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "%s változó megváltoztatása %s-ről %s-re" #: ../src/msec/libmsec.py:755 -#, fuzzy msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Kamerameghajtók letöltése innen: '%s'..." +msgstr "Sikertelen a '%s' bővítmény betöltése innen: '%s'. Hibaüzenet:" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" @@ -407,24 +297,21 @@ msgid "Plugin %s not found" msgstr "%s bővítmény nem található" #: ../src/msec/libmsec.py:785 -#, fuzzy msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "A fájl formátuma nem támogatott." +msgstr "Nem támogatott funkció (%s) itt: '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 +#: ../src/msec/libmsec.py:792 +#: ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Csak ellenőrző mód, a szükséges módosítások nem kerülnek mentésre." #: ../src/msec/libmsec.py:809 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "Az SSL nem áll rendelkezésre a program ezen példányában" +msgstr "A '%s' nem áll rendelkezésre a program ezen példányában" #: ../src/msec/libmsec.py:819 -#, fuzzy msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" -"A(z) --$%2s „$%1s” argumentuma érvénytelen, az érvényes értékek: $%3s\n" +msgstr "%s argumentuma érvénytelen: '%s'. Az érvényes értékek: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" @@ -444,29 +331,23 @@ msgstr "A felhasználói umask beállítása %s-re" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" -"Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való " -"csatlakozást" +msgstr "Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" -"Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való " -"csatlakozást" +msgstr "Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "A konzolfelhasználókra korlátozza az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" #: ../src/msec/libmsec.py:889 -#, fuzzy msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "Az elfogadott kapcsolatok csak ebben az időben érvényesek:" +msgstr "Érvénytelen allow_x_connections argumentum: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "X Window kapcsolatok engedélyezése" +msgstr "Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló figyelje a tcp kapcsolatokat" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" @@ -481,29 +362,24 @@ msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Shell időtúllépés beállítása %s-re" #: ../src/msec/libmsec.py:955 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Érvénytelen méret a feltétel mezőben." +msgstr "Érvénytelen parancsértelmező történeti lista méret: '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:966 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "A parancsértelmező történeti listájának mérete" +msgstr "A parancsértelmező történeti listájának méretének beállítása: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:970 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "A parancsértelmező történeti listájának mérete" +msgstr "A parancsértelmező történeti listája méretének korlátozásának eltávolítása" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" +msgstr "Újraindítás és leállítás engedélyezése a konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" +msgstr "SysRq billentyűk engedélyezése a konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" @@ -518,14 +394,12 @@ msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Engedélyezi a Ctrl-Alt-Del használatát a konzolon" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" +msgstr "Újraindítás és leállítás tiltása a konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Újraindítás konzolfelhasználók által" +msgstr "SysRq billentyűk tiltása a konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" @@ -540,136 +414,108 @@ msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Elutasítja a Ctrl-Alt-Del használatát a konzolon" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 -#, fuzzy msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." +msgstr "A felhasználók listájának megjelenítése a KDM-ben." #: ../src/msec/libmsec.py:1066 -#, fuzzy msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." +msgstr "A felhasználók listájának megjelenítése a GDM-ben." #: ../src/msec/libmsec.py:1071 -#, fuzzy msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." +msgstr "A felhasználók listájának elrejtése a KDM-ben." #: ../src/msec/libmsec.py:1075 -#, fuzzy msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." +msgstr "A felhasználók listájának elrejtése a GDM-ben." #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" +msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés tiltása" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" +msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése, de csak kulccsal" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" +msgstr "Automatikus bejelentkezés tiltása" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Jelszó aktiválása a rendszerbetöltőben" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Nincs jelszóelévülés:" +msgstr "A rendszerbetöltő jelszavának eltávolítása" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Logó megjelenítése a konzolon" +msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése a konzolon" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Logó megjelenítése a konzolon" +msgstr "Naplóüzenetek nem jelennek meg a konzolon" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása" +msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés tiltása" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 -#, fuzzy msgid "Authorizing all services" -msgstr "xinetd-alapú szolgáltatások:\n" +msgstr "Minden szolgáltatás engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 -#, fuzzy msgid "Disabling all services" -msgstr "xinetd-alapú szolgáltatások:\n" +msgstr "Minden szolgáltatás tiltása" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Nem helyi fájl megnyitása" +msgstr "Minden nem helyi szolgáltatás tiltása" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" -"'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" -"végeztetése) elleni védelem" +msgstr "'DNS spoofing' elleni védelem engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" -"'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" -"végeztetése) elleni védelem" +msgstr "'DNS spoofing' elleni védelem tiltása" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése egyfelhasználós szinten" +msgstr "A sulogin engedélyezése egyfelhasználós futási szinten" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése egyfelhasználós szinten" +msgstr "A sulogin tiltása egyfelhasználós futási szinten" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "A(z) %s lapozópartíció bekapcsolása" +msgstr "Az msec ismétlődő futtatásának engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Letiltja az msec ismétlődő ellenőrzéseit" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "A \"crontab\" és az \"at\" elérhetővé tétele a felhasználók számára" +msgstr "A crontab és az at engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "A \"crontab\" és az \"at\" elérhetővé tétele a felhasználók számára" +msgstr "A crontab és az at tiltása" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" @@ -680,54 +526,40 @@ msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Letiltja a root kijelzőjének exportálását" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "" -"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának\n" -"ellenőrzése" +msgstr "Az ismétlődő promiscuity ellenőrzés aktiválása" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "" -"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának\n" -"ellenőrzése" +msgstr "Az ismétlődő promiscuity ellenőrzés tiltása" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" +msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés visszautasítása" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Nem található ,nincs ilyen név" +msgstr "%s felhasználói név nem található" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 -#, fuzzy msgid "user name not found for id %d" -msgstr "%s: nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz\n" +msgstr "Nem található felhasználónév a(z) %d felhasználói azonosítóhoz" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 -#, fuzzy msgid "group name %s not found" -msgstr "Nem található ,nincs ilyen név" +msgstr "%s nevű csoport nem található" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 -#, fuzzy msgid "group name not found for id %d" -msgstr "nem található a név a(z) %lu csoportazonosítóhoz" +msgstr "Nem található csoportnév a(z) %d csoportazonosítóhoz" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" -"A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz " -"feltételezve." +msgstr "A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz feltételezve." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 #, fuzzy @@ -788,33 +620,40 @@ msgstr "A \"%s\" nem helyi fájl. Nem történt változtatás." msgid "Checking paths: %s" msgstr "Keresési útvonalak" -#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 +#: ../src/msec/msec.py:86 +#: ../src/msec/msecperms.py:99 #, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s" -#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:109 +#: ../src/msec/msecperms.py:128 #, fuzzy msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Mandriva Linux Vezérlőközpont" -#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:110 +#: ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Hiba: Ezt az alkalmazást csak root futtathatja!" -#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 +#: ../src/msec/msec.py:111 +#: ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Futtassa --help kapcsolóval a segítséghez." -#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 +#: ../src/msec/msec.py:133 +#: ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "A %s szint nem található. A művelet megszakítva." -#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 +#: ../src/msec/msec.py:135 +#: ../src/msec/msecperms.py:153 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Átváltás '%s' szintre." -#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 +#: ../src/msec/msec.py:151 +#: ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Nem menthetőek a beállítások!" @@ -826,54 +665,40 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:54 -msgid "" -"This profile configures a reasonably safe set of security features. It " -"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " -"suggested level for Desktop." +msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:56 -msgid "" -"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " -"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " -"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " -"systems . " +msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" -"These options control the local security configuration, such as the login " -"restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default " -"file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" -"These options define the network security against remote threats, " -"unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" -"These options configure the security checks that should be executed " -"periodically. " +"These options configure the security checks that should be executed periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "File permissions\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " -"directores.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the " -"owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " -"automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directores.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" @@ -901,7 +726,8 @@ msgstr "Beállítás _exportálása" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 +#: ../src/msec/msecgui.py:152 +#: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" @@ -929,7 +755,8 @@ msgstr "Hálózatbiztonság" msgid "Periodic checks" msgstr "Periodikus ellenőrzések" -#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" @@ -1052,9 +879,8 @@ msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "A Föld megjelenítése a munkaasztalon" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Biztonsági szint és ellenőrzések" +msgstr "Rendszeres biztonsági ellenőrzések engedélyezése" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" @@ -1095,12 +921,10 @@ msgstr "Új jogosultság-ellenőrzés megadása" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" "Changing permissions on %s\n" -"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " -"permissions.\n" +"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n" msgstr "" "Megváltozott a(z) %s<\b> jogosultsága\n" -"Kérem ellenőrizze az új jogosultságot, és ha az megfelelő, akkor használja a " -"'current'-et a jelenlegi érték megtartásához.\n" +"Kérem ellenőrizze az új jogosultságot, és ha az megfelelő, akkor használja a 'current'-et a jelenlegi érték megtartásához.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "File: " @@ -1185,11 +1009,8 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "jelszótörténeti lista letiltása" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "" -"Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" " -"kifejezést" +msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" kifejezést" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1218,3 +1039,4 @@ msgstr "Engedélyezi az átjárható root hozzáférést a wheel csoport tagjain #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "a wheel csopornál letiltott áttetsző root hozzáférés" + -- cgit v1.2.1