From c872ba3dc0560c526dc9acdbffaf2665e45984e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jani=20V=C3=A4limaa?= Date: Sun, 2 May 2010 11:20:25 +0000 Subject: updated fi translation --- po/fi.po | 217 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 118 insertions(+), 99 deletions(-) (limited to 'po/fi.po') diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 0684f88..c13ed9a 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -9,60 +9,55 @@ # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004, 2005. # Anssi Hannula , 2008. -# Jani Välimaa , 2009. -# Jani Välimaa , 2009. +# Jani Välimaa , 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-19 20:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-02 14:18+0300\n" "Last-Translator: Jani Välimaa \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" -msgstr "" +msgstr "Muokatut järjestelmätiedostot" #: ../src/msec/config.py:47 -#, fuzzy msgid "No changes in system files" -msgstr "Ota käyttöön muutoksien tarkistus järjestelmän käyttäjissä." +msgstr "Ei muutoksia järjestelmätiedostoissa." #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Ei käytössä" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Asetustiedostoa %s ei voida ladata: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 -#, fuzzy msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Tallenna _asetukset" +msgstr "Virheellinen asetus: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 -#, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!" +msgstr "Asetustiedostoa %s ei voida tallentaa: %s" #: ../src/msec/config.py:319 -#, fuzzy msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Virhe ladattaessa liitännäistä %s tiedostosta %s: %s" +msgstr "Ladataan poikkeuksia tiedostosta %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 -#, fuzzy msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Poikkeukset" +msgstr "Ei poikkeuksia ladattuna" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" @@ -71,9 +66,10 @@ msgid "" msgstr "" "Salli paikalliset yhteydet X-palvelimeen.\n" "\n" -"-jos asetus on \"yes\", sallitaan kaikki yhteydet\n" -"-jos asetus on \"local\", sallitaan vain paikalliset yhteydet\n" -"-jos asetus on \"no\", yhteyksiä ei sallita" +"Jos asetus on:\n" +"-\"yes\", sallitaan kaikki yhteydet\n" +"-\"local\", sallitaan vain paikalliset yhteydet\n" +"-\"no\", yhteyksiä ei sallita" #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -106,14 +102,13 @@ msgstr "" "asetusta, ilmoitetaan, jos paketteja asennetaan tai poistetaan." #: ../src/msec/help.py:28 -#, fuzzy msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "Tarkista järjestelmätiedostojen oikeudet säännöllisesti." +msgstr "" +"Tarkista MSEC-asetuksissa määriteltyjen tiedostojen oikeudet säännöllisesti." #: ../src/msec/help.py:30 -#, fuzzy msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Tarkista avoimet portit." +msgstr "Ohita muutokset PID:ssä tarkistettaessa avoimia portteja." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -128,6 +123,8 @@ msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" +"Ota käyttöön MSEC-asetuksissa määriteltyjen tiedostojen oikeuksien " +"pakottaminen." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" @@ -135,6 +132,11 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"Ota käyttöön sectools-tarkastukset.\n" +"\n" +"Tarkastus suorittaa kaikki turvallisuustason määrittelemät sectools-" +"tarkastukset. Käytettävä turvallisuustaso määritellään asetuksella " +"CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" +msgstr "Suorita turvallisuustarkistukset, kun kone käyttää akkuja." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for changes in system groups." @@ -337,9 +339,10 @@ msgid "" msgstr "" "Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen SSH-palvelun avulla.\n" "\n" -"-jos asetus on \"yes\", sallitaan kirjautuminen.\n" -"-jos asetus on \"without-password\", sallitaan vain kirjautuminen julkisen " -"avaimen avulla.\n" +"Jos asetus on:\n" +"-\"yes\", sallitaan kirjautuminen.\n" +"-\"without-password\", sallitaan vain kirjautuminen julkisen avaimen " +"avulla.\n" "\n" "Lisätietoja komennolla \"man sshd_config\"." @@ -354,6 +357,11 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Määritä lokitiedostojen (oletus) säilytysaika viikkoina.\n" +"\n" +"Joissakin maissa vaaditaan, että lokitiedostoja tulee säilyttää vähintään 12 " +"kuukautta ja joissakin maissa ei ole yhtä tiukkoja vaatimuksia. Tämä asetus " +"määrittelee kuinka monta vanhaa lokitiedostoa logrotate säilyttää." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." @@ -397,6 +405,11 @@ msgid "" "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"Määrittää ajoittaisten turvatarkastusten sectool-tason.\n" +"\n" +"Sectoolin graafisella käyttöliittymällä voidaan valita yksittäiset " +"suoritettavat testit kullekin tasolle. Jos asetusta ei ole määritelty, " +"käytetään sectool-asetuksissa määriteltyä oletustasoa." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Enable daily security checks." @@ -425,10 +438,10 @@ msgid "" msgstr "" "Salli täysi pääsy tcp_wrapperin hallitsemiin verkkopalveluihin.\n" "\n" -"-jos asetus on \"yes\", pääsy kaikkiin palveluihin sallitaan\n" -"-jos asetus on \"local\", sallitaan pääsy vain paikallisiin palveluihin\n" -"-jos asetus on \"no\", pääsy täytyy sallia erikseen tiedostossa /etc/hosts." -"allow\n" +"Jos asetus on:\n" +"-\"yes\", pääsy kaikkiin palveluihin sallitaan\n" +"-\"local\", sallitaan pääsy vain paikallisiin palveluihin\n" +"-\"no\", pääsy täytyy sallia erikseen tiedostossa /etc/hosts.allow\n" "\n" "Lisätietoja komennoilla \"man hosts.deny\" ja \"man hosts.allow\"." @@ -447,6 +460,10 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Levytarkastuksissa ohitettavat merkkijonot.\n" +"\n" +"Tämä asetus jäsennetään regex-muodossa, joten mutkikkaita lausekkeita " +"voidaan käyttää." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" @@ -457,6 +474,15 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Salli wheel-ryhmään kuuluvien käyttäjien käyttää komentoa sudo.\n" +"\n" +"Jos asetus on:\n" +"-\"yes\", sallitaan wheel-ryhmään kuuluvien käyttäjien käyttää komentoa sudo " +"ja suorittaa komentoja pääkäyttäjän oikeuksin käyttämällä omaa salasanaa.\n" +"-\"without-password\", käyttäjät voivat käyttää komentoa sudo ilman " +"salasanakyselyä. VAROITUS: Sudon käyttäminen ilman salasanakyselyä tekee " +"järjestelmästä erittäin haavoittuvaisen, asetusta tulisi käyttää vain, jos " +"tiedetään mitä ollaan tekemässä!" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Set the root umask." @@ -597,23 +623,20 @@ msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "%s; väärät oikeudet, oikeuksien tulisi olla %o" #: ../src/msec/libmsec.py:901 -#, fuzzy msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Pakotetaan %s ryhmäksi %s" +msgstr "Pakotetaan ACL tiedostolle %s" #: ../src/msec/libmsec.py:915 -#, fuzzy msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Palauta tason oletusarvoon" +msgstr "Tiedostojärjestelmäkohtaista ACL:a %s ei voida asettaa tiedostolle %s" #: ../src/msec/libmsec.py:917 -#, fuzzy msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Virhe vaihdettaessa %s omistajaa: %s" +msgstr "Virhe vaihdettaessa ACL:aa tiedostolle %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:919 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "Väärä ACL tiedostolla %s" #: ../src/msec/libmsec.py:936 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" @@ -652,23 +675,20 @@ msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Siirrytään turvallisuustasolle %s." #: ../src/msec/msec.py:151 -#, fuzzy msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s" +msgstr "Ei mukautettuja tiedostojen oikeuksia tasolle %s." #: ../src/msec/msec.py:152 -#, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Muutetaan %s oikeuksia" +msgstr "Tallennetaan tiedostojen oikeudet tasolla %s." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!" #: ../src/msec/msec.py:194 -#, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Palauta tason oletusarvoon" +msgstr "Tiedostojärjestelmän oikeuksia ei voida tallentaa!" #: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" @@ -681,44 +701,45 @@ msgstr "" "Ota työkalu käyttöön ja valitse haluttu turvallisuustaso." #: ../src/msec/msecgui.py:61 -#, fuzzy msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" -"Kohtalaisen turvalliset asetukset; joitakin tarkistuksia suoritetaan " -"säännöllisesti. Suositeltu taso työpöytäkäyttöön." +"Kohtalaisen turvalliset asetukset. Suositeltu taso työpöytäkäyttöön ja jos " +"ollaan epävarmoja mitä tasoa tulisi käyttää." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Kannettaville ja matalan suorituskyvyn omaaville laitteille jotka ovat vain " +"paikallisen käyttäjän käytettävissä tai käyttävät akkuja." #: ../src/msec/msecgui.py:64 -#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" -"Maksimoitu turvallisuus; osittain myös etäkäyttömahdollisuuksien " -"kustannuksella, laajoja tarkistuksia suoritetaan säännöllisesti. Suositeltu " -"turvallisuustaso palvelinkäyttöön ja koneille, joiden turvallisuudesta " -"ollaan huolissaan." +"Maksimoitu turvallisuus, osittain myös etäkäyttömahdollisuuksien " +"kustannuksella. Suositeltu turvallisuustaso palvelinkäyttöön ja koneille, " +"joiden turvallisuudesta ollaan huolissaan." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Lähiverkon paikallisille palvelimille, joihin tuntemattomilla Internet-" +"käyttäjillä ei ole pääsyä." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." -msgstr "" +msgstr "Palvelimille, joihin tuntemattomilla Internet-käyttäjillä on pääsy." #: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" @@ -726,17 +747,21 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Käyttäjille, jotka eivät luota MSEC:iin järjestelmän asetusten muuttamisessa " +"ja haluavat vain käyttää ajoittaisia tarkastuksia. Ajoittaiset tarkastukset " +"suoritetaan kerran päivässä." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Edellisen tason kaltainen, mutta ajoittaiset tarkastukset suoritetaan kerran " +"viikossa." #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Custom security level." -msgstr "Järjestelmän turvallisuus" +msgstr "Mukautettu turvallisuustaso." #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" @@ -812,12 +837,11 @@ msgstr "Tallenna ja ota uudet asetukset käyttöön?" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tason %s asetuksia ei voida ladata." #: ../src/msec/msecgui.py:160 -#, fuzzy msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s" +msgstr "Oikeuksia ei voida ladata tasolle %s." #: ../src/msec/msecgui.py:193 msgid "_File" @@ -845,12 +869,11 @@ msgstr "MSEC: Järjestelmän turvallisuus- ja seuranta-asetukset" #: ../src/msec/msecgui.py:245 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Yleiskatsaus" #: ../src/msec/msecgui.py:246 -#, fuzzy msgid "Security settings" -msgstr "Asetus" +msgstr "Turvallisuusasetus" #: ../src/msec/msecgui.py:255 msgid "Basic security" @@ -914,7 +937,7 @@ msgstr "Tallennetaan muutoksia.." #: ../src/msec/msecgui.py:341 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Hylkää ja poistu" #: ../src/msec/msecgui.py:379 msgid "%s: %s\n" @@ -962,89 +985,87 @@ msgstr "Virheellinen asetus %s!" #: ../src/msec/msecgui.py:593 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Palomuuri" #: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Asetukset" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Päivitykset" #: ../src/msec/msecgui.py:614 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Päivitä nyt" #: ../src/msec/msecgui.py:621 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Turvallisuustarkistus" +msgstr "Turvallisuus" #: ../src/msec/msecgui.py:624 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "MSEC on poistettu käytöstä" #: ../src/msec/msecgui.py:627 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "MSEC on käytössä" #: ../src/msec/msecgui.py:628 -#, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Virheellinen turvallisuustaso %s." +msgstr "Turvallisuustao: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:636 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Mukautetut asetukset: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:657 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ei koskaan" #: ../src/msec/msecgui.py:658 msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "" +msgstr "Tarkista: %s. Viimeksi tarkistettu: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:663 msgid "Show results" -msgstr "" +msgstr "Näytä tulokset" #: ../src/msec/msecgui.py:669 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "Suorita nyt" #: ../src/msec/msecgui.py:690 -#, fuzzy msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!" +msgstr "Lokitiedostoa ei voida lukea: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:691 -#, fuzzy msgid "Periodic check results" -msgstr "Säännölliset tarkistukset" +msgstr "Ajoittaisten tarkistusten tulokset" #: ../src/msec/msecgui.py:723 msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" +"Haluatko suorittaa ajoittaisen tarkistuksen %s? Huomaa, että tarkistus " +"voi kestää huomattavan pitkän ajan." #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "Odota hetki, suoritetaan tarkistuksia..." #: ../src/msec/msecgui.py:742 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Odota hetki, tarkistus voi kestää muutaman minuutin." #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Ajoittainen tarkistus suoritettiin onnistuneesti!" #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "Ajoittaista tarkistusta suoritettaessa tapahtui virhe." #: ../src/msec/msecgui.py:806 msgid "Enable MSEC tool" @@ -1056,12 +1077,11 @@ msgstr "Turvallisuustaso" #: ../src/msec/msecgui.py:836 msgid "Level name" -msgstr "" +msgstr "Tason nimi" #: ../src/msec/msecgui.py:892 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "Lähetä hälytykset sähköpostilla" +msgstr "Lähetä hälytykset sähköpostilla:" #: ../src/msec/msecgui.py:914 msgid "Display security alerts on desktop" @@ -1105,7 +1125,7 @@ msgstr "Pakota" #: ../src/msec/msecgui.py:1266 msgid "Acl" -msgstr "" +msgstr "ACL" #: ../src/msec/msecgui.py:1419 msgid "Editing exception" @@ -1138,9 +1158,8 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Lisätään uutta oikeustarkistusta" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 -#, fuzzy msgid "Changing permissions on %s" -msgstr "Muutetaan %s oikeuksia" +msgstr "Muutetaan kohteen %s oikeuksia" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "new file" @@ -1151,13 +1170,12 @@ msgid "File: " msgstr "Tiedosto: " #: ../src/msec/msecgui.py:1530 -#, fuzzy msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" -"Muutetaan kohteen %s oikeuksia. Määrittele uudet oikeudet tai " -"napsauta \"Peru\" säilyttääksesi vanhat asetukset.\n" +"Määrittele tiedoston uusi omistaja ja oikeudet tai napsauta \"Nykyiset\" " +"säilyttääksesi vanhat asetukset." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -1181,14 +1199,13 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " -msgstr "" +msgstr "ACL:" #: ../src/msec/msecgui.py:1642 msgid "Select new value for %s" msgstr "Valitse arvolle %s uusi arvo" #: ../src/msec/msecgui.py:1651 -#, fuzzy msgid "" "%s\n" "\n" @@ -1198,8 +1215,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "\tNykyinen asetus:\t\t\t%s\n" -"\t%sNormaalitason asetus:\t%s%s\n" -"\t%sTurvallisen tason asetus:\t\t%s%s\n" +"\t%sTason normaali asetus:\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1661 msgid "New value:" @@ -1496,6 +1512,9 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"Turvallisuusasetuksissa on sallittu vain wheel-ryhmän jäsenten käyttää " +"komentoa su, mutta ryhmässä wheel ei ole yhtään jäsentä. Lisää ryhmään wheel " +"halutut käyttäjät." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -- cgit v1.2.1