From 37bf32ba6ab824c09c4a3269535148cab3a54af9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 19 Sep 2020 21:27:13 +0300 Subject: Update Basque translation from Tx --- po/eu.po | 1612 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 986 insertions(+), 626 deletions(-) (limited to 'po/eu.po') diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 2802a4c..c8ae2f3 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,78 +1,83 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the msec package. # # Translators: -# Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 -# Egoitz Rodriguez Obieta , 2015,2017 +# Egoitz Rodriguez , 2014 +# Egoitz Rodriguez , 2015,2017 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004 # IƱigo Salvador Azurmendi , 2005,2007-2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-15 20:03+0000\n" -"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:26+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "eu/)\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/msec/config.py:46 -msgid "Modified system files" -msgstr "Aldatutako sistemaren fitxategiak" +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#, python-format +msgid "Invalid security level '%s'." +msgstr "Segurtasun maila baliogabea '%s'." -#: ../src/msec/config.py:47 -msgid "No changes in system files" -msgstr "Aldaketarik ez sistemaren fitxategietan" +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#, python-format +msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" +msgstr "Msec: Mageiaren Segurtsun Gunea (%s)\n" -#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 -msgid "Disabled" -msgstr "Ezgaituta" +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +msgid "Error: This application must be executed by root!" +msgstr "Akatsa: Aplikazio hau root-ek exekutatu behar du!" -#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 -msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "Ezin %s konfigurazio fitxategia zamatu: %s" +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +msgid "Run with --help to get help." +msgstr "Exekutatu --help aldaerarekin laguntza jasotzeko." -#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 -#: ../src/msec/config.py:455 -msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Konfig aukera txarra: %s" +#: ../src/msec/msec.py:142 +#, python-format +msgid "Level '%s' not found, aborting." +msgstr "Ez da aurkitu '%s' maila, galarazten." -#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 -#: ../src/msec/config.py:481 -msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Ezin %s gorde: %s" +#: ../src/msec/msec.py:144 +#, python-format +msgid "Switching to '%s' level." +msgstr "'%s' mailara aldatzen." -#: ../src/msec/config.py:331 -msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "%s salbuespen fitxategia kargatzen: %s" +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, python-format +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "Ez dago pertsonalizatutako fitxategi baimenik '%s' mailarentzako." -#: ../src/msec/config.py:332 -msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Ez da salbuespenik zamatu" +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, python-format +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Fitxategi sistemaren baimenak '%s' mailara gordetzen." + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +msgid "Unable to save config!" +msgstr "Ezin da konfiguraketa gorde!" + +#: ../src/msec/msec.py:194 +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Ezin gorde fitxategi sistemaren baimenak!" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Disko egiaztapenetatik baztertu beharreko ereduak. Parametro hau regex (7) " -"bezala aztertzen da, beraz adierazpen korapilatsuak erabili ditzakezu." +"Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko " +"konfiguraketa oinarriten den." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Gaitu msec-ek fitxategien baimenak msec-ren segurtasun politikak zehaztutako " -"balioetara betearazi ditzan." - -#: ../src/msec/help.py:18 -msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." @@ -82,31 +87,29 @@ msgstr "" "erabili beharreko segurtasun maila CHECK_SECTOOL_LEVELS aldagaiaren bitartez " "zehazten da." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:18 msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Baimendu wheel taldeko erabiltzaileak sudo erabiltzera. Aukera hau 'yes' " -"ezarrita, wheel taldeko erabiltzaileek baimena dute sudo erabiltzeko eta " -"komandoak root gisa exekutatzeko beraien pasahitzak erabiliz. Baldin eta " -"aukera hau 'without-password' (pasahitzik gabe) ezartzen bada, " -"erabiltzaileek sudo erabili dezakete beraien pasahitzak sartu behar izan " -"gabe. KONTUZ: sudo pasahitzik gabe erabiltzeak zure sistemaren segurtasuna " -"asko ahultzen du, eta ezarpen hau erabili beharko zenuke soilik eginten ari " -"zarena oso argi badaukazu!" +"Aldizkako segurtasun egiaztapenetan erabili beharreko sectool maila " +"definitzen du. Sectool-gui aplikazioa maila bakoitzerako banakako azterketak " +"hautatzeko erabili zenezake. Aldagai hau definitzen ez bada, sectool " +"konfiguraketan zehaztutako maila lehenetsia erabiliko da." + +#: ../src/msec/help.py:20 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "segurtasun jakinarazpenak jasoko dituen erabiltzaile post@." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Onartu ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" @@ -120,227 +123,182 @@ msgstr "" "gehiago jasotzeko." #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Egin orduoro segurtasun egiaztapenak sistemaren konfiguraketan aldaketak " -"atzemateko." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" -"Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta " -"gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz." +"Gaitu aldiroko baimen azterketa msec politikan zehaztutako fitxategientzat." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Pantaila kudeatzaileak baimendu (sddm eta gdm) tokiko erabiltzaileen " -"zerrenda bistaratzeko." +"Gaitu msec-ek fitxategien baimenak msec-ren segurtasun politikak zehaztutako " +"balioetara betearazi ditzan." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko " -"konfiguraketa oinarriten den." +"Disko egiaztapenetatik baztertu beharreko ereduak. Parametro hau regex (7) " +"bezala aztertzen da, beraz adierazpen korapilatsuak erabili ditzakezu." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Aldizkako segurtasun egiaztapenetan erabili beharreko sectool maila " -"definitzen du. Sectool-gui aplikazioa maila bakoitzerako banakako azterketak " -"hautatzeko erabili zenezake. Aldagai hau definitzen ez bada, sectool " -"konfiguraketan zehaztutako maila lehenetsia erabiliko da." +"Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan " +"behar ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Gaitu 'sgid' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "Gaitu 'suid root' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura " -"pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Gaitu 'checksum' egiaztapena suid fitxategientzako." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapen emaitzak terminalean erakustea." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Gaitu 'sgid' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Baimendu terminalean root gisa zuzenean saioa hastea." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "" +"Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" -"Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Gaitu jaberik ez duten fitxategien egiaztapena." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" -"Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten." +"Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili " +"dezaten." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Ezikusi prozesuen ID-en aldaketak sareko ataka irekiak aztertzerakoan." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Betearazi MSEC ezarpenak sistemaren abioan" +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "Ezikusi prozesuen ID-en aldaketak sareko ataka irekiak aztertzerakoan." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako " -"argumentuak: bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak " -"soilik), ez (loturarik ez)." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Gaitu suhesi ezarpenetan aldaketa egiaztapena" #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta super-" +"erabiltaile susmagarriena esaterako." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "" +"Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan " -"behar ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan." +"Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek " +"jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." msgstr "" -"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko." +"Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko " +"dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi " +"bitar eta konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako sareko zerbitzu guztietara sarbide " -"osoa (begiratu hosts.deny(5) man orria). Baldin eta bai, zerbitzu guztiak " -"baimenduta daude. Baldin eta bertakoak, koneksioak soilik bertako " -"zerbitzuetara baimenduta daude. Baldin eta ez, zerbitzuak eskuz baimendu " -"behar dira /etc/hosts.allow fitxategian (begiratu hosts.allow(5))." +"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts " +"fitxategietan." #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili " -"dezaten." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-" -"mugarik." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapen emaitzak terminalean erakustea." #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta super-" -"erabiltaile susmagarriena esaterako." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Gaitu suhesi ezarpenetan aldaketa egiaztapena" +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "segurtasun jakinarazpenak jasoko dituen erabiltzaile post@." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "" +"Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek " -"jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Gaitu eguneroko segurtasun egiaztapenak." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" -"Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena." +"Exekutatu segurtasun egiaztapenak makina bateria indarrarekin dabilenean." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Betearazi MSEC fitxategi direktorio baimenak sistema abiatzerakoan. " -"Parametro hau 'betearazi' ezarrita badago, sistemaren baimenak automatikoki " -"betearaziko dira, sistemaren segurtasun ezarpenen arabera." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Ezarri root-aren 'umask'." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Gaitu jaberik ez duten fitxategien egiaztapena." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian" #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Gaitu 'checksum' egiaztapena suid fitxategientzako." - -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' " -"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko " -"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da." - -#: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." @@ -348,40 +306,78 @@ msgstr "" "Ezarri 'umask' aukera vfat eta ntfs partitizioak muntatzeko. Baldin 'umask' " "'-1' bada, sistemaren 'umask' lehenetsia erabiliko da." -#: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Allow autologin." +msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa." + +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" -"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko " -"(man sulogin(8))." +"Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten." + +#: ../src/msec/help.py:104 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Baimendu terminalean root gisa zuzenean saioa hastea." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Pantaila kudeatzaileak baimendu (sddm eta gdm) tokiko erabiltzaileen " +"zerrenda bistaratzeko." #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako " +"argumentuak: bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak " +"soilik), ez (loturarik ez)." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara " +"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. " #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" -"Exekutatu segurtasun egiaztapenak makina bateria indarrarekin dabilenean." +"Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Ezarri root-aren 'umask'." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako sareko zerbitzu guztietara sarbide " +"osoa (begiratu hosts.deny(5) man orria). Baldin eta bai, zerbitzu guztiak " +"baimenduta daude. Baldin eta bertakoak, koneksioak soilik bertako " +"zerbitzuetara baimenduta daude. Baldin eta ez, zerbitzuak eskuz baimendu " +"behar dira /etc/hosts.allow fitxategian (begiratu hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. " -"pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk." +"/etc/security/msec/server esteka sinbolikoa sortzen du /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL erakusteko. /etc/security/msec/server \"chkconfig --add" +"\"-ek erabiltzen du zerbitzu bat eranstea erabakitzeko baldin eta paketeen " +"instalaketa egiterakoan fitxategian baldin badago. Modu lehenetsian, bi " +"aurrezarpen hornitzen dira: bertakoa (bertako zerbitzuak soilik gaitzen " +"dituena) eta urrunekoa (seguru jotzen diren urruneko zerbitzu batzuk ere " +"gaitzen dituena). Jakin ezazu baimendutako zerbitzuak eskuz ipini behar " +"direla server.SERVER_LEVEL fitxategietan beharrezkoa denean." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" @@ -393,285 +389,120 @@ msgstr "" "crontab(1) man orriak)." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Erakutsi eguneroko mezuak 12 kontsola terminalean." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko " -"dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi " -"bitar eta konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz." +"Egin orduoro segurtasun egiaztapenak sistemaren konfiguraketan aldaketak " +"atzemateko." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Gaitu eguneroko segurtasun egiaztapenak." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko " +"(man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." msgstr "" -"Definitu egunkarientzako atxikipen denboraldia, astetan. Herrialde batzuek " -"egunkari fitxategiak 12 hilabetez gorde beharko liratekeela eskatzen dute, " -"beste batzuek ez dauzkate horrelako betekizun zorrotzak. Aldagai honek " -"logrotate-k sisteman mantendu beharko lukeen igarotako egunkari fitxategi " -"kopurua definitzen du." +"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' " +"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko " +"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Gaitu aldiroko baimen azterketa msec politikan zehaztutako fitxategientzat." +"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela " +"esan nahi du." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" -"/etc/security/msec/server esteka sinbolikoa sortzen du /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL erakusteko. /etc/security/msec/server \"chkconfig --add" -"\"-ek erabiltzen du zerbitzu bat eranstea erabakitzeko baldin eta paketeen " -"instalaketa egiterakoan fitxategian baldin badago. Modu lehenetsian, bi " -"aurrezarpen hornitzen dira: bertakoa (bertako zerbitzuak soilik gaitzen " -"dituena) eta urrunekoa (seguru jotzen diren urruneko zerbitzu batzuk ere " -"gaitzen dituena). Jakin ezazu baimendutako zerbitzuak eskuz ipini behar " -"direla server.SERVER_LEVEL fitxategietan beharrezkoa denean." +"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-" +"mugarik." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Gaitu 'suid root' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Betearazi MSEC ezarpenak sistemaren abioan" #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Betearazi MSEC fitxategi direktorio baimenak sistema abiatzerakoan. " +"Parametro hau 'betearazi' ezarrita badago, sistemaren baimenak automatikoki " +"betearaziko dira, sistemaren segurtasun ezarpenen arabera." #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Onartu ICMP echo." +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Definitu egunkarientzako atxikipen denboraldia, astetan. Herrialde batzuek " +"egunkari fitxategiak 12 hilabetez gorde beharko liratekeela eskatzen dute, " +"beste batzuek ez dauzkate horrelako betekizun zorrotzak. Aldagai honek " +"logrotate-k sisteman mantendu beharko lukeen igarotako egunkari fitxategi " +"kopurua definitzen du." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara " -"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. " +"Baimendu wheel taldeko erabiltzaileak sudo erabiltzera. Aukera hau 'yes' " +"ezarrita, wheel taldeko erabiltzaileek baimena dute sudo erabiltzeko eta " +"komandoak root gisa exekutatzeko beraien pasahitzak erabiliz. Baldin eta " +"aukera hau 'without-password' (pasahitzik gabe) ezartzen bada, " +"erabiltzaileek sudo erabili dezakete beraien pasahitzak sartu behar izan " +"gabe. KONTUZ: sudo pasahitzik gabe erabiltzeak zure sistemaren segurtasuna " +"asko ahultzen du, eta ezarpen hau erabili beharko zenuke soilik eginten ari " +"zarena oso argi badaukazu!" #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "" +"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "Erakutsi eguneroko mezuak 12 kontsola terminalean." +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura " +"pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." msgstr "" -"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts " -"fitxategietan." +"Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. " +"pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk." #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela " -"esan nahi du." - -#: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Izen-ebazpen iruzurren babesa gaitu." - -#: ../src/msec/libmsec.py:265 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s aldatuta beraz komandoa jaurti da: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:274 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s aldatuta beraz komandoa exekutatu beharko zen: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 -msgid "deleted %s" -msgstr "%s ezabatu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:394 -msgid "touched file %s" -msgstr "\"touch\" egin zaion fitxategia '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:414 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "esteka sinbolikoa %s-tik %s-ra eginda" - -#: ../src/msec/libmsec.py:417 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "fitxategia %s-tik %s-ra mugituta" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "ezarri %s aldagaia %s balioa %s-n" - -#: ../src/msec/libmsec.py:685 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Akatsa '%s' plugina %s-tik zamatzerakoan: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:702 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Atzeradei baliogabea: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:711 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "%s plugina ez da aurkitu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:718 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Euskarri gabeko funtzioa '%s' '%s'-n" - -#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "egiaztatu-soilik moduan, ez da ezer diskora idazten." - -#: ../src/msec/libmsec.py:752 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "%s-rentzako parametro baliogabea: '%s'. Parametro baliozkoak: '%s'." - -#: ../src/msec/libmsec.py:785 -msgid "user name %s not found" -msgstr "ez da aurkitu %s erabiltzaile izena" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "user name not found for id %d" -msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako erabiltzaile izena" - -#: ../src/msec/libmsec.py:809 -msgid "group name %s not found" -msgstr "ez da aurkitu %s talde izena " - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "group name not found for id %d" -msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako talde izena" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Ezin /proc/mounts egiaztatu. Fitxategi-sistema guztiak bertokoak direla " -"suposatuz." - -#: ../src/msec/libmsec.py:870 -msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "%s-ren jabetza %s-ra behartzen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:874 -msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Akatsa %s-n erabiltzailea aldatzerakoan: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:876 -msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "%s-ren okerreko jabea: %s behar luke" - -#: ../src/msec/libmsec.py:879 -msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "%s-ren taldea %s-ra betearazten" - -#: ../src/msec/libmsec.py:883 -msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "Akatsa %s-n taldea aldatzen: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:885 -msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "%s-ren talde okerra: %s behar luke" - -#: ../src/msec/libmsec.py:890 -msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "%s-n baimenak %o-ra betearazten" - -#: ../src/msec/libmsec.py:894 -msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "Akatsa %s-n baimenak aldatzerakoan: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:896 -msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "%s-ren baimen okerrak: %o behal luke" - -#: ../src/msec/libmsec.py:900 -msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "acl %s-n betearazten" - -#: ../src/msec/libmsec.py:914 -msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Ezin erantsi fitxategi sistemaren berariazko ACL %s %s-ri" - -#: ../src/msec/libmsec.py:916 -msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Akatsa %s-ren acl aldatzerakoan: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:918 -msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "%s-ren acl okerra" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "'%s'-rentzako baimen okerrak: '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:960 -msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Ez bertako fitxategia: \"%s\". Ez da ezer aldatu." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1005 -msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Bideak egiaztaten: %s" - -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 -msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Segurtasun maila baliogabea '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 -msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Mageiaren Segurtsun Gunea (%s)\n" - -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 -msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Akatsa: Aplikazio hau root-ek exekutatu behar du!" - -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 -msgid "Run with --help to get help." -msgstr "Exekutatu --help aldaerarekin laguntza jasotzeko." - -#: ../src/msec/msec.py:142 -msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Ez da aurkitu '%s' maila, galarazten." - -#: ../src/msec/msec.py:144 -msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "'%s' mailara aldatzen." - -#: ../src/msec/msec.py:151 -msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Ez dago pertsonalizatutako fitxategi baimenik '%s' mailarentzako." - -#: ../src/msec/msec.py:152 -msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Fitxategi sistemaren baimenak '%s' mailara gordetzen." - -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 -msgid "Unable to save config!" -msgstr "Ezin da konfiguraketa gorde!" - -#: ../src/msec/msec.py:194 -msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Ezin gorde fitxategi sistemaren baimenak!" +"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta " +"gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz." #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -827,10 +658,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Konfiguraketa berria gorde eta aplikatu?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 +#, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Ezin konfiguraketa zamatu '%s' mailarentzako" #: ../src/msec/msecgui.py:162 +#, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Ezin baimenak zamatu '%s' mailarentzako" @@ -907,14 +740,17 @@ msgid "permission check" msgstr "baimen egiaztapena" #: ../src/msec/msecgui.py:314 +#, python-format msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "%s aldatuta %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 +#, python-format msgid "added %s %s (%s)" msgstr "%s erantsita %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 +#, python-format msgid "removed %s %s" msgstr "%s ezabatuta %s" @@ -931,10 +767,12 @@ msgid "Ignore and quit" msgstr "Ezikusi eta irten" #: ../src/msec/msecgui.py:382 +#, python-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 +#, python-format msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC azterketaren emaitzak: %s" @@ -943,18 +781,22 @@ msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../src/msec/msecgui.py:403 +#, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC mezuak (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 +#, python-format msgid "Details (%d changes).." msgstr "Xehetasunak (%d aldaketa).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 +#, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Ez da msec maila zehaztu, '%s' erabiltzen" #: ../src/msec/msecgui.py:473 +#, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Detektatutako msec oinarri maila '%s'" @@ -971,6 +813,7 @@ msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../src/msec/msecgui.py:527 +#, python-format msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Aukera baliogabea '%s'!" @@ -1003,10 +846,12 @@ msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec gaituta dago" #: ../src/msec/msecgui.py:632 +#, python-format msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Oinarrizko segurtasun maila: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 +#, python-format msgid "Custom settings: %d" msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak: %d" @@ -1015,6 +860,7 @@ msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: ../src/msec/msecgui.py:662 +#, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Egiaztapena: %s. Azken exec: %s" @@ -1027,6 +873,7 @@ msgid "Run now" msgstr "Exekutatu orain" #: ../src/msec/msecgui.py:694 +#, python-format msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Ezin egunkari fitxategia irakurri: %s" @@ -1035,6 +882,7 @@ msgid "Periodic check results" msgstr "Aldizkako egiaztapenen emaitzak" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, python-format msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1142,6 +990,7 @@ msgid "Exception: " msgstr "Salbuespena:" #: ../src/msec/msecgui.py:1494 +#, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "%s-rentzako baimenak aldatzen" @@ -1150,6 +999,7 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Baimen egiaztapen berria eransten" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 +#, python-format msgid "Changing permissions on %s" msgstr "%s-ren baimenak aldatzen" @@ -1193,67 +1043,377 @@ msgstr "" "erabiltzailea1:acl,erabiltzailea2:acl\n" "Egin 'man setfacl' xehetasun gehiago ikusteko." -#: ../src/msec/msecgui.py:1580 -msgid "ACL: " -msgstr "ACL: " +#: ../src/msec/msecgui.py:1580 +msgid "ACL: " +msgstr "ACL: " + +#: ../src/msec/msecgui.py:1647 +#, python-format +msgid "Select new value for %s" +msgstr "Hautatu %s-rentzako balio berria" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" +"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tUneko balioa:\t\t\t%s\n" +"\t%sMailaren balio lehenetsia:\t%s%s\n" + +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 +msgid "New value:" +msgstr "Balio berria:" + +#: ../src/msec/libmsec.py:265 +#, python-format +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "%s aldatuta beraz komandoa jaurti da: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:274 +#, python-format +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "%s aldatuta beraz komandoa exekutatu beharko zen: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 +#, python-format +msgid "deleted %s" +msgstr "%s ezabatu" + +#: ../src/msec/libmsec.py:394 +#, python-format +msgid "touched file %s" +msgstr "\"touch\" egin zaion fitxategia '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:414 +#, python-format +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "esteka sinbolikoa %s-tik %s-ra eginda" + +#: ../src/msec/libmsec.py:417 +#, python-format +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "fitxategia %s-tik %s-ra mugituta" + +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 +#, python-format +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "ezarri %s aldagaia %s balioa %s-n" + +#: ../src/msec/libmsec.py:685 +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Akatsa '%s' plugina %s-tik zamatzerakoan: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:702 +#, python-format +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "Atzeradei baliogabea: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:711 +#, python-format +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "%s plugina ez da aurkitu" + +#: ../src/msec/libmsec.py:718 +#, python-format +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Euskarri gabeko funtzioa '%s' '%s'-n" + +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "egiaztatu-soilik moduan, ez da ezer diskora idazten." + +#: ../src/msec/libmsec.py:752 +#, python-format +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "%s-rentzako parametro baliogabea: '%s'. Parametro baliozkoak: '%s'." + +#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#, python-format +msgid "user name %s not found" +msgstr "ez da aurkitu %s erabiltzaile izena" + +#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#, python-format +msgid "user name not found for id %d" +msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako erabiltzaile izena" + +#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#, python-format +msgid "group name %s not found" +msgstr "ez da aurkitu %s talde izena " + +#: ../src/msec/libmsec.py:821 +#, python-format +msgid "group name not found for id %d" +msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako talde izena" + +#: ../src/msec/libmsec.py:831 +msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgstr "" +"Ezin /proc/mounts egiaztatu. Fitxategi-sistema guztiak bertokoak direla " +"suposatuz." + +#: ../src/msec/libmsec.py:870 +#, python-format +msgid "Forcing ownership of %s to %s" +msgstr "%s-ren jabetza %s-ra behartzen" + +#: ../src/msec/libmsec.py:874 +#, python-format +msgid "Error changing user on %s: %s" +msgstr "Akatsa %s-n erabiltzailea aldatzerakoan: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:876 +#, python-format +msgid "Wrong owner of %s: should be %s" +msgstr "%s-ren okerreko jabea: %s behar luke" + +#: ../src/msec/libmsec.py:879 +#, python-format +msgid "Enforcing group on %s to %s" +msgstr "%s-ren taldea %s-ra betearazten" + +#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#, python-format +msgid "Error changing group on %s: %s" +msgstr "Akatsa %s-n taldea aldatzen: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:885 +#, python-format +msgid "Wrong group of %s: should be %s" +msgstr "%s-ren talde okerra: %s behar luke" + +#: ../src/msec/libmsec.py:890 +#, python-format +msgid "Enforcing permissions on %s to %o" +msgstr "%s-n baimenak %o-ra betearazten" + +#: ../src/msec/libmsec.py:894 +#, python-format +msgid "Error changing permissions on %s: %s" +msgstr "Akatsa %s-n baimenak aldatzerakoan: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:896 +#, python-format +msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" +msgstr "%s-ren baimen okerrak: %o behal luke" + +#: ../src/msec/libmsec.py:900 +#, python-format +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "acl %s-n betearazten" + +#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#, python-format +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "Ezin erantsi fitxategi sistemaren berariazko ACL %s %s-ri" + +#: ../src/msec/libmsec.py:916 +#, python-format +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "Akatsa %s-ren acl aldatzerakoan: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:918 +#, python-format +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "%s-ren acl okerra" + +#: ../src/msec/libmsec.py:935 +#, python-format +msgid "bad permissions for '%s': '%s'" +msgstr "'%s'-rentzako baimen okerrak: '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:960 +#, python-format +msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." +msgstr "Ez bertako fitxategia: \"%s\". Ez da ezer aldatu." + +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 +#, python-format +msgid "Checking paths: %s" +msgstr "Bideak egiaztaten: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, python-format +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Ezin da analizatu suebakiaren konfigurazioa: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Ezgaituta" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +#, python-format +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "Gaituta, %d arauekin" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +#, python-format +msgid "Last updated: %s" +msgstr "Azken eguneratzea: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, python-format +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Ezin da %s-n sartu: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "Ezin da eguneratzea egoera zehaztu" + +#: ../src/msec/config.py:46 +msgid "Modified system files" +msgstr "Aldatutako sistemaren fitxategiak" + +#: ../src/msec/config.py:47 +msgid "No changes in system files" +msgstr "Aldaketarik ez sistemaren fitxategietan" + +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "Ezin %s konfigurazio fitxategia zamatu: %s" + +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 +#, python-format +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Konfig aukera txarra: %s" + +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 +#, python-format +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Ezin %s gorde: %s" + +#: ../src/msec/config.py:331 +#, python-format +msgid "loading exceptions file %s: %s" +msgstr "%s salbuespen fitxategia kargatzen: %s" + +#: ../src/msec/config.py:332 +msgid "No exceptions loaded" +msgstr "Ez da salbuespenik zamatu" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 +msgid "Activating periodic promiscuity check" +msgstr "Nahasgarritasunaren aldizkako egiaztapena gaitzen" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 +msgid "Disabling periodic promiscuity check" +msgstr "Nahasgarritasunaren aldizkako egiaztapena ezgaitzen" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 +msgid "Activating daily security check" +msgstr "Gaituz eguneroko segurtasun egiaztapenak" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 +msgid "Disabling daily security check" +msgstr "Ezgaituz eguneroko segurtasun egiaztapenak" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +msgid "Using password to authenticate users" +msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +msgid "Don't use password to authenticate users" +msgstr "Ez erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +msgid "Password history not supported with pam_tcb." +msgstr "Pasahitzen historia euskarririk ez pam_tcb-rekin." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, python-format +msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" +msgstr "Pasahitzen gehienezko historiaren luzera baliogabea: \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, python-format +msgid "Setting password history to %d." +msgstr "Pasahitzen historiaren %d ezartzen." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +msgid "Disabling password history" +msgstr "Pasahitzen historia ezgaitzen" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#, python-format +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Pasahitz luzera baliogabea \"%s\". Erabili \"luzera,ndigito,nmaiuskula\" " +"parametro gisa" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#, python-format +msgid "Setting minimum password length %d" +msgstr "Pasahitzaren gutxieneko luzera %d ezartzen" -#: ../src/msec/msecgui.py:1647 -msgid "Select new value for %s" -msgstr "Hautatu %s-rentzako balio berria" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +msgid "Allowing su only from wheel group members" +msgstr "Onartu su soilik wheel taldeko kideei" -#: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +msgid "no wheel group" +msgstr "ez dago wheel taldea" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" -"%s\n" -"\n" -"\tCurrent value:\t\t\t%s\n" -"\t%sDefault level value:\t%s%s\n" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"\tUneko balioa:\t\t\t%s\n" -"\t%sMailaren balio lehenetsia:\t%s%s\n" - -#: ../src/msec/msecgui.py:1666 -msgid "New value:" -msgstr "Balio berria:" +"Segurtasun konfiguraketa definituta dago soilik wheel taldeko partaideei\"su" +"\" bidez root bilakatzera baimentzeko, baino talde hau hutsik dago. Mesedez " +"erantsi baimendutako erabiltzaileak wheel taldera." -#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 -msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Nahasgarritasunaren aldizkako egiaztapena gaitzen" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +msgid "Allowing su for all" +msgstr "Onartu su guztientzako" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 -msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Nahasgarritasunaren aldizkako egiaztapena ezgaitzen" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +msgstr "Gaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 -msgid "Activating daily security check" -msgstr "Gaituz eguneroko segurtasun egiaztapenak" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +msgstr "Ezgaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat" -#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 -msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Ezgaituz eguneroko segurtasun egiaztapenak" +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea" -#: ../src/msec/plugins/log.py:45 -msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Atxikipena aldi baliogabea: \"%s\"" +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea" -#: ../src/msec/plugins/log.py:53 -msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "Log atxikipen epea ezarriz %d aste" +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea soilik pasaesaldiarekin" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Baimendu chkconfig mugagabea paketeentzako" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Mugatu chkconfig \"%s\" profilarekin bat datozen paketeentzat" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Ezarri root umask %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Ezarri erabiltzaileen umask %s" @@ -1272,6 +1432,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Mugatu erabiltzaileak X zerbitzarira konektatu daitezen" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "allow_x_connections baliogabeko argumentua: %s" @@ -1279,279 +1440,478 @@ msgstr "allow_x_connections baliogabeko argumentua: %s" msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Baimendu X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion debekatu" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:257 +#, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Shellaren baliogabeko denbora-muga \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:265 +#, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Shellaren denbora-muga %s ezartzen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:273 +#, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Baliogabeko shell historia neurria \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:284 +#, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Shell historiaren neurria %s ezartzen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Shell historiaren neurriari muga kendu" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:297 +#, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Fitxategi-sistema umask baliogabea \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:329 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Baimendu berrabiatu eta itzaltzea kontsolako erabiltzaileei" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:336 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Baimendu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:339 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:347 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Baimendu Ktrl-Alt-Ezab kontsolatik" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:351 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Debekatu berrabiatu eta itzaltzea kontsola erabiltzaileei" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:359 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Debekatu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:362 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:370 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Kontsolatik Ktrl-Alt-Ezab debekatu" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "Ahalbidetu erabiltzaile zerrenda {}n" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:400 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda {}n" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "Debekatu erakusten den azken erabiltzailea {}n" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:415 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" msgstr "Saio hasiera automatikoa baimentzen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:418 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Saio hasiera automatikoa debekatzen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" msgstr "Gaitu egunkaria kontsolatik" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:431 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" msgstr "Ezgaitu egunkaria kontsolatik" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:449 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "Zerbitzu guztiak gaitzen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:453 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "Zerbitzu guztiak ezgaitu" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:457 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "Bertakoak ez diren zerbitzuak ezgaitzen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Gaitu sulogin erabiltzaile bakarreko runlevel-ean" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Ezgaitu sulogin erabiltzaile bakarreko runlevel-ean" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:484 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Gaitu msec aldizkako exekuzioak" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:488 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Ezgaitu msec aldizkako exekuzioak" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:501 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Gaitu crontab eta at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Ezgaitu crontab eta at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:520 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Baimendu root-aen bistaratzea esportatzea" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:524 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Debekatu root-aen bistaratzea esportatzea" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:551 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Baimendu root gisa zuzenean saio hastea" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:574 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Debekatu root gisa zuzenean saio hastea" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:596 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua erabiltzen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua ez erabiltzen" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Baimendu uneko direktorioa PATHean eranstea" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:621 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Ez baimendu uneko direktorioa PATHean eranstea" -#: ../src/msec/plugins/network.py:132 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Baimendu whell taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea" -#: ../src/msec/plugins/network.py:136 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "" +"Baimendu 'whell' taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea pasahitza erbili gabe" -#: ../src/msec/plugins/network.py:140 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea soilik pasaesaldiarekin" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Ez baimendu whell taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea" -#: ../src/msec/plugins/network.py:173 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Gaitu izen ebazpenaren iruzurren babesa" +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Atxikipena aldi baliogabea: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/network.py:178 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Ezgaitu izen ebazpenaren iruzurren babesa" +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +#, python-format +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "Log atxikipen epea ezarriz %d aste" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko" +#: ../src/msec/man.py:234 +msgid "NAME" +msgstr "IZENA" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Ez erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko" +#: ../src/msec/man.py:235 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "LABURPENA" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 -msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Pasahitzen historia euskarririk ez pam_tcb-rekin." +#: ../src/msec/man.py:236 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESKRIBAPENA" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Pasahitzen gehienezko historiaren luzera baliogabea: \"%s\"" +#: ../src/msec/man.py:237 +msgid "options" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Pasahitzen historiaren %d ezartzen." +#: ../src/msec/man.py:238 +msgid "Mageia Linux security tools" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -msgid "Disabling password history" -msgstr "Pasahitzen historia ezgaitzen" +#: ../src/msec/man.py:239 +msgid "" +"msec\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " +"security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored " +"in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " +"security levels are\n" +"provided with Mageia Linux:" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#: ../src/msec/man.py:245 msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to " +"manage\n" +"all aspects of system security on your own." msgstr "" -"Pasahitz luzera baliogabea \"%s\". Erabili \"luzera,ndigito,nmaiuskula\" " -"parametro gisa" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "Pasahitzaren gutxieneko luzera %d ezartzen" +#: ../src/msec/man.py:247 +msgid "" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " +"of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " +"of their\n" +"execution by email (by default, the local 'root' account is used)." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Onartu su soilik wheel taldeko kideei" +#: ../src/msec/man.py:255 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" +"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" +"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" +"cases." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 -msgid "no wheel group" -msgstr "ez dago wheel taldea" +#: ../src/msec/man.py:259 +msgid "" +"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/man.py:260 msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" +"\\fR\n" +"file, and default settings for each predefined level are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " +"directories\n" +"that should be enforced or checked for changes are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" +"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " +"For\n" +"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" +"setting can be overridden by the user." msgstr "" -"Segurtasun konfiguraketa definituta dago soilik wheel taldeko partaideei\"su" -"\" bidez root bilakatzera baimentzeko, baino talde hau hutsik dago. Mesedez " -"erantsi baimendutako erabiltzaileak wheel taldera." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 -msgid "Allowing su for all" -msgstr "Onartu su guztientzako" +#: ../src/msec/man.py:269 +msgid "The following options are supported by msec applications:" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 -msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "Gaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat" +#: ../src/msec/man.py:271 +msgid "" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security " +"configuration\n" +"and checking and transitions between security levels.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration " +"file\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " +"also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " +"should\n" +"by run as root." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Ezgaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat" +#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298 +msgid "This option will display the list of supported command line options." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Baimendu whell taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea" +#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299 +msgid "List the default configuration for given security level." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +#: ../src/msec/man.py:281 +msgid "" +"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n" +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " +"performed\n" +"either on first install, or when a transition to a different level is " +"required." msgstr "" -"Baimendu 'whell' taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea pasahitza erbili gabe" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Ez baimendu whell taldeko erabiltzaileei sudo erabiltzea" +#: ../src/msec/man.py:284 +msgid "Enable debugging messages." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:33 -msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "Ezin da analizatu suebakiaren konfigurazioa: %s" +#: ../src/msec/man.py:285 +msgid "" +"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " +"the\n" +"required tasks, except effectively writting data back to disk." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:38 -msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "Gaituta, %d arauekin" +#: ../src/msec/man.py:288 +msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:48 -msgid "Last updated: %s" -msgstr "Azken eguneratzea: %s" +#: ../src/msec/man.py:289 +msgid "Run quietly" +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:50 -msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "Ezin da %s-n sartu: %s" +#: ../src/msec/man.py:290 +msgid "Save current settings as a new security level." +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:51 -msgid "Unable to determine update status" -msgstr "Ezin da eguneratzea egoera zehaztu" +#: ../src/msec/man.py:291 +msgid "" +"This application is responsible for system permission checking and " +"enforcements.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " +"specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " +"file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " +"msecperms\n" +"should by run as root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:300 +msgid "Enforce the default permissions on all files." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:301 +msgid "" +"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " +"functionalities." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:302 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:303 +msgid "" +"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " +"file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:304 +msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:305 +msgid "Install predefined security level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313 +msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:307 +msgid "Create a custom security level based on 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315 +msgid "" +"Export current security settings to create a new security level named " +"'office':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:309 +msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:310 +msgid "" +"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:311 +msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:312 +msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:314 +msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:316 +msgid "" +"msec\n" +"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" +"this, it is possible to define the exceptions in\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:320 +msgid "" +"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" +"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" +"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" +"define the following entry in the exceptions file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:324 +msgid "" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" +"\\fP application from the list of open ports as follows:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:325 +msgid "" +"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " +"exceptions as necessary." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:326 +msgid "" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " +"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:327 +msgid "See below for all msec options that support this feature." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:328 +msgid "SECURITY OPTIONS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:329 +msgid "The following security options are supported by msec:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:340 +msgid "NOTES" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:341 +msgid "Msec applications must be run by root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:342 +msgid "AUTHORS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:381 +msgid "MSEC parameter:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:381 +msgid "Accepted values:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:384 +#, python-format +msgid "" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP file)" +msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format -- cgit v1.2.1