From cb8dc2c65451876a116ca7c95c07b98d1c7e5229 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 23 Oct 2016 14:44:42 +0300 Subject: Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 660 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 330 insertions(+), 330 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 11082fd..d1fefba 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,13 +7,13 @@ # Taras Boychuk , 2004, 2003. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # Taras Boychuk , 2008, 2009, 2010. -# Yuri Chornoivan , 2009, 2013, 2014. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-12 21:30+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-23 14:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -36,105 +36,105 @@ msgstr "Системні файли не змінено" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштування %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 -#: ../src/msec/config.py:442 +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345 +#: ../src/msec/config.py:453 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Помилковий параметр налаштування: %s" -#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 -#: ../src/msec/config.py:468 +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384 +#: ../src/msec/config.py:479 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:319 +#: ../src/msec/config.py:330 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "завантаження файла виключень %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:320 +#: ../src/msec/config.py:331 msgid "No exceptions loaded" msgstr "Виключень не завантажено" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Дозволити локальним користувачам з’єднуватися з сервером X. Можливі " -"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні " -"з’єднання), no (з’єднання заборонено)." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "" -"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним " -"користувачем." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде " +"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів " +"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено " +"інше значення, використовуватиметься /tmp." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Записувати повідомлення syslog на консольному терміналі 12." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Дозволити автореєстрацію." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено." - -#: ../src/msec/help.py:24 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні " -"налаштування." +"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних " +"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних." + +#: ../src/msec/help.py:24 +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Примусово встановлювати права доступу до каталогів і файлів MSEC під час " +"запуску системи. Якщо цей параметр матиме значення «enforce», системні права " +"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки " +"системи." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." msgstr "" -"Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде " -"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення " -"пакунків." +"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма " +"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і " +"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." msgstr "" -"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах " -"msec." +"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання " +"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих " -"мережевих портів." +"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо " +"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000." #: ../src/msec/help.py:36 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit." - -#: ../src/msec/help.py:38 -msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, " -"вказані у правилах безпеки msec." - -#: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " @@ -144,147 +144,78 @@ msgstr "" "налаштування рівня безпеки. Рівень безпеки, який буде використано для цієї " "перевірки, визначається змінною CHECK_SECTOOL_LEVELS." +#: ../src/msec/help.py:38 +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Записувати повідомлення журналу на консольному терміналі 12." + +#: ../src/msec/help.py:40 +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." +msgstr "" +"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, " +"вказані у правилах безпеки msec." + #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgid "" +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність " -"обмеження." +"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як " +"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним " -"користувачам." +"Надати дозвіл на експорт показу під час переходу з облікового запису root на " +"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з " +"довідки щодо pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера." - -#: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root." +#: ../src/msec/help.py:48 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "" +"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи " +"wheel." + #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача" +msgid "Set the user umask." +msgstr "Встановити umask user." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід " -"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" -"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " -"відсутність затримки." +"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих " +"мережевих портів." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та " -"нестандартних адміністративних облікових записів." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання " -"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb." +"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати " +"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Встановити umask user." - -#: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/." -"shosts користувачів." - -#: ../src/msec/help.py:64 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки." - -#: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Дозволити автореєстрацію." - -#: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel." - -#: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки." - -#: ../src/msec/help.py:72 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде " -"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів " -"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено " -"інше значення, використовуватиметься /tmp." - -#: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі" - -#: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи." - -#: ../src/msec/help.py:78 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника." - -#: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Увімкнути захист від імітації IP." - -#: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (kdm і gdm) списку локальних " "користувачів." -#: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв." - -#: ../src/msec/help.py:86 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Примусово встановлювати права доступу до каталогів і файлів MSEC під час " -"запуску системи. Якщо цей параметр матиме значення «enforce», системні права " -"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки " -"системи." - -#: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок." - -#: ../src/msec/help.py:90 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "" -"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати " -"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем." - -#: ../src/msec/help.py:92 +#: ../src/msec/help.py:62 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" @@ -303,45 +234,55 @@ msgstr "" "служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за " "потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL." -#: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні " -"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою." +#: ../src/msec/help.py:64 +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено." -#: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи." +#: ../src/msec/help.py:66 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet." -#: ../src/msec/help.py:98 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "" -"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо " -"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask." +#: ../src/msec/help.py:68 +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки." -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +#: ../src/msec/help.py:70 +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки." + +#: ../src/msec/help.py:72 +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify." +"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних " +"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви " +"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде " +"використано типовий рівень з налаштувань sectool." -#: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів." +#: ../src/msec/help.py:74 +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Приймати луна-імульс ICMP." -#: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів." +#: ../src/msec/help.py:76 +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника." -#: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +#: ../src/msec/help.py:78 +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" -"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи." +"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах " +"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших " +"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість " +"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі." -#: ../src/msec/help.py:108 +#: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " @@ -353,53 +294,51 @@ msgstr "" "ключем. Докладніше про це можна дізнатися на сторінці довідника (man " "sshd_config(5))." -#: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "" -"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети." +#: ../src/msec/help.py:82 +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи" -#: ../src/msec/help.py:112 +#: ../src/msec/help.py:84 +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit." + +#: ../src/msec/help.py:86 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи." + +#: ../src/msec/help.py:88 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах " -"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших " -"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість " -"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі." +"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід " +"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))." -#: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +#: ../src/msec/help.py:90 +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного " -"користувача (man sulogin(8))." +"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper " +"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За " +"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на " +"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження " +"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts." +"allow(5))." -#: ../src/msec/help.py:116 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +#: ../src/msec/help.py:92 +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи " -"wheel." - -#: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup." +"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність " +"обмеження." -#: ../src/msec/help.py:120 +#: ../src/msec/help.py:94 msgid "Send security check results by email." msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою." -#: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Надати дозвіл на експорт показу під час переходу з облікового запису root на " -"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з " -"довідки щодо pam_xauth(8)." - -#: ../src/msec/help.py:124 +#: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " @@ -417,89 +356,150 @@ msgstr "" "систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно " "зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!" -#: ../src/msec/help.py:126 +#: ../src/msec/help.py:98 +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв." + +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "" +"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним " +"користувачам." + +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "" +"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним " +"користувачем." + +#: ../src/msec/help.py:104 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі" + +#: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid." -#: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Приймати луна-імульс ICMP." - -#: ../src/msec/help.py:130 +#: ../src/msec/help.py:108 msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних " -"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних." +"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні " +"налаштування." -#: ../src/msec/help.py:132 +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." msgstr "" -"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper " -"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За " -"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на " -"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження " -"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts." -"allow(5))." +"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та " +"нестандартних адміністративних облікових записів." -#: ../src/msec/help.py:134 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +#: ../src/msec/help.py:112 +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP." + +#: ../src/msec/help.py:114 +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))." + +#: ../src/msec/help.py:116 +msgid "Set the root umask." +msgstr "Встановити umask root." + +#: ../src/msec/help.py:118 +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" -"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма " -"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і " -"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування." +"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного " +"користувача (man sulogin(8))." + +#: ../src/msec/help.py:120 +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify." + +#: ../src/msec/help.py:122 +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/." +"shosts користувачів." + +#: ../src/msec/help.py:124 +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "" +"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах " +"msec." + +#: ../src/msec/help.py:126 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Увімкнути захист від імітації IP." + +#: ../src/msec/help.py:128 +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "" +"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети." + +#: ../src/msec/help.py:130 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4." + +#: ../src/msec/help.py:132 +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів." + +#: ../src/msec/help.py:134 +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як " -"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази." +"Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде " +"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення " +"пакунків." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних " -"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви " -"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде " -"використано типовий рівень з налаштувань sectool." +"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні " +"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою." #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Встановити umask root." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Дозволити локальним користувачам з’єднуватися з сервером X. Можливі " +"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні " +"з’єднання), no (з’єднання заборонено)." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок." #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "" +"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи." #: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "" +"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " +"відсутність затримки." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -1347,111 +1347,100 @@ msgstr "Заборона можливості завершення роботи/ msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:395 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у KDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +msgid "Allowing list of users in {}" +msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420 +msgid "Forbidding list of users in {}" +msgstr "Заборона показу списку користувачів у {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:407 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Заборона показу списку користувачів у KDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:424 +msgid "Forbidding showing last user in {}" +msgstr "Заборона покзау останнього користувача у {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:414 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Заборона показу списку користувачів у GDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:425 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:435 msgid "Allowing autologin" msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:428 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:438 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Заборона автоматичної реєстрації" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Активація пароля у інструменті завантаження" - #: ../src/msec/plugins/msec.py:447 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Вилучення пароля з інструменту завантаження" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:466 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Disabling log on console" msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 msgid "Authorizing all services" msgstr "Уповноваження всіх служб" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 msgid "Disabling all services" msgstr "Вимикання всіх служб" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:491 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:477 msgid "Disabling non local services" msgstr "Вимикання нелокальних служб" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:489 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:507 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:493 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:518 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:504 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Вимикання регулярних запусків msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:535 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:521 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Увімкнення crontab і at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:542 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:528 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Вимикання crontab і at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:554 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:540 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Надання дозволу експорту показу від root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:558 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:544 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Заборона експорту показу від root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:585 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:571 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:608 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:594 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:630 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:616 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Використання безпечної адреси для тимчасових файлів" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:632 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Скасування використання безпечної адреси для тимчасових файлів" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:652 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:638 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH увімкнено" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:655 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:641 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH вимкнено" @@ -1610,3 +1599,14 @@ msgstr "" "Було виявлено зміни у параметрах захисту системи, звіт виведено до " "${SECURITY_LOG}." +#~ msgid "Allowing list of users in GDM" +#~ msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM" + +#~ msgid "Forbidding list of users in GDM" +#~ msgstr "Заборона показу списку користувачів у GDM" + +#~ msgid "Activating password in boot loader" +#~ msgstr "Активація пароля у інструменті завантаження" + +#~ msgid "Removing password in boot loader" +#~ msgstr "Вилучення пароля з інструменту завантаження" -- cgit v1.2.1