From b80192bebd7fe9f333f81eedb6e083cad36a1b4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Kazancev Date: Mon, 15 Mar 2010 15:37:17 +0000 Subject: update russian translation --- po/ru.po | 208 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 113 insertions(+), 95 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index f23bd13..a7d24af 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -25,45 +25,39 @@ msgstr "" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Language: ru_RU\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" -msgstr "" +msgstr "Модифицированные системные файлы" #: ../src/msec/config.py:47 -#, fuzzy msgid "No changes in system files" -msgstr "Включить проверку изменений в системных пользователях." +msgstr "В системных файлах нет изменений" #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Отключено" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Невозможно загрузить файл конфигурации %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 -#: ../src/msec/config.py:445 -#, fuzzy +#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 ../src/msec/config.py:445 msgid "Bad config option: %s" -msgstr "_Сохранить конфигурацию" +msgstr "Неверный параметр конфигурации: %s" -#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 -#: ../src/msec/config.py:471 -#, fuzzy +#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 ../src/msec/config.py:471 msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию!" +msgstr "Невозможно сохранить %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 -#, fuzzy msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Не удалось загрузить плагин %s из %s: %s" +msgstr "загрузка файла исключений %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 -#, fuzzy msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Исключения" +msgstr "Нет загруженных исключений" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" @@ -109,11 +103,12 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" +"Включить периодическую проверку прав для файлов, заданных в политике msec." #: ../src/msec/help.py:30 -#, fuzzy msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Включить проверку открытых сетевых портов." +msgstr "" +"Игнорировать изменения в ID процессов при проверке открытых сетевых портов." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -128,6 +123,8 @@ msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" +"Включить принудительное задание msec прав файлов, определенных в политиках " +"безопасности." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" @@ -135,6 +132,9 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"Включить проверку sectool. Все проверки sectool конфигурации уровня " +"безопасности будут запускаться автоматически. Уровень безопасности для этого " +"теста будет определяться переменной CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "Включить протоколирование периодическ #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and " +"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Включить для пользователей службы crontab и at. Разрешённые пользователи " -"помещаются в файлы /etc/cron.allow и /etc/at.allow (см. man at(1) и crontab" -"(1))." +"помещаются в файлы /etc/cron.allow и /etc/at.allow (см. man at(1) и " +"crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -174,8 +174,8 @@ msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange " +"super-user accounts." msgstr "" "Включить связанные с паролями проверки, например наличие пустых паролей и " "незнакомых учётных записей суперпользователя." @@ -273,22 +273,23 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Создается символическая ссылка /etc/security/msec/server в /etc/security/" -"msec/ server.SERVER_LEVEL. Файл /etc/security/msec/server используется " -"chkconfig --он добавляет решение добавить службу, если она присутствует в " -"этом файле во время установки пакетов. По умолчанию предоставляются два " -"набора настроек: местный (который только включает локальные службы) и " -"дистанционный (который также позволяет некоторым удаленным службам считаться " -"безопасными). Заметим, что разрешенные службы должны быть помещены вручную в " -"файлы server.SERVER_LEVEL если необходимо." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to " +"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is " +"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the " +"file during the installation of packages. By default, two presets are " +"provided: local (which only enables local services) and remote (which also " +"enables some remote services considered safe). Note that the allowed " +"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when " +"necessary." +msgstr "" +"Создается символическая ссылка /etc/security/msec/server в " +"/etc/security/msec/ server.SERVER_LEVEL. Файл /etc/security/msec/server " +"используется chkconfig --он добавляет решение добавить службу, если она " +"присутствует в этом файле во время установки пакетов. По умолчанию " +"предоставляются два набора настроек: местный (который только включает " +"локальные службы) и дистанционный (который также позволяет некоторым " +"удаленным службам считаться безопасными). Заметим, что разрешенные службы " +"должны быть помещены вручную в файлы server.SERVER_LEVEL если необходимо." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" @@ -305,9 +306,9 @@ msgstr "Включить проверку изменений в системны #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If " +"without-password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" "Позволить удаленный доступ root через sshd. Если да, вход разрешается, если " "без пароля, то разрешается только вход с помощью публичного ключа " @@ -328,13 +329,13 @@ msgstr "Разрешить вход в систему под root'ом в кон #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" +msgstr "Включить проверку безопасности когда машина работает от батареи." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Включить проверку на опасные параметры в пользовательских файлах .rhosts/." -"shosts." +"Включить проверку на опасные параметры в пользовательских файлах " +".rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "" @@ -355,12 +356,16 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Задать период хранения журнала по умолчанию. в неделях. В некоторых странах " +"требуется хранение в течении 12 месяцев, в других таких требований нет. Эта " +"переменная задает число последних файлов журналов, которые будут сохранены " +"logrotate." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" -"Спрашивать пароль root при переходе в однопользовательский режим (man sulogin" -"(8))." +"Спрашивать пароль root при переходе в однопользовательский режим (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." @@ -392,6 +397,10 @@ msgid "" "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"Задать уровень sectool для использования при периодических проверках " +"безопасности. Вы можете использовать графический интерфейс sectool для " +"индивидуального тестирования каждого уровня. Если эта переменная не задана, " +"будет использоваться уровень по умолчанию." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -413,21 +422,21 @@ msgid "" "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Установить минимальную длину пароля, минимального количества цифр и " -"минимального количества символов в верхнем регистре в формате «длина,n-цифр,n-" -"верх»." +"минимального количества символов в верхнем регистре в формате " +"«длина,n-цифр,n-верх»." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see " +"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections " +"to local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Разрешить полный доступ к сетевым службам, контролируемым tcp_wrapper'ами " "(см. hosts.deny(5)). Если установлено «yes», разрешены все службы. Если " "установлено «local», разрешены подключения только к локальным службам. Если " -"установлено «no», службы необходимо разрешить вручную в файлах /etc/hosts." -"allow (см. hosts.allow (5))." +"установлено «no», службы необходимо разрешить вручную в файлах " +"/etc/hosts.allow (см. hosts.allow (5))." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" @@ -444,6 +453,8 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Шаблон исключения при проверке диска. Этот параметр обрабатывается как regex " +"(7), поэтому вы можете использовать полное регулярное выражение." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" @@ -454,6 +465,13 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Позволить пользователю из группы wheel использовать sudo. Если этот параметр " +"установлен в 'yes', пользователи из группы wheel могут использовать sudo и " +"запускать команды как root без использования пароля root. Если этот параметр " +"установлен в 'without-password', пользователи могут использовать sudo без " +"пароля вообще. ВНИМАНИЕ: использование sudo без пароля вообще может сделать " +"вашу систему небезопасной и вы должны использовать эти настройки если точно " +"знаете, что делаете!" #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." @@ -624,26 +642,23 @@ msgstr "Уровень '%s' не найден, прекращаем." #: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Переключение с %s на %s." +msgstr "Переключение на уровень '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 -#, fuzzy msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "плохие права для '%s': '%s'" +msgstr "Нет вручную заданных прав файлов для уровня '%s'." #: ../src/msec/msec.py:152 -#, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Изменяет права для %s" +msgstr "Записываем права файла для уровня '%s'." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 msgid "Unable to save config!" msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию!" #: ../src/msec/msec.py:194 -#, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Восстановить разрешения уровня по умолчанию " +msgstr "Невозможно сохранить права файловой системы!" #: ../src/msec/msecgui.py:53 msgid "" @@ -657,45 +672,48 @@ msgstr "" "активировать его, выберите соответствующий уровень безопасности:" #: ../src/msec/msecgui.py:59 -#, fuzzy msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" "Этот профиль устанавливает достаточно безопасной набор функций безопасности. " -"Он активирует ряд ненавязчивых периодических проверок системы. Это " -"предпочтительный уровень для обычных пользователей." +"Это предпочтительный уровень для обычных пользователей. Если вы не уверены, " +"какой профиль вам нужен, используйте его." #: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Этот профиль предназначен для нетбуков, ноутбуков и других устройств, " +"которые работают от батарей и к ним нет доступа пользователей из сети." #: ../src/msec/msecgui.py:62 -#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "Этот профиль настроен для обеспечения максимальной безопасности, даже ценой " -"ограничения удаленного доступа к системе. Он также предполагает широкий круг " -"периодических проверок. Этот уровень предпочтителен для серверов и " -"пользователей обеспокоенных безопасностью системы." +"ограничения удаленного доступа к системе. Этот уровень предпочтителен для " +"серверов и пользователей, обеспокоенных безопасностью системы." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Этот профиль предназначен для локальных сетевых серверов. которые не " +"принимают запросы от неавторизованных Интернет пользователей." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Этот профиль предназначен для серверов, к которым имеется доступ " +"неавторизованных Интернет пользователей." #: ../src/msec/msecgui.py:67 msgid "" @@ -703,17 +721,21 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Этот профиль предназначен для пользователей, которые не нуждаются в " +"отслеживании изменений настроек системы и в нем выполняется только " +"ежедневная периодическая проверка." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Этот профиль похож на \"ежедневный аудит\", но проверка запускается раз в " +"неделю." #: ../src/msec/msecgui.py:75 -#, fuzzy msgid "Custom security level." -msgstr "Безопасность системы" +msgstr "Пользовательский уровень безопасности." #: ../src/msec/msecgui.py:78 msgid "" @@ -793,12 +815,11 @@ msgstr "Сохранить и применить новую конфигурац #: ../src/msec/msecgui.py:134 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невозможно загрузить конфигурацию для уровня '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:140 -#, fuzzy msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "плохие права для '%s': '%s'" +msgstr "Невозможно загрузить права для уровня '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:173 msgid "_File" @@ -826,12 +847,11 @@ msgstr "MSEC: безопасность и аудит системы" #: ../src/msec/msecgui.py:225 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Обзор" #: ../src/msec/msecgui.py:226 -#, fuzzy msgid "Security settings" -msgstr "Параметр безопасности" +msgstr "Настройки безопасности" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "Basic security" @@ -895,7 +915,7 @@ msgstr "Сохранение изменений..." #: ../src/msec/msecgui.py:321 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать все и выйти" #: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "%s: %s\n" @@ -943,41 +963,39 @@ msgstr "Недопустимый параметр «%s»!" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Брэндмауэр" #: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Настройка" #: ../src/msec/msecgui.py:599 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Проверка безопасности" +msgstr "Безопасность" #: ../src/msec/msecgui.py:605 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "Msec выключен" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "Msec включен" #: ../src/msec/msecgui.py:609 -#, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Неверный уровень безопасности '%s'." +msgstr "Базовый уровень безопасности '%s'." #: ../src/msec/msecgui.py:617 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Настройки пользователя: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:634 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Обновления" #: ../src/msec/msecgui.py:643 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Обновить сейчас" #: ../src/msec/msecgui.py:675 msgid "Enable MSEC tool" @@ -989,10 +1007,9 @@ msgstr "Выберите базовый уровень безопасности" #: ../src/msec/msecgui.py:705 msgid "Level name" -msgstr "" +msgstr "Имя уровня" #: ../src/msec/msecgui.py:761 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Отправлять предупреждения о безопасности по электронной почте:" @@ -1102,7 +1119,6 @@ msgid "Select new value for %s" msgstr "Выберите новое значение для %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1465 -#, fuzzy msgid "" "%s\n" "\n" @@ -1112,8 +1128,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "\tТекущий уровень:\t\t\t%s\n" -"\t%sЗначение стандартного уровня:\t%s%s\n" -"\t%sЗначение безопасного уровня:\t\t%s%s\n" +"\t%sЗначение уровня по умолчанию:%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1475 msgid "New value:" @@ -1400,6 +1415,9 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"Настройки безопасности заданы доступными только членам группы wheel для " +"работы от root, но эта группа пуста. Добавьте разрешенных пользователей в " +"группу wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -- cgit v1.2.1