From a28a1ffe376628f2243fe12539b9351c12ac002f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jure Repinc Date: Sun, 19 Apr 2009 18:17:29 +0000 Subject: Update Slovenian translations --- po/sl.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 102 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 16becc8..3727e55 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-19 18:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-19 20:14+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:15 msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju naslovov." +msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." @@ -58,26 +58,26 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:27 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" -"Omogoči pregledovanje za dodajanje/odstranjevanje datotek, ki jih lahko " -"zaganja uporabnik root." +"Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo s " +"pravicami uporabnika root." #: ../src/msec/help.py:29 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Omogoči uporabnikom »crontab« in »at«. Uporabnike z dovoljenjem vpišite v " +"Omogoči uporabo »crontab« in »at«. Uporabnike z dovoljenjem vpišite v " "/etc/cron.allow in v /etc/at.allow (več o tem v man at(1) in man crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Sprejmi napačna sporočila o napakah IPv4." +msgstr "Sprejmi lažna sporočila o napakah IPv4." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" -"Omogoči potrjevanje datotek, ki jih lahko zaganja uporabik root, s kontrolno " -"vsoto." +"Omogoči potrjevanje datotek, ki se zaženejo s pravicami uporabnika root, s " +"kontrolno vsoto." #: ../src/msec/help.py:35 msgid "User email to receive security notifications." @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "someone else, or writable." msgstr "" "Omogoči preverjanje dovoljenj za datoteke uporabnikov, ki si jih ne bi smel " -"lastiti nekdo drug, ali ne bi smele biti zapisljive" +"lastiti nekdo drug, ali ne bi smele biti zapisljive." #: ../src/msec/help.py:47 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." @@ -158,11 +158,11 @@ msgstr "Omogoči potrjevanje nameščenih paketov RPM." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Za člane skupine wheel omogoči dostop do uporabnika root brez gesla." +msgstr "Članom skupine wheel omogoči dostop do uporabnika root brez gesla." #: ../src/msec/help.py:61 msgid "Send security check results by email." -msgstr "Sporočaj rezulate varnostnega preverjanja po pošti." +msgstr "Sporočaj rezulate varnostnih preverjanj po pošti." #: ../src/msec/help.py:63 msgid "" @@ -170,19 +170,21 @@ msgid "" "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk. Pri tem se " -"uporabi obliko »dolžina,števk,velikih« (length,ndigits,nupper)." +"uporabi obliko »dolžina,števk,velikih«." #: ../src/msec/help.py:65 msgid "Set the root umask." -msgstr "Nastavi uporabniško masko (umask) root." +msgstr "Nastavi uporabniško masko root-a." #: ../src/msec/help.py:67 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke sgid." +msgstr "" +"Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo s " +"pravicami njihovih skupin." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Omogoči promiskuitetno overjanje omrežne kartice." +msgstr "Omogoči preverjanje promiskuitete omrežne kartice." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" @@ -194,8 +196,8 @@ msgid "" "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Krajevnim uporabnikom dovoli povezavo z grafičnim strežnikom X. Možni " -"argumenti: da (dovoljene so vse povezave), krajevno (samo krajevne povezave), " -"ne (nobena povezava)." +"argumenti: yes (dovoljene so vse povezave), local (samo krajevne povezave), " +"no (nobena povezava)." #: ../src/msec/help.py:75 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -222,7 +224,8 @@ msgstr "Omogoči redno preverjanje dovoljenj za sistemske datoteke." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Velikost zgodovine lupinskih ukazov. Vrednost -1 pomeni neskončno." +msgstr "" +"Nastavi velikost zgodovine ukazov v lupini. Vrednost -1 pomeni neomejeno." #: ../src/msec/help.py:87 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." @@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Omogoči preverjanje za datoteke brez lastnika." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" -"Dovoli upravljalnikom prikaza (KDM in GDM) prikaz seznama krajevnih " +"Dovoli upravljalnikom zaslona (KDM in GDM) prikaz seznama krajevnih " "uporabnikov." #: ../src/msec/help.py:105 @@ -279,8 +282,8 @@ msgid "" "according to system security settings." msgstr "" "Ob zagonu sistema vsili dovoljenja za datoteke/mape iz MSEC. Če je ta " -"parameter nastavljen na »vsili«, bodo sistemska dovoljenja vsiljena samodejno, " -"kakor je določeno v nastavitvah sistemske varnosti." +"parameter nastavljen na »enforce«, bodo sistemska dovoljenja vsiljena " +"samodejno, kakor je določeno v nastavitvah sistemske varnosti." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." @@ -292,7 +295,8 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" -"Dovoli oddaljeno prijavo uporabnika root prek sshd. Če je nastavljeno na »da«, " +"Dovoli oddaljeno prijavo uporabnika root prek sshd. Če je nastavljeno na " +"»yes«, " "je prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z overjanjem s " "pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man sshd_config(5)." @@ -313,11 +317,11 @@ msgid "" "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Ob prehodu iz računa uporabnika root v račun drugega uporabnika dovoli izvoz " -"zaslona. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)." +"prikazovalnika. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 msgid "Set the user umask." -msgstr "Nastavi uporabniško masko (umask) uporabnika." +msgstr "Nastavi uporabniško masko uporabnikov." #: ../src/msec/help.py:119 msgid "Accept ICMP echo." @@ -331,8 +335,8 @@ msgid "" "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Dovoli poln dostop do omrežnih storitev, ki jih nadzira tcp_wrapper (oglejte " -"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »da«, so dovoljene vse storitve. " -"Če je to »ne«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts." +"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »yes«, so dovoljene vse storitve. " +"Če je to »no«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts." "allow (oglejte si man hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:123 @@ -355,31 +359,31 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s je bila spremenjena, zato sem zagnal ukaz: %s" +msgstr "%s je bila spremenjena, zato je bil zagnan ukaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s je bila spremenjena, zato bi moral zagnati ukaz: %s" +msgstr "%s je bila spremenjena, zato bi moral biti zagnan ukaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 msgid "deleted %s" -msgstr "zbrisal %s" +msgstr "zbrisana je bila %s" #: ../src/msec/libmsec.py:455 msgid "touched file %s" -msgstr "dotaknil se datoteke %s" +msgstr "dotaknjena je bila datoteka %s" #: ../src/msec/libmsec.py:475 msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "ustvaril simbolno povezavo od %s do %s" +msgstr "ustvarjena je bila simbolna povezava od %s do %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "premaknil datoteko %s v %s" +msgstr "datoteka %s je bila premaknjena v %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "nastavil spremenljivko %s na %s v %s" +msgstr "spremenljivka %s je bila nastavljena na %s v %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" @@ -411,33 +415,31 @@ msgstr "Neveljaven parameter za %s: »%s«. Veljavni parametri: »%s«" #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "Dovoljujem neomejen chkconfig za pakete" +msgstr "Dovoljevanje neomejenega chkconfig za pakete" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "Omejujem chkconfig za pakete, kakor določa profil »%s«" +msgstr "Omejevanje chkconfig za pakete, kakor določa profil »%s«" #: ../src/msec/libmsec.py:849 msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Nastavljam uporabniško masko root-a na %s" +msgstr "Nastavljanje uporabniške maske root-a na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Nastavljam uporabniško masko uporabnikov na %s" +msgstr "Nastavljanje uporabniške maske uporabnikov na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "Dovoljujem uporabnikom povezavo s strežnikom X od kjerkoli" +msgstr "Dovoljevanje uporabnikom povezavo s strežnikom X od kjerkoli" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" -"Dovoljujem uporabnikom povezavo s strežnikom X s krajevnega gostitelja " -"(localhost)" +msgstr "Dovoljevanje uporabnikom povezavo s strežnikom X s krajevnega gostitelja" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "Omejujem povezavo s strežnikom X na uporabnika konzole" +msgstr "Omejevanje povezave s strežnikom X na uporabnika konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" @@ -445,199 +447,199 @@ msgstr "neveljaven argument allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Dovoljujem strežniku X, da posluša za povezave TCP" +msgstr "Dovoljevanje strežniku X, da posluša za povezave TCP" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "Prepovedujem strežniku X, da bi poslušal za povezave TCP" +msgstr "Prepovedovanje strežniku X, da bi poslušal za povezave TCP" #: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Neveljavna zakasnitev lupine (%s)" +msgstr "Neveljaven čas za potek za lupino (%s)" #: ../src/msec/libmsec.py:947 msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Nastavljam zakasnitev lupine na %s" +msgstr "Nastavljanje časa za potek za lupino na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:955 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Neveljavna velikost zgodovine lupine (%s)" +msgstr "Neveljavna velikost zgodovine za lupino (%s)" #: ../src/msec/libmsec.py:966 msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Nastavljam velikost zgodovine lupine na %s" +msgstr "Nastavljanje velikost zgodovine za lupino na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:970 msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Odstranjujem omejitev velikosti zgodovine lupine" +msgstr "Odstranjevanje omejitve velikosti zgodovine za lupino" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Dovoljujem ugasnitev in ponovni zagon za uporabnike konzole" +msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Dovoljujem tipko SysRq za uporabnike konzole" +msgstr "Dovoljevanje tipke SysRq za uporabnike konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Dovoljujem ugasnitev/ponovni zagon v GDM" +msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Dovoljujem ugasnitev/ponovni zagon v KDM" +msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Dovoljujem Ctrl+Alt+Del v konzoli" +msgstr "Dovoljevanje Ctrl+Alt+Del v konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Prepovedujem ugasnitev in ponovni zagon za uporabnike konzole" +msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Prepovedujem tipko SysRq za uporabnike konzole" +msgstr "Prepovedovanje tipke SysRq za uporabnike konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Prepovedujem ugasnitev/ponovni zagon v KDM" +msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Prepovedujem ugasnitev/ponovni zagon v KDM" +msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Prepovedujem Ctrl+Alt+Del v konzoli" +msgstr "Prepovedovanje Ctrl+Alt+Del v konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Dovoljujem seznam uporabnikov v KDM" +msgstr "Dovoljevanje seznama uporabnikov v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Dovoljujem seznam uporabnikov v GDM" +msgstr "Dovoljevanje seznama uporabnikov v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Prepovedujem seznam uporabnikov v KDM" +msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Prepovedujem seznam uporabnikov v GDM" +msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Dovoljujem oddaljeno prijavo uporabnika root" +msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave uporabnika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Prepovedujem oddaljeno prijavo uporabnika root" +msgstr "Prepovedovanje oddaljene prijave uporabnika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Dovoljujem oddaljeno prijavo uporabnika root samo s šifrirno frazo" +msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave uporabnika root samo s šifrirno frazo" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Allowing autologin" -msgstr "Dovoljujem samodejno prijavo" +msgstr "Dovoljevanje samodejne prijave" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Prepovedujem samodejno prijavo" +msgstr "Prepovedovanje samodejne prijave" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Omogočam geslo v zagonskem nalagalniku" +msgstr "Omogočanje gesla v zagonskem nalagalniku" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Odstranjujem geslo iz zagonskega nalagalnika" +msgstr "Odstranjevanje gesla iz zagonskega nalagalnika" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 msgid "Enabling log on console" -msgstr "Omogočam dnevnik v konzoli" +msgstr "Omogočanje dnevnika v konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 msgid "Disabling log on console" -msgstr "Onemogočam dnevnik v konzoli" +msgstr "Onemogočanje dnevnika v konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Activating daily security check" -msgstr "Omogočam dnevno preverjanje varnosti" +msgstr "Omogočanje dnevnega preverjanja varnosti" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Onemogočam dnevno preverjanje varnosti" +msgstr "Onemogočanje dnevnega preverjanja varnosti" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "Dovoljujem vse storitve" +msgstr "Dovoljevanje vseh storitev" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "Onemogočam vse storitve" +msgstr "Onemogočanje vseh storitev" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 msgid "Disabling non local services" -msgstr "Onemogočam ne-krajevne storitve" +msgstr "Onemogočanje ne-krajevnih storitev" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Omogočam zaščito pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu" +msgstr "Omogočanje zaščite pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Onemogočam zaščito pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu" +msgstr "Onemogočanje zaščite pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Omogočam sulogin v eno-uporabniškem načinu" +msgstr "Omogočanje sulogin-a v eno-uporabniškem načinu" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Onemogočam sulogin v eno-uporabniškem načinu" +msgstr "Onemogočanje sulogin-a v eno-uporabniškem načinu" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Omogočam redno zaganjanje MSEC" +msgstr "Omogočanje rednega zaganjanja MSEC" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Onemogočam redno zaganjanje MSEC" +msgstr "Onemogočanje rednega zaganjanja MSEC" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Omogočam crontab in at" +msgstr "Omogočanje crontab-a in at-a" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Onemogočam crontab in at" +msgstr "Onemogočanje crontab-a in at-a" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "Dovoljujem izvoz prikazovalnika uporabniku root" +msgstr "Dovoljevanje izvoza prikazovalnika uporabniku root" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "Prepovedujem izvoz prikazovalnika uporabniku root" +msgstr "Prepovedovanje izvoza prikazovalnika uporabniku root" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Omogočam redno preverjanje promiskuitete" +msgstr "Omogočanje rednega preverjanja promiskuitete" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Onemogočam redno preverjanje promiskuitete" +msgstr "Onemogočanje rednega preverjanja promiskuitete" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Dovoljujem neposredno prijavo uporabnika root" +msgstr "Dovoljevanje neposredne prijave uporabnika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Prepovedujem neposredno prijavo uporabnika root" +msgstr "Prepovedovanje neposredne prijave uporabnika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 msgid "user name %s not found" @@ -658,7 +660,7 @@ msgstr "ime skupine za ID %d ni bilo najdeno" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" -"Ni moč preveriti /proc/mounts. Predpostavljam, da so vsi datotečni sistemi " +"Ni moč preveriti /proc/mounts. Predpostavljanje, da so vsi datotečni sistemi " "krajevni." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 @@ -727,7 +729,7 @@ msgstr "Za pomoč zaženite z možnostjo --help." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Stopnja »%s« ni bila najdena, prekinjam." +msgstr "Stopnja »%s« ni bila najdena, prekinjanje." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 msgid "Switching to '%s' level." @@ -754,7 +756,7 @@ msgid "" "suggested level for Desktop." msgstr "" "Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. Aktivira več " -"ne-motečih ponavljajočih se preverjanj sistema. To je priporočljiva stopnja za " +"nemotečih rednih preverjanj sistema. To je priporočljiva stopnja za " "običajno namizje." #: ../src/msec/msecgui.py:56 @@ -765,7 +767,7 @@ msgid "" "systems . " msgstr "" "Ta profil je nastavljen za največjo varnost, omejen je celo oddaljen dostop do " -"sistema. Prav tako se zažene širši nabor ponavljajočih se preverjanj. Ta " +"sistema. Prav tako se zažene širši nabor rednih preverjanj. Ta " "stopnja je priporočljiva za strežnike in sisteme, kjer je varnost zelo " "pomembna." @@ -803,8 +805,7 @@ msgid "" "periodically. " msgstr "" "Varnostna preverjanja\n" -"Te možnosti nastavljajo varnostna preverjanja, ki se izvedejo vsake toliko " -"časa. " +"Te možnosti nastavljajo varnostna preverjanja, ki se redno izvajajo. " #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -820,7 +821,7 @@ msgstr "" "Dovoljenja datotek\n" "Te možnosti omogočajo fino nastavljanje sistemskih dovoljenj za pomembne " "datoteke in mape.\n" -"Sledeča dovoljenja se preverijo vsake toliko časa in vsaka sprememba lastnika, " +"Naslednja dovoljenja se redno preverjajo in vsaka sprememba lastnika, " "skupine ali dovoljenj\n" "bo sporočena. Dovoljenja je moč vsiliti samodejno, tako da se ob spremembi " "nastavijo na tu določene nastavitve. " @@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "Podrobnosti (sprememb: %d) ..." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "Osnovna stopnja MSEC ni nastavljena, uporabljam »%s«" +msgstr "Osnovna stopnja MSEC ni nastavljena, uporabljanje »%s«" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" @@ -1023,7 +1024,7 @@ msgstr "Dodaj pravilo" #: ../src/msec/msecgui.py:871 msgid "Delete" -msgstr "Izbriši" +msgstr "Zbriši" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" @@ -1040,7 +1041,7 @@ msgid "" "permissions.\n" msgstr "" "Spreminjanje dovoljenj na %s\n" -"Nastavite nova dovoljenja, ali pa uporabite »trenutna«, da obdržite obstoječa " +"Nastavite nova dovoljenja, ali pa uporabite »current«, da obdržite obstoječa " "dovoljenja.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -- cgit v1.2.1