From 54e6a0106fd773591d6786257e05899fd3e95c6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 26 Jan 2018 16:14:45 +0200 Subject: Update Japanese translation from Tx --- po/ja.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 46 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 6f9a4d1..79e3699 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-12 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-26 13:15+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "設定ファイル %s を読み込めません: %s" #: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 #: ../src/msec/config.py:455 msgid "Bad config option: %s" -msgstr "不正な設定オプションです: %s" +msgstr "不正な設定項目です: %s" #: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 #: ../src/msec/config.py:481 @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"ディスク チェックから除外するパターンです。このパラメータは regex (7) として" +"ディスクのチェックから除外するパターンです。このパラメータは regex (7) として" "解析されるため、複雑な表現を使用することができます。" #: ../src/msec/help.py:16 @@ -89,17 +89,16 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"wheel グループのユーザに sudo の使用を許可します。このオプションを 'yes' に設" -"定すると、wheel グループのユーザは sudo の使用が許可され、自分のパスワードを" -"用いて root としてコマンドを実行できるようになります。このオプションを " -"'without-password' に設定した場合、ユーザはパスワードを訊かれることなく sudo " -"を使用できます。警告: sudo をパスワードなしで使用することはシステムを非常に脆" -"弱にしてしまうため、何をしているのか分かっている場合にだけこの設定を使用する" -"べきです!" +"wheel グループのユーザに sudo の使用を許可します。この項目を 'yes' に設定する" +"と、wheel グループのユーザは sudo の使用が許可され、自分のパスワードを用いて " +"root としてコマンドを実行できるようになります。この項目を 'without-password' " +"に設定した場合、ユーザはパスワードを訊かれることなく sudo を使用できます。警" +"告: sudo をパスワードなしで使用することはシステムを非常に脆弱にしてしまうた" +"め、何をしているのか分かっている場合にだけこの設定を使用するべきです!" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "イーサネット カードのプロミスキャス モード チェックを有効にします。" +msgstr "イーサネット カードのプロミスキャス モードのチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "User email to receive security notifications." @@ -113,7 +112,7 @@ msgid "" msgstr "" "sshd を通したリモート root ログインを許可します。yes を選択すると、ログインは" "許可されます。without-password を選択すると、公開鍵認証のログインのみが許可さ" -"れます。更なる情報は sshd_config(5) の man ページを参照してください。" +"れます。詳しい情報は sshd_config(5) の man ページを参照してください。" #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "sgid ファイルの追加/削除に対するチェックを有効にします。" +msgstr "sgid が設定されたファイルに対する追加/削除のチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:42 msgid "" @@ -221,8 +220,8 @@ msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" -"ユーザの、他の誰かによって所有されたり書き込めたりするべきでないファイルに対" -"するパーミッション チェックを有効にします。" +"一般ユーザの、他の誰かによって所有されたり書き込めたりするべきではないファイ" +"ルに対するパーミッションのチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." @@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "所有者のないファイルのチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "suid ファイルに対するチェックサム検証を有効にします。" +msgstr "suid が設定されたファイルに対するチェックサム検証を有効にします。" #: ../src/msec/help.py:100 msgid "" @@ -330,8 +329,8 @@ msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" -"vfat と ntfs のパーティションのマウント時の umask オプションを設定します。も" -"し umask が '-1' であれば、既定のシステム umask が用いられます。" +"vfat と ntfs のパーティションのマウント時の umask を設定します。もし umask " +"が '-1' であれば、既定のシステム umask が用いられます。" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." @@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "偽の IPv4 エラーメッセージを許可します。" +msgstr "偽の IPv4 エラー メッセージを許可します。" #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Include current directory into user PATH by default" @@ -410,8 +409,8 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"msec ポリシーで指定されたファイルに対する定期パーミッション チェックを有効に" -"します。" +"msec のポリシーで指定されたファイルに対する定期パーミッション チェックを有効" +"にします。" #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" @@ -433,7 +432,8 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "suid root ファイルの追加/削除のチェックを有効にします。" +msgstr "" +"root の suid が設定されたファイルに対する追加/削除のチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." @@ -450,7 +450,7 @@ msgid "" "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "root アカウントから他のユーザへの切り替え時のディスプレイのエクスポートを許可" -"します。更なる詳細は pam_xauth(8) を参照してください。" +"します。詳細は pam_xauth(8) を参照してください。" #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the user umask." @@ -467,8 +467,7 @@ msgstr "おかしなネットワーク パケットの記録を有効にしま #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"ユーザの .rhosts/.shosts ファイル内の危険なオプションのチェックを有効にしま" -"す。" +"ユーザの .rhosts/.shosts ファイル内の危険な設定のチェックを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:148 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -663,8 +662,8 @@ msgid "" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "セキュリティ レベルの選択\n" -"このアプリケーションはシステムのセキュリティを設定することを可能にします。\n" -"これを有効化したい場合、適切なセキュリティ レベルを選択してください: " +"このアプリケーションではシステムのセキュリティを設定することができます。\n" +"有効にする場合は、適切なセキュリティ レベルを選択してください: " #: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" @@ -672,9 +671,9 @@ msgid "" "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" -"このプロファイルはそこそこ安全なセキュリティ機能のセットを設定します。これは" -"デスクトップ用途におすすめのレベルです。どのプロファイルを使用すればよいか分" -"からない場合、これを使用してください。" +"このプロファイルはそこそこ安全な一連のセキュリティ機能を設定します。これはデ" +"スクトップ用途で推奨されるレベルです。どのプロファイルを使用すればよいか分か" +"らない場合、これを使用してください。" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -692,7 +691,7 @@ msgid "" msgstr "" "このプロファイルは代償の代わりに最大限のセキュリティを提供するよう設定されて" "おり、システムへのリモート アクセスは制限されます。このレベルはセキュリティが" -"関わるシステムやサーバにおすすめです。" +"関わるシステムやサーバで推奨されます。" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -716,9 +715,9 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" -"このプロファイルは msec にシステム設定を変更させずに定期チェック用でのみ使用" -"しているユーザ向けを意図しています。これはすべての定期チェックを毎日一度だけ" -"行うように設定します。" +"このプロファイルは msec にシステム設定を変更させずに定期チェックでのみ使用し" +"ているユーザ向けを意図しています。これはすべての定期チェックを毎日一度だけ行" +"うように設定します。" #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" @@ -741,9 +740,9 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" -"システム セキュリティ オプション\n" -"これらのオプションはログイン制限, パスワード設定, 他のセキュリティ ツール群と" -"の統合,\n" +"システム セキュリティ設定\n" +"これらの項目はログイン制限, パスワード設定, 他のセキュリティ ツール群との統" +"合,\n" "ファイル作成時の既定のパーミッションといったローカル セキュリティ設定を制御し" "ます。" @@ -754,9 +753,8 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" -"ネットワーク セキュリティ オプション\n" -"これらのオプションはリモートの脅威, 認証されていないアクセス, 不正侵入に対す" -"る\n" +"ネットワーク セキュリティ設定\n" +"これらの項目はリモートの脅威, 認証されていないアクセス, 不正侵入に対する\n" "ネットワーク セキュリティを定義します。" #: ../src/msec/msecgui.py:91 @@ -766,7 +764,7 @@ msgid "" "periodically. " msgstr "" "定期セキュリティ チェック\n" -"これらのオプションは定期的に実行されるセキュリティ チェックを設定します。" +"これらの項目は定期的に実行されるセキュリティ チェックを設定します。" #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" @@ -792,7 +790,7 @@ msgid "" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "ファイル パーミッション\n" -"これらのオプションは重要なファイルやディレクトリの\n" +"これらの項目は重要なファイルやディレクトリの\n" "システム パーミッションを微調整することを可能にします。\n" "以下のパーミッションは定期的にチェックされ、所有者, グループ,\n" "現在のパーミッションに対する変更は報告されます。\n" @@ -869,11 +867,11 @@ msgstr "パーミッション" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" -msgstr "MSEC オプションの変更" +msgstr "MSEC の設定の変更" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" -msgstr "オプション" +msgstr "項目" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" @@ -937,7 +935,7 @@ msgstr "ベース msec レベル '%s' が検出されました" #: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" -msgstr "セキュリティ オプション" +msgstr "セキュリティ項目" #: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" @@ -949,7 +947,7 @@ msgstr "値" #: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "無効なオプション '%s' です!" +msgstr "無効な項目 '%s' です!" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" @@ -1041,7 +1039,7 @@ msgstr "MSEC ツールを有効にする" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" -msgstr "ベース セキュリティ レベルを選択" +msgstr "ベース セキュリティ レベルの選択" #: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" @@ -1049,7 +1047,7 @@ msgstr "レベル名" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "セキュリティ警告をメールで送る:" +msgstr "セキュリティ警告をメールで送信する:" #: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" -- cgit v1.2.1