diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 305 |
1 files changed, 206 insertions, 99 deletions
@@ -1,18 +1,19 @@ -# translation of libDrakX-standalone.po to ukrainian -# $Id: uk.po 26602 2006-04-22 07:43:48Z fwang $ +# translation of libDrakX.po to ukrainian +# $Id: uk.po 254689 2009-03-25 10:17:58Z fisher $ # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000. # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003. # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n" +"Project-Id-Version: libDrakX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-17 08:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-25 08:35+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" "Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,16 +24,18 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/msec/help.py:15 +#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "" +msgstr "Захист від маскарадингу назв" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:19 +#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "" +msgstr "Приймати сповіщувальну луну icmp." #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" @@ -50,14 +53,20 @@ msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:27 +#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" +msgstr "Перевіряє додатки/переміщувані файлів адміністратора." #: ../src/msec/help.py:29 +#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" +"Увімкнути crontab і at для користувачів.\n" +"\n" +"Помістити дозволених користувачів у /etc/cron.allow і /etc/at.allow\n" +"(дивіться man at(1) і crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -104,8 +113,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:47 +#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" +msgstr "Виберіть порожній пароль в /etc/shadow" #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" @@ -124,8 +134,9 @@ msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:55 +#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути ведення журналу підозрілих пакунків IPv4." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." @@ -136,22 +147,28 @@ msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:61 +#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "" +msgstr "Відіслати звіт про результат перевірки поштою" #: ../src/msec/help.py:63 +#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" +"Встановити мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і мінімальну " +"кількість великих літер." #: ../src/msec/help.py:65 +#, fuzzy msgid "Set the root umask." -msgstr "" +msgstr "Встановити маску режиму створення файлів root." #: ../src/msec/help.py:67 +#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "" +msgstr "Помітити додатки/переміщувані файлів sgid" #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -162,14 +179,23 @@ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:73 +#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" +"Дозволити X-з'єднання:\n" +"\n" +"- «Всі» (всі з'єднання дозволені),\n" +"\n" +"- «Місцеві» (тільки з'єднання з місцевої машини),\n" +"\n" +"- «Нічого» (заборонити з'єднання)." #: ../src/msec/help.py:75 +#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "" +msgstr "Перевірити файли/теки, доступні для запису всім" #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." @@ -196,8 +222,9 @@ msgstr "" "обмеження." #: ../src/msec/help.py:87 +#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" +msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." @@ -214,22 +241,27 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:95 +#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" +"Встановити довжину історії паролів, щоб уникнути їх повторного використання." #: ../src/msec/help.py:97 +#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "" +msgstr "Запустити щоденні перевірки безпеки" #: ../src/msec/help.py:99 +#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "" +msgstr "Дозволити безпосередню реєстрацію користувача root." #: ../src/msec/help.py:101 +#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "" +msgstr "Звітувати про файли без власників" #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." @@ -262,26 +294,45 @@ msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:115 +#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" +"Дозволити показ перебігу експорту\n" +"при передаванні з запису користувача root іншим користувачам.\n" +"\n" +"Докладніше див. pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 +#, fuzzy msgid "Set the user umask." -msgstr "" +msgstr "Встановити маску режиму створення файлів цього користувача." #: ../src/msec/help.py:119 +#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "" +msgstr "Приймати луну icmp." #: ../src/msec/help.py:121 +#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" +"Дозволяти:\n" +"\n" +"- всі служби, що контролюються tcp_wrappers (див. hosts.deny(5) man page), " +"якщо встановлено у \"ВСІ\",\n" +"\n" +"- тільки місцеві, якщо встановлено в \"Місцеві\"\n" +"\n" +"- ніякі, якщо встановлено в \"Нічого\".\n" +"\n" +"Щоб дозволити служби, які Вам потрібні, скористайтеся /etc/hosts.allow (див. " +"hosts.allow (5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -309,15 +360,17 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 #, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Редактувати вибрану машину" +msgstr "Вилучити" #: ../src/msec/libmsec.py:455 +#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "" +msgstr "Немає такого файла" #: ../src/msec/libmsec.py:475 +#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Перемикання з %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" @@ -365,12 +418,14 @@ msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:849 +#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Перемикання з %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 +#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Перемикання з %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" @@ -389,40 +444,48 @@ msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:912 +#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "" +msgstr "Дозволити з'єднання з X Window" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 +#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Затримка командної оболонки" #: ../src/msec/libmsec.py:947 +#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "" +msgstr "Затримка командної оболонки" #: ../src/msec/libmsec.py:955 +#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Розмір історії командної оболонки" #: ../src/msec/libmsec.py:966 +#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "" +msgstr "Розмір історії командної оболонки" #: ../src/msec/libmsec.py:970 +#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "" +msgstr "Розмір історії командної оболонки" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 +#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам." #: ../src/msec/libmsec.py:1016 +#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам." #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" @@ -437,12 +500,14 @@ msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 +#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам." #: ../src/msec/libmsec.py:1038 +#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження консольним користувачем" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" @@ -473,37 +538,43 @@ msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 +#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "" +msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 +#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "" +msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 +#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "" +msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 +#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "" +msgstr "Дозволити автореєстрацію." #: ../src/msec/libmsec.py:1112 +#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "" +msgstr "Дозволити автореєстрацію." #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 +#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Немає терміну дії пароля для" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Показувати логотип в консолі" +msgstr "Увімкнути звіти системного журналу на консоль 12" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 #, fuzzy @@ -511,12 +582,14 @@ msgid "Disabling log on console" msgstr "Показувати логотип в консолі" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 +#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути щоденну перевірку безпеки." #: ../src/msec/libmsec.py:1166 +#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "" +msgstr "Щоденна перевірка безпеки" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" @@ -532,36 +605,43 @@ msgid "Disabling non local services" msgstr "Спільний доступ до локальних сканерів" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 +#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" +msgstr "Захист від маскарадингу назв" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 +#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" +msgstr "Захист від маскарадингу назв" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 +#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути sulogin(8) на рівні одного користувача." #: ../src/msec/libmsec.py:1261 +#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути sulogin(8) на рівні одного користувача." #: ../src/msec/libmsec.py:1272 +#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Активізується swap-розділ %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 +#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути \"crontab\" і \"at\" для користувачів" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 +#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути \"crontab\" і \"at\" для користувачів" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" @@ -572,24 +652,29 @@ msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 +#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet." #: ../src/msec/libmsec.py:1327 +#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Перевірка різнорідності карт ethernet." #: ../src/msec/libmsec.py:1353 +#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "" +msgstr "Дозволити безпосередню реєстрацію користувача root." #: ../src/msec/libmsec.py:1370 +#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "" +msgstr "Дозволити безпосередню реєстрацію користувача root." #: ../src/msec/libmsec.py:1505 +#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "" +msgstr "Ім'я користувача занадто довге" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" @@ -608,24 +693,28 @@ msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1590 +#, fuzzy msgid "Enforcing user on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Перемикання з %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 +#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "помилка розмонтування %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 +#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Перемикання з %s на %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 +#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "помилка розмонтування %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" @@ -652,8 +741,9 @@ msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1700 +#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "" +msgstr "Перевірка %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." @@ -676,8 +766,9 @@ msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 +#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "" +msgstr "Перемикання з %s на %s" #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 #, fuzzy @@ -746,37 +837,37 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 #, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Налаштування сканера" +msgstr "Зачекайте, будь ласка... Йде застосування конфігурації" #: ../src/msec/msecgui.py:143 #, fuzzy msgid "_File" -msgstr "/_Файл" +msgstr "Чилі" #: ../src/msec/msecgui.py:145 #, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Налаштування сканера" +msgstr "Конфігурація звуку" #: ../src/msec/msecgui.py:147 #, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Налаштування попередження" +msgstr "Конфігурація звуку" #: ../src/msec/msecgui.py:148 #, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Налаштування попередження" +msgstr "Конфігурація звуку" #: ../src/msec/msecgui.py:150 #, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "/Вийти" +msgstr "Вийти" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 #, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "/Довідка" +msgstr "Довідка" #: ../src/msec/msecgui.py:155 #, fuzzy @@ -789,18 +880,19 @@ msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "Системні встановлення" #: ../src/msec/msecgui.py:200 +#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "" +msgstr "Щоденна перевірка безпеки" #: ../src/msec/msecgui.py:201 #, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Системні встановлення" +msgstr "Безпека" #: ../src/msec/msecgui.py:202 #, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Мережевий центр" +msgstr "Мережевий профіль" #: ../src/msec/msecgui.py:203 #, fuzzy @@ -843,13 +935,14 @@ msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:262 +#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "" +msgstr "Немає спільного доступу" #: ../src/msec/msecgui.py:274 #, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Зберегти як.." +msgstr "Вилучаються пакунки..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" @@ -886,15 +979,17 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:424 #, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Опис" +msgstr "Вкажіть параметри" #: ../src/msec/msecgui.py:434 +#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Опис" +msgstr "Вкажіть параметри" #: ../src/msec/msecgui.py:439 +#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Палау" #: ../src/msec/msecgui.py:449 #, fuzzy @@ -902,23 +997,22 @@ msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Основні параметри" #: ../src/msec/msecgui.py:499 +#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "" +msgstr "Дозволити завантаження з компакт-диску?" #: ../src/msec/msecgui.py:506 #, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Зачекайте, будь ласка, встановлюється рівень безпеки..." +msgstr "Будь ласка, виберіть бажаний рівень захисту" #: ../src/msec/msecgui.py:510 -#, fuzzy msgid "Standard" -msgstr "Календар" +msgstr "Стандартний" #: ../src/msec/msecgui.py:523 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Сервер:" +msgstr "Безпека" #: ../src/msec/msecgui.py:540 #, fuzzy @@ -928,27 +1022,30 @@ msgstr "Попередження безпеки:" #: ../src/msec/msecgui.py:547 #, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Будь ласка, введіть нижче свою електронну адресу" +msgstr "Встановіть пароль користувача root" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути щогодинну перевірку безпеки msec" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: ../src/msec/msecgui.py:797 +#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Користувач" +msgstr "Використовувати" #: ../src/msec/msecgui.py:803 +#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Група" +msgstr "Код групи" #: ../src/msec/msecgui.py:817 #, fuzzy @@ -956,8 +1053,9 @@ msgid "Enforce" msgstr "Ігнорувати" #: ../src/msec/msecgui.py:861 +#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "" +msgstr "Відновити типові значення змішувача звуку" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -965,7 +1063,7 @@ msgstr "Додати правило" #: ../src/msec/msecgui.py:871 msgid "Delete" -msgstr "Видалити" +msgstr "Вилучити" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" @@ -990,12 +1088,12 @@ msgstr "/_Файл" #: ../src/msec/msecgui.py:989 #, fuzzy msgid "User: " -msgstr "Користувач :" +msgstr "Код користувача" #: ../src/msec/msecgui.py:997 #, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "Група :" +msgstr "Код групи" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 #, fuzzy @@ -1017,8 +1115,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 +#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "" +msgstr "Нова Каледонія" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" @@ -1042,31 +1141,36 @@ msgstr "Зберегти" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Хочете налаштувати зараз?" +msgstr "Чи хочете Ви зберегти зміни в /etc/fstab?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "" +msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "" +msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Довжина історії пароля" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "" +msgstr "Довжина історії пароля" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "" +msgstr "Довжина історії пароля" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" @@ -1078,8 +1182,9 @@ msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути su лише для членів групи wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" @@ -1098,5 +1203,7 @@ msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути su лише для членів групи wheel" + |