diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 205 |
1 files changed, 105 insertions, 100 deletions
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:17+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-19 14:40+0100\n" "Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -78,12 +78,12 @@ msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Aktywuj kontrolę plików/katalogów dostępnych dla każdego do zapisu." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Wyświetlaj komunikaty syslog na terminalu 12." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Wysyłaj raporty e-mailem nawet jeżeli nie wykryto zmian." +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Ochrona przed spoofingiem (fałszowaniem) wyszukiwania nazw." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" @@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Aktywuj msec by egzekwował uprawnienia określone w konfiguracji " -"bezpieczeństwa msec." +"Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz " +"informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." @@ -112,24 +112,29 @@ msgstr "" "msec." #: ../src/msec/help.py:30 +#, fuzzy +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "Aktywuj kontrolę otwartych portów." + +#: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" "Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000." -#: ../src/msec/help.py:32 +#: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" "Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit." -#: ../src/msec/help.py:34 +#: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz " -"informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane." +"Aktywuj msec by egzekwował uprawnienia określone w konfiguracji " +"bezpieczeństwa msec." -#: ../src/msec/help.py:36 +#: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " @@ -139,23 +144,18 @@ msgstr "" "dla poziomu konfiguracji bezpieczeństwa. Poziom bezpieczeństwa należy " "stosować w czasie testu wyznaczonego przez zmienną CHECK_SECTOOL_LEVELS." -#: ../src/msec/help.py:38 +#: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak " "ograniczenia." -#: ../src/msec/help.py:40 +#: ../src/msec/help.py:42 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" "Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników " "lokalnych." -#: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" -"Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel." - #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w ustawieniach zapory sieciowej." @@ -178,8 +178,8 @@ msgstr "" "do manuala at(1) i crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie grup." +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Akceptowanie nieprawidłowych komunikatów o błędach IPv4" #: ../src/msec/help.py:54 msgid "" @@ -242,9 +242,8 @@ msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania." +msgid "Log syslog messages on console terminal 12." +msgstr "Wyświetlaj komunikaty syslog na terminalu 12." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." @@ -253,8 +252,8 @@ msgstr "" "gdm)." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Ochrona przed spoofingiem (fałszowaniem) wyszukiwania nazw." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Wysyłaj raporty e-mailem nawet jeżeli nie wykryto zmian." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" @@ -306,53 +305,57 @@ msgstr "" "wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem " -"libnotify." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie grup." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" +"(5) man page for more information." msgstr "" -"Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma " -"wartość '-1', stosowana jest domyślna wartość systemowa umask." +"Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - " +"logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest " +"tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę " +"sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji." #: ../src/msec/help.py:96 +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem " +"libnotify." + +#: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Aktywuj kontrolę otwartych portów." -#: ../src/msec/help.py:98 +#: ../src/msec/help.py:100 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Zezwalaj na bezpośrednie logowanie użytkownika root." -#: ../src/msec/help.py:100 +#: ../src/msec/help.py:102 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "Uruchom kontrolę bezpieczeństwa gdy komputer zasilany jest z baterii." -#: ../src/msec/help.py:102 +#: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących " "do użytkowników." -#: ../src/msec/help.py:104 +#: ../src/msec/help.py:106 msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - " -"logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest " -"tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę " -"sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji." +"Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma " +"wartość '-1', stosowana jest domyślna wartość systemowa umask." -#: ../src/msec/help.py:106 +#: ../src/msec/help.py:108 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Aktywuj logowanie dziwnych pakietów sieciowych." -#: ../src/msec/help.py:108 +#: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " @@ -364,25 +367,26 @@ msgstr "" "inne nie mają takich surowych wymogów. Zmiana ta definiuje liczbę " "wcześniejszych plików dziennika, które powinny być przechowywane w systemie." -#: ../src/msec/help.py:110 +#: ../src/msec/help.py:112 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika " "(man sulogin(8))." -#: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP." - #: ../src/msec/help.py:114 +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "" +"Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel." + +#: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Ustaw właściciela i grupę dla osieroconych plików na nobody/nogroup." -#: ../src/msec/help.py:116 +#: ../src/msec/help.py:118 msgid "Send security check results by email." msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą." -#: ../src/msec/help.py:118 +#: ../src/msec/help.py:120 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." @@ -390,7 +394,7 @@ msgstr "" "Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego " "użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. " -#: ../src/msec/help.py:120 +#: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " @@ -403,15 +407,20 @@ msgstr "" "określona, zostanie wykorzystany poziom domyślny określony w konfiguracji " "sectool." -#: ../src/msec/help.py:122 +#: ../src/msec/help.py:124 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "" +"Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania." + +#: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Aktywuj codzienną kontrolę bezpieczeństwa." -#: ../src/msec/help.py:124 +#: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Akceptowanie pakietów ICMP." -#: ../src/msec/help.py:126 +#: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." @@ -420,7 +429,7 @@ msgstr "" "liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, " "wielkość." -#: ../src/msec/help.py:128 +#: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " @@ -434,17 +443,23 @@ msgstr "" "uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts." "allow(5))." -#: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Uaktywnij sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej." +#: ../src/msec/help.py:134 +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program " +"poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, " +"i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. " -#: ../src/msec/help.py:132 +#: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -#: ../src/msec/help.py:134 +#: ../src/msec/help.py:138 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " @@ -454,39 +469,29 @@ msgid "" "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -#: ../src/msec/help.py:136 +#: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików roota." -#: ../src/msec/help.py:138 +#: ../src/msec/help.py:142 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "Co godzinę poszukuj zmian konfiguracji systemu." -#: ../src/msec/help.py:140 +#: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Wymuszaj ustawienia MSEC podczas startu systemu." -#: ../src/msec/help.py:142 +#: ../src/msec/help.py:146 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Aktywuj wyświetlanie na terminalu wyników okresowej kontroli." -#: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Akceptowanie nieprawidłowych komunikatów o błędach IPv4" - -#: ../src/msec/help.py:146 +#: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Aktywuj sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid." -#: ../src/msec/help.py:148 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program " -"poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, " -"i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. " +#: ../src/msec/help.py:150 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Uaktywnij sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej." #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -1362,50 +1367,50 @@ msgstr "Aktywuj ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw" msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Wyłącz ochronę przed spoofingiem wyszukiwania nazw" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:67 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:71 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Nie używaj hasła do uwierzytelniania użytkowników" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:82 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Historia haseł jest nie obsługiwana przez pam_tcb." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:90 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowa maksymalna długość historii hasła: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:105 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Ustawianie długości historii hasła na %d." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:111 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" msgstr "Wyłącz historię haseł" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:123 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, " "liczba znaków, wielkość znaków\"" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:144 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Ustawianie minimalnej długości hasła %d" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:168 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Mechanizm su tylko dla członków grupy wheel" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:172 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "brak grupy wheel" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:176 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " @@ -1415,16 +1420,16 @@ msgstr "" "roota, ale ta grupa jest pusta. Należy dodać uprawnionych użytkowników do " "tej grupy." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:184 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "Mechanizm su dostępny dla wszystkich użytkowników" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:203 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" "Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:210 +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Wyłącz przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel" |