diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 58 |
1 files changed, 25 insertions, 33 deletions
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" -"Last-Translator: Tomasz Paweł Gajc <tpg@mandriva.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-09 11:58+0100\n" +"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,9 +32,8 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: ../src/msec/help.py:14 -#, fuzzy msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Aktywuj kontrolę otwartych portów." +msgstr "Aktywuj sprawdzanie zmian w ustawieniach firewalla." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -105,14 +104,12 @@ msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/m msgstr "Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików server.SERVER_LEVEL" #: ../src/msec/help.py:50 -#, fuzzy msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "Użycie hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak." #: ../src/msec/help.py:52 -#, fuzzy msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used." -msgstr "Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma wartość '0' stosowana jest domyślna wartość systemowa umask." +msgstr "Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma wartość '-1' stosowana jest domyślna wartość systemowa umask." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -172,11 +169,11 @@ msgstr "Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security policy." -msgstr "" +msgstr "Aktywuj okresowe kontrole uprawnień dla plików określonych w konfiguracji msec. Jeśli ustawiony jest na tak, uprawnienia są weryfikowane przy każdym uruchomieniu. Jeśli ustawiony jest na wymuś, niepoprawne uprawnienia są przywracane do tych określonych w konfiguracji bezpieczeństwa msec." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" +msgstr "Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -191,9 +188,8 @@ msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Aktywuj logowanie okresowych kontroli w logach systemowych." #: ../src/msec/help.py:92 -#, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela." +msgstr "Aktywuj kontrolę zmian dla grup." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." @@ -209,16 +205,15 @@ msgstr "Aktywuj codzienną kontrolę bezpieczeństwa." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used." -msgstr "" +msgstr "Użyj bezpiecznego miejsca dla plików tymczasowych. Jeśli ten parametr jest ustawiony na 'tak', katalog domowy użytkownika zostanie wykorzystany na pliki tymczasowe. W innym wypadku, zostanie wykorzystany katalog /tmp." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Zezwalaj na bezpośrednie logowanie użytkownika root." #: ../src/msec/help.py:104 -#, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela." +msgstr "Aktywuj kontrolę zmian dla użytkowników." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable checking for unowned files." @@ -234,7 +229,7 @@ msgstr "Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSE #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "" +msgstr "Dołącz bieżący katalog do domyślnej ŚCIEŻKI użytkownika. " #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." @@ -404,9 +399,8 @@ msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Usuwanie ograniczeń rozmiaru historii powłoki" #: ../src/msec/libmsec.py:991 -#, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Nieprawidłowe opóźnienie powłoki \"%s\"" +msgstr "Nieprawidłowy system plików umask \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" @@ -586,11 +580,11 @@ msgstr "Nie używaj bezpiecznej lokalizacji dla plików tymczasowych" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dołączanie bieżącego katalogu do ścieżki" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" -msgstr "" +msgstr "Nie zezwalaj na dołączanie bieżącego katalogu do ścieżki" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" @@ -750,6 +744,10 @@ msgid "" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" +"<big><b>Wyjątki</b></big>\n" +"Tutaj można skonfigurować dozwolone wyjątki dla okresowych kontroli\n" +"bezpieczeństwa msec. Dla każdego obsługiwanego testu, możesz dodać dowolną ilość wyjątków jeśli chcesz\n" +"podczas każdej kontroli. Należy pamiętać, że każdy wyjątek jest analizowany jako wyrażenie regularne." #: ../src/msec/msecgui.py:76 msgid "" @@ -803,14 +801,12 @@ msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: bezpieczeństwo systemu i audyt" #: ../src/msec/msecgui.py:205 -#, fuzzy msgid "Save and apply current policy" -msgstr "Czy zapisać i zastosować konfigurację?" +msgstr "Zapisz i zastosuj konfigurację" #: ../src/msec/msecgui.py:211 -#, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "Za_kończ" +msgstr "Zamknij" #: ../src/msec/msecgui.py:227 msgid "Basic security" @@ -829,9 +825,8 @@ msgid "Periodic checks" msgstr "Okresowe kontrole" #: ../src/msec/msecgui.py:231 -#, fuzzy msgid "Exceptions" -msgstr "opcja" +msgstr "Wyjątki" #: ../src/msec/msecgui.py:232 #: ../src/msec/msecgui.py:909 @@ -955,14 +950,12 @@ msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Aktywuj okresową kontrolę bezpieczeństwa" #: ../src/msec/msecgui.py:820 -#, fuzzy msgid "Security check" -msgstr "Okresowe kontrole" +msgstr "Kontrola bezpieczeństwa" #: ../src/msec/msecgui.py:826 -#, fuzzy msgid "Exception" -msgstr "opcja" +msgstr "Wyjątek" #: ../src/msec/msecgui.py:847 #: ../src/msec/msecgui.py:966 @@ -996,16 +989,15 @@ msgstr "Zresetuj ustawienia poziomu domyślnego" #: ../src/msec/msecgui.py:1067 msgid "Editing exception" -msgstr "" +msgstr "Edycja wyjątku" #: ../src/msec/msecgui.py:1072 -#, fuzzy msgid "Adding new exception" -msgstr "Dodawanie nowej kontroli uprawnień" +msgstr "Dodawanie nowego wyjatku" #: ../src/msec/msecgui.py:1079 msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n" -msgstr "" +msgstr "Edycja wyjątku. " #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Check: " |