aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po271
1 files changed, 188 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 11ff2f4..57e4f00 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec-2009.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-27 13:31+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
@@ -24,7 +24,9 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:15
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni védelem bekapcsolása"
+msgstr ""
+"A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni "
+"védelem bekapcsolása"
#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
@@ -35,12 +37,19 @@ msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Broadcast-olt ICMP echo elfogadása"
#: ../src/msec/help.py:21
-msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo"
-msgstr "Engedélyezi a felhasználók sudo-val történő azonosítását. Ha a paraméter 'wheel' értékre van állítva, akkor a felhasználó csak akkor használhatja a sudo parancsot, ha a 'wheel' csoportnak tagja."
+msgid ""
+"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
+"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
+"sudo"
+msgstr ""
+"Engedélyezi a felhasználók sudo-val történő azonosítását. Ha a paraméter "
+"'wheel' értékre van állítva, akkor a felhasználó csak akkor használhatja a "
+"sudo parancsot, ha a 'wheel' csoportnak tagja."
#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton."
+msgstr ""
+"Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton."
#: ../src/msec/help.py:25
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
@@ -51,8 +60,13 @@ msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "A suid root fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése."
#: ../src/msec/help.py:29
-msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az "
+"engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow "
+"fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)."
#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
@@ -71,11 +85,20 @@ msgid "Allow autologin."
msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése"
#: ../src/msec/help.py:39
-msgid "Allow only users in wheel grup to su to root."
-msgstr "Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai használhassák a su parancsot."
+#, fuzzy
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai használhassák a su parancsot."
#: ../src/msec/help.py:41
-msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:43
@@ -85,20 +108,33 @@ msgstr ""
"végtelen hosszúságú várakozási időtartam."
#: ../src/msec/help.py:45
-msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
-msgstr "Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban."
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve "
+"idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban."
#: ../src/msec/help.py:47
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:49
-msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a jelszavak letiltása, mert a számítógép teljesen védtelené válik."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a "
+"jelszavak letiltása, mert a számítógép teljesen védtelené válik."
#: ../src/msec/help.py:51
-msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', default system umask is used."
-msgstr "Umask beállítása a vfat és ntfs partíciók mountolásához. Ha az umask értéke '0', akkor a rendszer umask értéke lesz használva."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Umask beállítása a vfat és ntfs partíciók mountolásához. Ha az umask értéke "
+"'0', akkor a rendszer umask értéke lesz használva."
#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
@@ -121,8 +157,12 @@ msgid "Send security check results by email."
msgstr "A biztonsági ellenőrzés eredményének elküldése levélben."
#: ../src/msec/help.py:63
-msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának "
+"beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát."
#: ../src/msec/help.py:65
msgid "Set the root umask."
@@ -134,15 +174,22 @@ msgstr "A sgid fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése."
#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának ellenőrzésének bekapcsolása"
+msgstr ""
+"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának "
+"ellenőrzésének bekapcsolása"
#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Engedélyezi az AppArmor biztonsági eszközt a rendszerindításkor"
#: ../src/msec/help.py:73
-msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. "
+"Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a "
+"helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)"
#: ../src/msec/help.py:75
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
@@ -154,11 +201,17 @@ msgstr "Naplózza a rendszerüzeneteket a 12. terminálra."
#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni védelem bekapcsolása"
+msgstr ""
+"Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni "
+"védelem bekapcsolása"
#: ../src/msec/help.py:81
-msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
-msgstr "Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a kiindulási alapja."
+msgid ""
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a "
+"kiindulási alapja."
#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
@@ -180,15 +233,23 @@ msgstr "Engedélyezi az ismétlődő ellenőrzések naplózását rendszerüzene
#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak ellenőrzését."
+msgstr ""
+"Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak "
+"ellenőrzését."
#: ../src/msec/help.py:93
-msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:95
-msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
-msgstr "A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának "
+"megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:97
msgid "Enable daily security checks."
@@ -205,19 +266,35 @@ msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok ellenőrzésének engedélyezése."
#: ../src/msec/help.py:103
#, fuzzy
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése a bejelentkezéskezelőkben (KDM és GDM)"
+msgstr ""
+"A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése a bejelentkezéskezelőkben "
+"(KDM és GDM)"
#: ../src/msec/help.py:105
-msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
-msgstr "Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak megfelelően."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. "
+"Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan "
+"ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak "
+"megfelelően."
#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán."
+msgstr ""
+"Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán."
#: ../src/msec/help.py:109
-msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd további információkért az sshd_config(5) manlapot."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
+"(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-"
+"password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd "
+"további információkért az sshd_config(5) manlapot."
#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
@@ -229,7 +306,9 @@ msgstr "Kérjen root jelszót egyfelhasználós módba lépéskor (man sulogin(8
#: ../src/msec/help.py:115
#, fuzzy
-msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"A képernyő exportálásának engedélyezése a\n"
"rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor.\n"
@@ -246,11 +325,16 @@ msgstr "ICMP echo elfogadása."
#: ../src/msec/help.py:121
#, fuzzy
-msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Engedélyezés a következők számára:\n"
"\n"
-"- \"Mind\" beállítás esetén: a tcp_wrappers által vezérelt összes szolgáltatás\n"
+"- \"Mind\" beállítás esetén: a tcp_wrappers által vezérelt összes "
+"szolgáltatás\n"
"(információ a hosts.deny(5) leírásban (\"man\"))\n"
"\n"
"- \"Helyi\" beállítás esetén: csak a helyiek\n"
@@ -266,11 +350,19 @@ msgstr "Az MSEC beállítások kikényszerítése rendszerindításkor"
#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre írását."
+msgstr ""
+"Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre "
+"írását."
#: ../src/msec/help.py:127
-msgid "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions and settings"
-msgstr "Engedélyezi a PolicyKit biztonsági környezetet minden felhysználónak. Ha az opció nincs engedélyezve, akkor csak a wheel csoport tagjainak van joguk a részletes PolicyKit jogosultságokat és beállításokat változtatni."
+msgid ""
+"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
+"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
+"and settings"
+msgstr ""
+"Engedélyezi a PolicyKit biztonsági környezetet minden felhysználónak. Ha az "
+"opció nincs engedélyezve, akkor csak a wheel csoport tagjainak van joguk a "
+"részletes PolicyKit jogosultságokat és beállításokat változtatni."
#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -280,8 +372,7 @@ msgstr "%s módosítva a %s paranccsal"
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s módosításához szükséges ezt a parancsot futtatni: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:437
-#: ../src/msec/libmsec.py:469
+#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
msgid "deleted %s"
msgstr "%d törölve"
@@ -298,8 +389,7 @@ msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre a következőre: %s"
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "%s fájl mozgatása %s-re"
-#: ../src/msec/libmsec.py:528
-#: ../src/msec/libmsec.py:544
+#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "%s változó megváltoztatása %s-ről %s-re"
@@ -321,8 +411,7 @@ msgstr "%s bővítmény nem található"
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
-#: ../src/msec/libmsec.py:792
-#: ../src/msec/libmsec.py:1575
+#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Csak ellenőrző mód, a szükséges módosítások nem kerülnek mentésre."
@@ -334,7 +423,8 @@ msgstr "Az SSL nem áll rendelkezésre a program ezen példányában"
#: ../src/msec/libmsec.py:819
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "A(z) --$%2s „$%1s” argumentuma érvénytelen, az érvényes értékek: $%3s\n"
+msgstr ""
+"A(z) --$%2s „$%1s” argumentuma érvénytelen, az érvényes értékek: $%3s\n"
#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
@@ -354,11 +444,15 @@ msgstr "A felhasználói umask beállítása %s-re"
#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr "Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást"
+msgstr ""
+"Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való "
+"csatlakozást"
#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr "Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást"
+msgstr ""
+"Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való "
+"csatlakozást"
#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
@@ -631,7 +725,9 @@ msgstr "nem található a név a(z) %lu csoportazonosítóhoz"
#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz feltételezve."
+msgstr ""
+"A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz "
+"feltételezve."
#: ../src/msec/libmsec.py:1590
#, fuzzy
@@ -692,40 +788,33 @@ msgstr "A \"%s\" nem helyi fájl. Nem történt változtatás."
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Keresési útvonalak"
-#: ../src/msec/msec.py:86
-#: ../src/msec/msecperms.py:99
+#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
#, fuzzy
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:109
-#: ../src/msec/msecperms.py:128
+#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
#, fuzzy
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Mandriva Linux Vezérlőközpont"
-#: ../src/msec/msec.py:110
-#: ../src/msec/msecperms.py:129
+#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Hiba: Ezt az alkalmazást csak root futtathatja!"
-#: ../src/msec/msec.py:111
-#: ../src/msec/msecperms.py:130
+#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Futtassa --help kapcsolóval a segítséghez."
-#: ../src/msec/msec.py:133
-#: ../src/msec/msecperms.py:151
+#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "A %s szint nem található. A művelet megszakítva."
-#: ../src/msec/msec.py:135
-#: ../src/msec/msecperms.py:153
+#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Átváltás '%s' szintre."
-#: ../src/msec/msec.py:151
-#: ../src/msec/msecperms.py:170
+#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Nem menthetőek a beállítások!"
@@ -737,40 +826,54 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:54
-msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop."
+msgid ""
+"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
+"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
+"suggested level for Desktop."
msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:56
-msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . "
+msgid ""
+"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
+"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
+"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
+"systems . "
msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security agains remote treats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security agains remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directores.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directores.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
@@ -798,8 +901,7 @@ msgstr "Beállítás _exportálása"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../src/msec/msecgui.py:152
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
+#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
@@ -827,8 +929,7 @@ msgstr "Hálózatbiztonság"
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodikus ellenőrzések"
-#: ../src/msec/msecgui.py:204
-#: ../src/msec/msecgui.py:809
+#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
msgstr "Engedélyek"
@@ -994,10 +1095,12 @@ msgstr "Új jogosultság-ellenőrzés megadása"
#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
-"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n"
+"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
+"permissions.\n"
msgstr ""
"Megváltozott a(z) <b>%s\b> jogosultsága\n"
-"Kérem ellenőrizze az új jogosultságot, és ha az megfelelő, akkor használja a 'current'-et a jelenlegi érték megtartásához."
+"Kérem ellenőrizze az új jogosultságot, és ha az megfelelő, akkor használja a "
+"'current'-et a jelenlegi érték megtartásához."
#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "File: "
@@ -1082,8 +1185,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "jelszótörténeti lista letiltása"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" kifejezést"
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" "
+"kifejezést"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1112,4 +1218,3 @@ msgstr "Engedélyezi az átjárható root hozzáférést a wheel csoport tagjain
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "a wheel csopornál letiltott áttetsző root hozzáférés"
-