diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 206 |
1 files changed, 117 insertions, 89 deletions
@@ -2,60 +2,55 @@ # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001-2003. -# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-12 22:25+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" -msgstr "" +msgstr "Upravené systémové soubory" #: ../src/msec/config.py:47 -#, fuzzy msgid "No changes in system files" -msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových uživatelích." +msgstr "Systémové soubory beze změn" #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Vypnuto" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením %s: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 -#, fuzzy msgid "Bad config option: %s" -msgstr "_Uložit nastavení" +msgstr "Chybná volba nastavení: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 -#, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Nelze uložit nastavení!" +msgstr "Nelze uložit %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 -#, fuzzy msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu „%s” z %s: %s" +msgstr "načítání souboru s výjimkami %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 -#, fuzzy msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Výjimky" +msgstr "Nenačteny žádné výjimky" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" @@ -99,14 +94,12 @@ msgstr "" "pokud byly instalovány nové balíčky nebo byly nějaké odstraněny." #: ../src/msec/help.py:28 -#, fuzzy msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "Periodicky kontrolovat oprávnění pro systémové soubory." +msgstr "Periodicky kontrolovat oprávnění pro soubory uvedené v politice msec." #: ../src/msec/help.py:30 -#, fuzzy msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty." +msgstr "Ignorovat změny v ID procesů při kontrole otevřených síťových portů." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -121,6 +114,9 @@ msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" +"Dovolit aplikaci msec vynutit nastavení oprávnění k souborům na hodnoty " +"uvedené " +"v bezpečnostní politice msec." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" @@ -128,6 +124,9 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"Povolit kontroly sectools. Tato kontrola spustí všechny kontroly sectools " +"pro nastavenou úroveň zabezpečení. Úroveň zabezpečení, která se má použít " +"během těchto testů, je určena podle proměnné CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Umožnit přímé přihlášení uživatele root na terminálu." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" +msgstr "Spouštět bezpečnostní kontroly, pokud počítač běží na baterie." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for changes in system groups." @@ -334,6 +333,12 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Definuje výchozí období pro zachování záznamů, v týdnech. Některé země " +"vyžadují, aby byly soubory se záznamy zachovány po dobu 12 měsíců, jiné " +"takové " +"přísné požadavky nemají. Tato proměnná definuje počet předchozích souborů se " +"záznamy, " +"které by měly být aplikací logrotate zachovány v systému." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." @@ -373,6 +378,13 @@ msgid "" "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"Definuje úroveň sectool pro použití během pravidelných bezpečnostních " +"kontrol. " +"Můžete použít aplikaci sectool-gui a vybrat pro každou úroveň jednotlivé " +"testy. " +"Pokud není tato proměnná definována, použije se výchozí úroveň definovaná v " +"nastavení " +"aplikace sectool." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Enable daily security checks." @@ -418,6 +430,9 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Vzory, které by měly být vyloučeny z kontroly disků. Tento parametr je " +"vyhodnocen " +"jako regulární výraz regex (7), můžete tedy použít komplexní výrazy." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" @@ -428,6 +443,17 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Povolit uživatelům ze skupiny wheel použít sudo. Pokud je tato volba " +"nastavena na " +"„yes”, uživatelé ze skupiny wheel mohou použít sudo a spouštět příkazy jako " +"administrátor " +"za použití svých hesel. Pokud je tato volba nastavena na „without-password”, " +"uživatelé mohou " +"použít sudo bez nutnosti použít své heslo. VAROVÁNÍ: použití sudo bez " +"jakéhokoli hesla " +"dělá váš systém velmi zranitelným, a měli byste použít toto nastavení pouze " +"v případě, kdy víte, " +"co děláte!" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Set the root umask." @@ -569,23 +595,20 @@ msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Chybné oprávnění k %s: mělo by být %o" #: ../src/msec/libmsec.py:901 -#, fuzzy msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Vynucuji skupinu vlastníka %s na %s" +msgstr "Vynucuji ACL na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:915 -#, fuzzy msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Vrátit zpět na výchozí oprávnění úrovně" +msgstr "Nelze přidat ACL specifická pro systém souborů %s pro %s" #: ../src/msec/libmsec.py:917 -#, fuzzy msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Chyba při změně uživatele vlastníka %s: %s" +msgstr "Chyba při změně ACL na %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:919 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "Chybné ACL %s" #: ../src/msec/libmsec.py:936 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" @@ -624,23 +647,20 @@ msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Přecházím na úroveň „%s”." #: ../src/msec/msec.py:151 -#, fuzzy msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "chybná oprávnění pro „%s”: „%s”" +msgstr "Neexistují vlastní oprávnění k souboru pro úroveň „%s”." #: ../src/msec/msec.py:152 -#, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Měním oprávnění pro %s" +msgstr "Ukládám oprávnění k souboru pro úroveň „%s”." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Nelze uložit nastavení!" #: ../src/msec/msec.py:194 -#, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Vrátit zpět na výchozí oprávnění úrovně" +msgstr "Nelze uložit oprávnění k systému souborů!" #: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" @@ -653,45 +673,50 @@ msgstr "" "aktivovat, zvolte odpovídající úroveň zabezpečení: " #: ../src/msec/msecgui.py:61 -#, fuzzy msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" "Tento profil nastavuje přiměřeně bezpečnou sadu bezpečnostních vlastností. " -"Aktivuje několik nerušivých pravidelných systémových kontrol. Toto je " -"doporučovaná úroveň pro stolní počítač." +"Toto je doporučovaná úroveň pro stolní počítač. Pokud si nejste jisti, který " +"profil použít, " +"použijte tento." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Tento profil je zaměřený na netbooky, laptopy a málo výkonná zařízení, " +"která jsou používána pouze lokálními uživateli a běží na baterie." #: ../src/msec/msecgui.py:64 -#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "Tento profil je nastaven pro poskytování maximálního zabezpečení, i za cenu " -"omezení vzdáleného přístupu k systému. Také spouští širší sadu pravidelných " -"kontrol. Tato úroveň je doporučována pro servery a systémy, kterých se " -"bezpečnost více dotýká." +"omezení vzdáleného přístupu k systému. Tato úroveň je doporučována pro " +"servery " +"a systémy, kterých se bezpečnost více dotýká. " #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Tento profil je zaměřen na servery na místní síti, na které nemohou " +"přistupovat neověření uživatelé ze sítě Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Tento profil je poskytován pro servery, které jsou vystaveny přístupům " +"ze strany neověřených uživatelů sítě Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" @@ -699,17 +724,22 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Tento profil je zamýšlen pro uživatele, kteří nespoléhají na msec, aby měnil " +"systémová oprávnění, a kteří jej používají pouze na pravidelné kontroly. " +"Nastavuje " +"všechny pravidelné kontroly tak, aby běžely jednou denně." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Tento profil je podobný profilu „audit_daily”, spouští ale kontroly jen " +"jednou týdně." #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Custom security level." -msgstr "Zabezpečení systému" +msgstr "Vlastní úroveň zabezpečení." #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" @@ -784,12 +814,11 @@ msgstr "Uložit a přijmout nové nastavení?" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nelze načíst nastavení pro úroveň „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:160 -#, fuzzy msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "chybná oprávnění pro „%s”: „%s”" +msgstr "Nelze načíst oprávnění pro úroveň „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:193 msgid "_File" @@ -817,12 +846,11 @@ msgstr "MSEC: Zabezpečení a audit systému" #: ../src/msec/msecgui.py:245 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Přehled" #: ../src/msec/msecgui.py:246 -#, fuzzy msgid "Security settings" -msgstr "Volba zabezpečení" +msgstr "Nastavení zabezpečení" #: ../src/msec/msecgui.py:255 msgid "Basic security" @@ -886,7 +914,7 @@ msgstr "Ukládám změny…" #: ../src/msec/msecgui.py:341 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Ignorovat a ukončit" #: ../src/msec/msecgui.py:379 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" @@ -934,89 +962,87 @@ msgstr "Neplatná volba „%s”!" #: ../src/msec/msecgui.py:593 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall" #: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Nastavit" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace" #: ../src/msec/msecgui.py:614 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat teď" #: ../src/msec/msecgui.py:621 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Kontrola zabezpečení" +msgstr "Zabezpečení" #: ../src/msec/msecgui.py:624 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "Msec je vypnut" #: ../src/msec/msecgui.py:627 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "Msec je zapnut" #: ../src/msec/msecgui.py:628 -#, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Neplatná úroveň zabezpečení „%s”." +msgstr "Základní úroveň zabezpečení: „%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:636 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Vlastní nastavení: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:657 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nikdy" #: ../src/msec/msecgui.py:658 msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "" +msgstr "Kontrola: %s. Poslední běh: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:663 msgid "Show results" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit výsledky" #: ../src/msec/msecgui.py:669 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "Spustit teď" #: ../src/msec/msecgui.py:690 -#, fuzzy msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "Nelze uložit nastavení!" +msgstr "Nelze načíst soubor se záznamy: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:691 -#, fuzzy msgid "Periodic check results" -msgstr "Pravidelné kontroly" +msgstr "Výsledky pravidelných kontrol" #: ../src/msec/msecgui.py:723 msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" +"Chcete spustit pravidelnou kontrolu <b>%s</b>? Mějte prosím na paměti, " +"že může trvat dlouho, než kontrola skončí." #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "Prosím počkejte, běží kontroly…" #: ../src/msec/msecgui.py:742 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Prosím počkejte, může to trvat několik minut." #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Pravidelná kontrola byla provedena úspěšně!" #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "Při běhu pravidelné kontroly se vyskytla chyba." #: ../src/msec/msecgui.py:806 msgid "Enable MSEC tool" @@ -1028,12 +1054,11 @@ msgstr "Vyberte základní úroveň zabezpečení" #: ../src/msec/msecgui.py:836 msgid "Level name" -msgstr "" +msgstr "Název úrovně" #: ../src/msec/msecgui.py:892 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "Posílat bezpečnostní varování emailem" +msgstr "Posílat bezpečnostní varování emailem na:" #: ../src/msec/msecgui.py:914 msgid "Display security alerts on desktop" @@ -1077,7 +1102,7 @@ msgstr "Vynutit" #: ../src/msec/msecgui.py:1266 msgid "Acl" -msgstr "" +msgstr "ACL" #: ../src/msec/msecgui.py:1419 msgid "Editing exception" @@ -1111,9 +1136,8 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Přidávám novou kontrolu oprávnění" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 -#, fuzzy msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" -msgstr "Měním oprávnění pro %s" +msgstr "Měním oprávnění na <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "new file" @@ -1124,14 +1148,12 @@ msgid "File: " msgstr "Soubor: " #: ../src/msec/msecgui.py:1530 -#, fuzzy msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" -"Měním oprávnění na <b>%s</b>\n" -"Zadejte prosím nová oprávnění nebo použijte „current”pro zachování " -"současných oprávění.\n" +"Zadejte prosím nová oprávnění a vlastníka souboru nebo použijte " +"„current”pro zachování současných oprávnění." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -1152,17 +1174,21 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" +"Chcete-li vynutit další ACL (seznam kontroly přístupu) na soubor, zadejte " +"jej v následujícím " +"formátu:\n" +"uživatel1:acl,uživatel2:acl\n" +"Podrobnosti najdete v „man setfacl”." #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " -msgstr "" +msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1642 msgid "Select new value for %s" msgstr "Vyberte novou hodnotu pro %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1651 -#, fuzzy msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1172,8 +1198,7 @@ msgstr "" "<i>%s</i>\n" "\n" "\tSoučasná hodnota:\t\t\t<i>%s</i>\n" -"\t%sHodnota standardní úrovně:\t<i>%s</i>%s\n" -"\t%sHodnota bezpečné úrovně:\t\t<i>%s</i>%s\n" +"\t%sVýchozí hodnota úrovně:\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1661 msgid "New value:" @@ -1460,6 +1485,9 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"Bezpečnostní nastavení je definováno tak, aby umožňovalo pouze členům " +"skupiny wheel používat su na administrátora, ale tato skupina je prázdná. " +"Přidejte prosím do skupiny wheel oprávněné uživatele." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" |