diff options
-rw-r--r-- | po/eu.po | 98 |
1 files changed, 64 insertions, 34 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-29 10:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-29 17:08+0200\n" "Last-Translator: Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -252,6 +252,11 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"Betearazi MSEC fitxategi direktorio baimenak sistema abiatzerakoan. " +"Parametro " +"hau 'betearazi' ezarrita badago, sistemaren baimenak automatikoki " +"betearaziko " +"dira, sistemaren segurtasun ezarpenen arabera." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Include current directory into user PATH by default" @@ -394,24 +399,17 @@ msgstr "" "gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz." #: ../src/msec/help.py:130 -#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Baimendu:\n" -"\n" -"- tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak (begiratu hosts.deny(5) " -"man orria) \"ALL\" ezarrita badago,\n" -"\n" -"- bertakoak bakarrik \"LOCAL\" ezarrita badago\n" -"\n" -"- bat ere ez \"NONE\" ezarrita badago.\n" -"\n" -"Behar dituzun zerbitzuak baimentzeko, eraili /etc/hosts.allow (begiratu " -"hosts.allow(5))." +"Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako sareko zerbitzu guztietara " +"sarbide osoa (begiratu hosts.deny(5) man orria). Baldin eta bai, zerbitzu " +"guztiak baimenduta daude. Baldin eta bertakoak, koneksioak soilik bertako " +"zerbitzuetara baimenduta daude. Baldin eta ez, zerbitzuak eskuz baimendu " +"behar dira /etc/hosts.allow fitxategian (begiratu hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" @@ -428,6 +426,8 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Disko egiaztapenetatik baztertu beharreko ereduak. Parametro hau regex (7) " +"bezala aztertzen da, beraz adierazpen korapilatsuak erabili ditzakezu." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" @@ -482,9 +482,8 @@ msgid "deleted %s" msgstr "%s ezabatu" #: ../src/msec/libmsec.py:395 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Ez dago horrelako fitxategirik" +msgstr "\"touch\" egin zaion fitxategia '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:415 msgid "made symbolic link from %s to %s" @@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "Akatsa '%s' plugina %s-tik zamatzerakoan: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:703 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Atzeradei baliogabea: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:712 msgid "Plugin %s not found" @@ -512,15 +511,15 @@ msgstr "%s plugina ez da aurkitu" #: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Euskarri gabeko funtzioa '%s' '%s'-n" #: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "egiaztatu-soilik moduan, ez da ezer diskora idazten." #: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "%s-rentzako parametro baliogabea: '%s'. Parametro baliozkoak: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:786 msgid "user name %s not found" @@ -581,23 +580,20 @@ msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "%s-ren baimen okerrak: %o behal luke" #: ../src/msec/libmsec.py:901 -#, fuzzy msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "%s-ren taldea %s-ra betearazten" +msgstr "acl %s-n betearazten" #: ../src/msec/libmsec.py:915 -#, fuzzy msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Berrezarri lehenetsietako baimen mailara" +msgstr "Ezin erantsi fitxategi sistemaren berariazko ACL %s %s-ri" #: ../src/msec/libmsec.py:917 -#, fuzzy msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Akatsa %s-n erabiltzailea aldatzerakoan: %s" +msgstr "Akatsa %s-ren acl aldatzerakoan: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:919 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "%s-ren acl okerra" #: ../src/msec/libmsec.py:936 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" @@ -636,23 +632,20 @@ msgid "Switching to '%s' level." msgstr "'%s' mailara aldatzen." #: ../src/msec/msec.py:151 -#, fuzzy msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "'%s'-rentzako baimen okerrak: '%s'" +msgstr "Ez dago pertsonalizatutako fitxategi baimenik '%s' mailarentzako." #: ../src/msec/msec.py:152 -#, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "%s-rentzako baimenak aldatzen" +msgstr "Fitxategi sistemaren baimenak '%s' mailara gordetzen." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Ezin da konfiguraketa gorde!" #: ../src/msec/msec.py:194 -#, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Berrezarri lehenetsietako baimen mailara" +msgstr "Ezin gorde fitxategi sistemaren baimenak!" #: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" @@ -660,6 +653,9 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"<big><b>Hautatu segurtasun maila</b></big>\n" +"Aplikazio honek zure sistemaren segurtasuna konfiguratzeko aukera\n" +"eskaintzen dizu. Aktibatu nahi baduzu, hautatu segurtasun maila egokia:" #: ../src/msec/msecgui.py:61 msgid "" @@ -667,12 +663,17 @@ msgid "" "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" +"Profil honek segurtasun ezaugarri multzo aski segurua konfiguratzen du. " +"Mahaigainerako iradokitako maila da. Zein profil erabili ziur ez bazaude, " +"erabili hau." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Profil honek netbook-ak ditu helburu, magalekoak edo maila apaleko gailuak, " +"bertako erabiltzaileek soilik atzitu eta bateriekin ibiltzen direnak." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -680,18 +681,25 @@ msgid "" "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" +"Profil hau segurtasun haundiena hornitzeko konfiguratuta dago, sistemara " +"urruneko sarbidea mugatzerainoko ordainarekin. Maila hau iradokitzen da " +"segurtasunarekiko arduratsu diren sistema eta zerbitzarientzako." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Profil honen jomuga bertako sareko zerbitzariak dira, Interneteko baimen " +"gabeko erabiltzaileen sarrerak jasotzen ez dituztenak." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Profil hau baimen gabeko Internet erabiltzaileek atzitu behar dituzten " +"zerbitzarientzako hornitzen da." #: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" @@ -699,17 +707,22 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Profil hau msec-ek sistemaren ezarpenak aldatu ditzan konfidantzarik ez, " +"eta aldizkako egiaztapenetarako soilik erabiltzen duten erabiltzaileentzako " +"pentsatuta dago. Aldizkako egiaztapen guztiak egunean behin exekutatzeko " +"konfiguratzen ditu." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Profil hau 'audit_daily' profilaren antzekoa da, baino egiaztapen guztiak " +"astero exekutatzen ditu." #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Custom security level." -msgstr "Sistemaren segurtasuna" +msgstr "Segurtasun maila pertsonalizatua." #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" @@ -720,6 +733,12 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"<big><b>Sistemaren segurtasun aukerak</b></big>\n" +"Aukera hauek bertako segurtasun konfiguraketa kontrolatzen dute, " +"saio-hasteko\n" +"murrizketak, pasahitz konfiguraketak, beste segurtasun tresnekin " +"bateratzea,\n" +"eta fitxategi sorreran baimen lehenetsiak bezalakoak." #: ../src/msec/msecgui.py:85 msgid "" @@ -735,6 +754,9 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"<big><b>Aldizkako segurtasun egiaztapenak</b></big>\n" +"Aukera hauek aldizka exekutatu beharko liratekeen segurtasun " +"egiaztapenak konfiguratzen dituzte." #: ../src/msec/msecgui.py:92 msgid "" @@ -1130,6 +1152,11 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" +"Fitxategietan ACL (Access Control List / Sarbide Kontrol Zerrenda) " +"osagarriak " +"betearazteko, zehaztu itzazu ondoko formatuan:\n" +"erabiltzailea1:acl,erabiltzailea2:acl\n" +"Egin 'man setfacl' xehetasun gehiago ikusteko." #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " @@ -1438,6 +1465,9 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"Segurtasun konfiguraketa definituta dago soilik wheel taldeko partaideei" +"\"su\" bidez root bilakatzera baimentzeko, baino talde hau hutsik dago. " +"Mesedez erantsi baimendutako erabiltzaileak wheel taldera." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" |