aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt_BR.po235
1 files changed, 126 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aec67e0..5f08872 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,6 +9,7 @@
# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003-2004
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008
+# lucasbackes <lucasbackes@gmail.com>, 2014
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009
@@ -17,9 +18,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-27 00:57+0000\n"
-"Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-12 19:13+0000\n"
+"Last-Translator: lucasbackes <lucasbackes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -583,63 +584,63 @@ msgstr "Incapaz de salvar a configuração!"
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Incapaz de salvar permissões do sistema de arquivos!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:55
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr "<big><b>Escolha o nível de segurança</b></big>\nEssa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Se você deseja\nativá-la, escolha o nível de segurança apropriado: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:61
+#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr "Este perfil configura um conjunto razoavelmente seguro de recursos de segurança. Este é o nível de segurança recomendado para usuários domésticos. Se você não sabe qual perfil usar, use este."
-#: ../src/msec/msecgui.py:62
+#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr "Este perfil tem foco em netbooks, laptops ou dispositivos low-end, acessados apenas por usuários locais e funcionam com baterias."
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr "Este perfil é configurado para oferecer segurança máxima, inclusive limitando o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para servidores e máquinas que necessitam de segurança extrema."
-#: ../src/msec/msecgui.py:66
+#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr "Este perfil é destinado a servidores de rede local, que não recebemacessos de usuários da Internet não autorizados."
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr "Este perfil é disponibilizado para servidores destinados a ser acessados por usuários não autorizados da Internet."
-#: ../src/msec/msecgui.py:69
+#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr "Este perfil é destinado a usuários que não dependem do msec para alterarconfigurações no sistema, e usam-no apenas para as verificações periódicas. Ele configura todas as verificações periódicas para executar uma vez por dia."
-#: ../src/msec/msecgui.py:70
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
" weekly."
msgstr "Este perfil é semelhante ao perfil \"audit_daily ', mas ele executa todas as verificações semanalmente."
-#: ../src/msec/msecgui.py:77
+#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Nível de segurança personalizado."
-#: ../src/msec/msecgui.py:80
+#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
@@ -647,20 +648,20 @@ msgid ""
"permissions. "
msgstr "<big><b>Opções de Segurança do Sistema</b></big>\nEstas opções controlam as configurações de segurança local, como login, restrições,\nconfiguração de senhas, integração com outras ferramentas de segurança e permissões\npadrão para criação de arquivos."
-#: ../src/msec/msecgui.py:85
+#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr "<big><b>Opções de Segurança da Rede</b></big>\nEstas opções definem as opções da rede contra ataques remotos, acesso sem autorização\ne tentativas de invasão. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:89
+#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
msgstr "<big><b>Checagem Periódica de Segurança</b></big>\nEstas opções configuram checagens de segurança que devem ser executadas periodicamente. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:92
+#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -668,7 +669,7 @@ msgid ""
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr "<big><b>Excessões</b></big>\nAqui você pode configurar as excessões permitidas para as checagens periódicas\nde segurança do msec. Para cada teste suportado, adicione quantas excessões\nquiser para cada checagem. Note que cada excessão é interpretada como regexp."
-#: ../src/msec/msecgui.py:97
+#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
@@ -677,376 +678,376 @@ msgid ""
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr "<big><b>Permissões de Arquivos</b></big>\nEstas opções permitem um ajuste fino nas permissões do sistema, nos arquivos importantes e diretórios.\nAs seguintes permissões são checadas periodicamente, e qualquer mudança de dono, grupo,\ne permissão correntes serão reportados. As permissões podem ser impostas automaticamente\nalterando elas para um valor especificado quando uma mudança for detectada. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:103
+#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Salvar e Aplicar nova Configuração"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
+#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Incapaz de carregar configurações para o nível '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:160
+#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Incapaz de carregar permissões para o nível '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:193
+#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:195
+#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "Salvar Configuração"
-#: ../src/msec/msecgui.py:200
+#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
+#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
+#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232
+#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Segurança do Sistema e Auditoria"
-#: ../src/msec/msecgui.py:245
+#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
-#: ../src/msec/msecgui.py:246
+#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Configurações de segurança"
-#: ../src/msec/msecgui.py:255
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Segurança Básica"
-#: ../src/msec/msecgui.py:256
+#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Segurança do Sistema"
-#: ../src/msec/msecgui.py:257
+#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Segurança da Rede"
-#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
+#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificações periódicas"
-#: ../src/msec/msecgui.py:259
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Excessões"
-#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
+#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Alterações nas opções do MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "opção"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Mudanças nas Permisões do Sistema"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "verificação de Permissões"
-#: ../src/msec/msecgui.py:311
+#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "alterado %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:316
+#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "adicionado %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:321
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "removido %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:325
+#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "sem alterações"
-#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
+#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Salvando alterações.."
-#: ../src/msec/msecgui.py:341
+#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorar e sair"
-#: ../src/msec/msecgui.py:379
+#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:386
+#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultados da execução de teste:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:394
+#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../src/msec/msecgui.py:400
+#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensagens do MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:414
+#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalhes (%d mudanças).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:467
+#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nível básico de segurança não especificado, usando '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detectado nível base msec '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:498
+#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Opção de segurança"
-#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
+#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/msec/msecgui.py:513
+#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/msec/msecgui.py:523
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opção '%s' inválida!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:593
+#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
-#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
+#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:608
+#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
-#: ../src/msec/msecgui.py:614
+#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:621
+#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../src/msec/msecgui.py:624
+#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec está desabilitado"
-#: ../src/msec/msecgui.py:627
+#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec está habilitado"
-#: ../src/msec/msecgui.py:628
+#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nível de segurança básico: '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:636
+#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Configurações personalizadas: %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:657
+#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/msec/msecgui.py:658
+#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Checar: %s. Última execução: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:663
+#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Mostrar resultados"
-#: ../src/msec/msecgui.py:669
+#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Rodar agora"
-#: ../src/msec/msecgui.py:690
+#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Incapaz de ler arquivo de log: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:691
+#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultados das checagens periódicas"
-#: ../src/msec/msecgui.py:723
+#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr "Você deseja rodar a checagem periódica <b>%s</b>? Note que isto pode demorar um período considerável para terminar."
-#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
+#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Aguarde, executando checagens..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:742
+#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Aguarde, isto pode demorar alguns minutos."
-#: ../src/msec/msecgui.py:771
+#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "A checagem periódica foi executada com sucesso!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:774
+#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Um erro ocorreu enquanto executava a checagem periódica."
-#: ../src/msec/msecgui.py:806
+#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Habilitar ferramenta MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:813
+#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Escolha o nível de segurança base"
-#: ../src/msec/msecgui.py:836
+#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Nome do nível"
-#: ../src/msec/msecgui.py:892
+#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Enviar alertas de segurança por e-mail para:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:914
+#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostrar notificações de segurança na área de trabalho"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1098
+#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Ativar checagens periódicas de segurança"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1160
+#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Checagem de segurança"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1166
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Excessão"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
+#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Adicionar uma regra"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
+#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1232
+#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1238
+#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1244
+#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1258
+#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Impor"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1266
+#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1419
+#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Editando excessão"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1424
+#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Adicionando nova excessão"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1431
+#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "Editando excessão. Por favor selecione a checagem msec correspondende e o valor da excessão\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1438
+#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Checagem: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1453
+#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Excessão: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1489
+#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Alterando permissões para %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1497
+#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Adicionando nova verificação de permissões"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Alterando permissões em <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "novo arquivo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1521
+#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Arquivo: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1530
+#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr "Especifique um novo dono de arquivo e permissões ou use 'current' para manter as configurações atuais."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1537
+#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Usuário: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1548
+#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1559
+#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Permissões: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1568
+#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr "Para reforçar ACL (Lista de Controle de Acesso) adicional em arquivo, especifique ela no seguinte formato:\nuser1:acl,user2:acl\nPara mais referências 'man setfacl'."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1575
+#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1642
+#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Selecione novo valor para %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1651
+#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1054,10 +1055,26 @@ msgid ""
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValor Atual:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValor padrão do Nível:\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1661
+#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Novo Valor:"
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
+msgid "Activating periodic promiscuity check"
+msgstr "Ativando verificação periódica de modo promíscuo"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
+msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+msgstr "Desabilitando verificação periódica de modo promíscuo"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
+msgid "Activating daily security check"
+msgstr "Ativando verificação diária de segurança"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
+msgid "Disabling daily security check"
+msgstr "Desabilitando verificação diária de segurança"
+
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Período de retenção inválida: \"%s\""