diff options
-rw-r--r-- | po/hu.po | 224 |
1 files changed, 92 insertions, 132 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ # Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libDrakX-2009.1\n" +"Project-Id-Version: msec-2009.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-26 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-27 16:38+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n" "Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,47 +23,36 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/msec/help.py:15 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "" -"'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" -"végeztetése) elleni védelem" +msgstr "A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni védelem bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Küldjön email értesítést akkor is, ha nincs változás." #: ../src/msec/help.py:19 -#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása" +msgstr "Broadcast-olt ICMP echo elfogadása" #: ../src/msec/help.py:21 msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a felhasználók sudo-val történő azonosítását. Ha a paraméter 'wheel' értékre van állítva, akkor a felhasználó csak akkor használhatja a sudo parancsot, ha a 'wheel' csoportnak tagja." #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" +msgstr "Enfgedélyezi, hogy a chkrootkit ismert rootkit után keressen." #: ../src/msec/help.py:27 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "'SUID root'-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" +msgstr "A suid root fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:29 -#, fuzzy msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"A 'cron' és az 'at' használatának engedélyezése a felhasználók számára.\n" -"\n" -"Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a\n" -"/etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a\n" -"crontab(1) leírásban (\"man\"))." +msgstr "A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -71,12 +60,11 @@ msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása" #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi, a suid fájlok ellenőrzőösszeggel való ellenőrzését." #: ../src/msec/help.py:35 -#, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Biztonsági opciók beállítása..." +msgstr "A biztonsági értesítések levelének címzettje." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." @@ -84,7 +72,7 @@ msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel grup to su to root." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai használhassák a su parancsot." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." @@ -98,59 +86,51 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:45 msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban." #: ../src/msec/help.py:47 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban" +msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" +msgstr "Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a jelszavak letiltása, mert a számítógép teljesen védtelené válik." #: ../src/msec/help.py:51 msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', default system umask is used." -msgstr "" +msgstr "Umask beállítása a vfat és ntfs partíciók mountolásához. Ha az umask értéke '0', akkor a rendszer umask értéke lesz használva." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a nyitott hálózati portok ellenőrzését." #: ../src/msec/help.py:55 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "A szokásostól eltérő IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása" +msgstr "Az erőszakos IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a telepített RPM csomagok ellenőrzését." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a jelszó nélküli root-tá válást a wheel csoport tagjainak." #: ../src/msec/help.py:61 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Az ellenőrzés eredményének elküldése levélben" +msgstr "A biztonsági ellenőrzés eredményének elküldése levélben." #: ../src/msec/help.py:63 -#, fuzzy msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális\n" -"számának beállítása" +msgstr "A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát." #: ../src/msec/help.py:65 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." -msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó beállítása" +msgstr "A root umask beállítása." #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "SGID-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" +msgstr "A sgid fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -158,28 +138,19 @@ msgstr "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmó #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi az AppArmor biztonsági eszközt a rendszerindításkor" #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"X kapcsolatok engedélyezése:\n" -"\n" -"- \"Mind\": minden kapcsolat engedélyezett\n" -"\n" -"- \"Helyi\": csak a helyi gépről induló kapcsolatok engedélyezettek\n" -"\n" -"- \"Egyik sem\": semmilyen kapcsolat nincs engedélyezve" +msgstr "Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)" #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése" +msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Naplózza a rendszerüzeneteket a 12. terminálra." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -187,11 +158,11 @@ msgstr "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) e #: ../src/msec/help.py:81 msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based." -msgstr "" +msgstr "Az alap bizonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a kiindulási alapja." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi az ismétlődő jogosultság-ellenőrzést a fájlrendszeren." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -200,43 +171,36 @@ msgstr "" "A -1 érték jelentése: korlátlan." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" +msgstr "Újraindítás és leállítás engedélyezése a helyi felhasználók számára." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi az ismétlődő ellenőrzések naplózását rendszerüzenetként." #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak ellenőrzését." #: ../src/msec/help.py:93 msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb." -msgstr "" -"A jelszótörténeti lista méretének beállítása a jelszavak újrahasználásának\n" -"megakadályozására" +msgstr "A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása" +msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések engedélyezése." #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" +msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése a terminálon." #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokra" +msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok ellenőrzésének engedélyezése." #: ../src/msec/help.py:103 #, fuzzy @@ -245,23 +209,23 @@ msgstr "A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése a bejelentkezé #: ../src/msec/help.py:105 msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings." -msgstr "" +msgstr "Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak megfelelően." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán." #: ../src/msec/help.py:109 msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd további információkért az sshd_config(5) manlapot." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" +msgstr "Végezzen óránkénti biztonsági ellenőrzést rendszerbeállításokon." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" +msgstr "Kérjen root jelszót egyfelhasználós módba lépéskor (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 #, fuzzy @@ -273,14 +237,12 @@ msgstr "" "További részletek: pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." -msgstr "Felhasználói adatok beállítása" +msgstr "Felhasználói umask beállítása." #: ../src/msec/help.py:119 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "ICMP Echo elfogadása" +msgstr "ICMP echo elfogadása." #: ../src/msec/help.py:121 #, fuzzy @@ -300,35 +262,32 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Az MSEC beállítások kikényszerítése rendszerindításkor" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre írását." #: ../src/msec/help.py:127 msgid "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions and settings" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a PolicyKit biztonsági környezetet minden felhysználónak. Ha az opció nincs engedélyezve, akkor csak a wheel csoport tagjainak van joguk a részletes PolicyKit jogosultságokat és beállításokat változtatni." #: ../src/msec/libmsec.py:326 -#, fuzzy msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "Alkalmazza a módosított parancs módosításait?" +msgstr "%s módosítva a %s paranccsal" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s módosításához szükséges ezt a parancsot futtatni: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:437 #: ../src/msec/libmsec.py:469 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "%d törölt" +msgstr "%d törölve" #: ../src/msec/libmsec.py:455 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Attribútumok..." +msgstr "Érintett fájl %s" #: ../src/msec/libmsec.py:475 #, fuzzy @@ -350,14 +309,12 @@ msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Kamerameghajtók letöltése innen: '%s'..." #: ../src/msec/libmsec.py:769 -#, fuzzy msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Visszahívó telefon" +msgstr "Érvénytelen meghívás: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 -#, fuzzy msgid "Plugin %s not found" -msgstr "Fájl nem található" +msgstr "%s bővítmény nem található" #: ../src/msec/libmsec.py:785 #, fuzzy @@ -367,7 +324,7 @@ msgstr "A fájl formátuma nem támogatott." #: ../src/msec/libmsec.py:792 #: ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "Csak ellenőrző mód, a szükséges módosítások nem kerülnek mentésre." #: ../src/msec/libmsec.py:809 #, fuzzy @@ -381,33 +338,31 @@ msgstr "A(z) --$%2s „$%1s” argumentuma érvénytelen, az érvényes értéke #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a csomagok teljes jogú ellenőrzését" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "A csomagok ellenőrzése \"%s\" profilra korlátozott chkconfig-gal" #: ../src/msec/libmsec.py:849 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "%s: Hiba a(z) %d szignál következőre történő beállítása közben: %s" +msgstr "A root umask beállítása %s-re" #: ../src/msec/libmsec.py:859 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Hozzáadás a 'users' nevű csoporthoz" +msgstr "A felhasználói umask beállítása %s-re" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "A konzolfelhasználókra korlátozza az X kiszolgálóhoz való csatlakozást" #: ../src/msec/libmsec.py:889 #, fuzzy @@ -421,17 +376,15 @@ msgstr "X Window kapcsolatok engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "Tiltja az X kiszolgáló tcp porton való figyelését" #: ../src/msec/libmsec.py:939 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Energiagazdálkodási műveletek „érvénytelenségi” időkorlátja" +msgstr "Érvénytelen shell időtúllépés: \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:947 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Időtúllépés az adatcsatorna NULL értékre állítása közben" +msgstr "Shell időtúllépés beállítása %s-re" #: ../src/msec/libmsec.py:955 #, fuzzy @@ -460,15 +413,15 @@ msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a Leállítást/Újraindítást a GDM-ből" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a Leállítást/Újraindítást a KDM-ből" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a Ctrl-Alt-Del használatát a konzolon" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 #, fuzzy @@ -482,15 +435,15 @@ msgstr "Újraindítás konzolfelhasználók által" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Elutasítja a Leállítást/Újraindítást a GDM-ből" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Elutasítja a Leállítást/Újraindítást a KDM-ből" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Elutasítja a Ctrl-Alt-Del használatát a konzolon" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 #, fuzzy @@ -539,7 +492,7 @@ msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Jelszó aktiválása a rendszerbetöltőben" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 #, fuzzy @@ -612,7 +565,7 @@ msgstr "A(z) %s lapozópartíció bekapcsolása" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Letiltja az msec ismétlődő ellenőrzéseit" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 #, fuzzy @@ -626,11 +579,11 @@ msgstr "A \"crontab\" és az \"at\" elérhetővé tétele a felhasználók szám #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a root kijelzőjének exportálását" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Letiltja a root kijelzőjének exportálását" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 #, fuzzy @@ -678,7 +631,7 @@ msgstr "nem található a név a(z) %lu csoportazonosítóhoz" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" +msgstr "A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz feltételezve." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 #, fuzzy @@ -732,7 +685,7 @@ msgstr "%s jogosultságainak törlése" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "A \"%s\" nem helyi fájl. Nem történt változtatás." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 #, fuzzy @@ -754,7 +707,7 @@ msgstr "Mandriva Linux Vezérlőközpont" #: ../src/msec/msec.py:110 #: ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Hiba: Ezt az alkalmazást csak root futtathatja!" #: ../src/msec/msec.py:111 #: ../src/msec/msecperms.py:130 @@ -917,7 +870,7 @@ msgstr "Változtatások mentése.." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" @@ -937,15 +890,15 @@ msgstr "Részletek (%d változás).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nincs alap msec biztonsági szint. A '%s' lesz használva" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Felismert alap msec biztonsági szint: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Egyedi alap biztonsági szintet ('%s') találtam. A '%s' lesz használva" #: ../src/msec/msecgui.py:424 msgid "Security Option" @@ -1043,6 +996,8 @@ msgid "" "Changing permissions on <b>%s</b>\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n" msgstr "" +"Megváltozott a(z) <b>%s\b> jogosultsága\n" +"Kérem ellenőrizze az új jogosultságot, és ha az megfelelő, akkor használja a 'current'-et a jelenlegi érték megtartásához." #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "File: " @@ -1072,6 +1027,11 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n" msgstr "" +"<i>%s</i>\n" +"\n" +"\tJelenlegi érték:\t\t\t<i>%s</i>\n" +"\t%sAlapszinti érték:\t\t<i>%s</i>%s\n" +"\t%sBiztonságos szinti érték:\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "New value:" @@ -1107,7 +1067,7 @@ msgstr "Jelszó használatának mellőzése a felhasználók azonosításához" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "A jelszótörténetet nem támogatja a pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" @@ -1123,7 +1083,7 @@ msgstr "jelszótörténeti lista letiltása" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,nszám,nnagybetű\" kifejezést" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1147,7 +1107,7 @@ msgstr "su elfogadva mindenkitől" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi az átjárható root hozzáférést a wheel csoport tagjainak" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" |