diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2014-05-12 21:31:25 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2014-05-12 21:31:25 +0300 |
commit | 93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827 (patch) | |
tree | 91e12b473cfc399bbc50e6be71fd2c082cb68952 /po/uk.po | |
parent | c56c3e7557a053db1fd0d66ca668589be9848f2d (diff) | |
download | msec-93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827.tar msec-93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827.tar.gz msec-93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827.tar.bz2 msec-93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827.tar.xz msec-93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827.zip |
Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 235 |
1 files changed, 126 insertions, 109 deletions
@@ -7,13 +7,13 @@ # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003. # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. # Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-20 17:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-12 21:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Неможливо зберегти налаштування!" msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Не вдалося зберегти права доступу до файлової системи!" -#: ../src/msec/msecgui.py:55 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "" "Ця програма налаштовує безпеку системи. Якщо ви бажаєте\n" "задіяти її, оберіть відповідний рівень безпеки: " -#: ../src/msec/msecgui.py:61 +#: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "" "використовувати його на звичайному стаціонарному комп’ютері. Якщо ви не " "впевнені, яким рівнем безпеки скористатися, скористайтеся цим рівнем." -#: ../src/msec/msecgui.py:62 +#: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "" "комп’ютерів, доступ до яких виконується лише локальними користувачами, і які " "працюють від акумуляторів." -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "" "обмеження віддаленого доступу до системи. Рекомендуємо використовувати цей " "рівень для систем і серверів з підвищеними вимогами щодо безпеки " -#: ../src/msec/msecgui.py:66 +#: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "" "Цей профіль призначено для серверів локальних мереж, доступ до яких для " "користувачів інтернету слід заборонити." -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "" "Цей профіль призначено для серверів, доступ до яких без уповноваження слід " "відкрити для користувачів інтернету." -#: ../src/msec/msecgui.py:69 +#: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" "для зміни параметрів системи, його слід використовувати лише для періодичних " "перевірок. За його використання періодичні перевірки запускатимуться щодня." -#: ../src/msec/msecgui.py:70 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." @@ -751,11 +751,11 @@ msgstr "" "Цей профіль подібний до профілю «audit_daily», але всі перевірки " "виконуватимуться щотижня." -#: ../src/msec/msecgui.py:77 +#: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." msgstr "Нетиповий рівень безпеки." -#: ../src/msec/msecgui.py:80 +#: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" "паролі, інтеграцію з іншими інструментами безпеки і типові права на " "створення файлів." -#: ../src/msec/msecgui.py:85 +#: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" "These options define the network security against remote threats, " @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" "несанкціонованого доступу\n" "і спроб зламу. " -#: ../src/msec/msecgui.py:89 +#: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" "These options configure the security checks that should be executed " @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "" "<big><b>Регулярні перевірки безпеки</b></big>\n" "Ці параметри використовуються для налаштування регулярних перевірок безпеки." -#: ../src/msec/msecgui.py:92 +#: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" "<big><b>Exceptions</b></big>\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "" "Для будь-якої перевірки ви можете додати довільну кількість винятків.\n" "Зауважте, що програма оброблятиме записи винятків як формальні вирази." -#: ../src/msec/msecgui.py:97 +#: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -822,219 +822,219 @@ msgstr "" "Система може примусово змінювати права доступу у автоматичному режимі\n" "на вказані вами, якщо буде виявлено зміни." -#: ../src/msec/msecgui.py:103 +#: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Застосувати і зберегти нові налаштування?" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 +#: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для рівня «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:160 +#: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Не вдалося завантажити права доступу для рівня «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:193 +#: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" msgstr "Файл" -#: ../src/msec/msecgui.py:195 +#: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" msgstr "Зберегти налаштування" -#: ../src/msec/msecgui.py:200 +#: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" msgstr "Вийти" -#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206 msgid "_Help" msgstr "Довідка" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 +#: ../src/msec/msecgui.py:207 msgid "_About" msgstr "Про" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 +#: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Контроль безпеки системи" -#: ../src/msec/msecgui.py:245 +#: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" msgstr "Огляд" -#: ../src/msec/msecgui.py:246 +#: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" msgstr "Параметри безпеки" -#: ../src/msec/msecgui.py:255 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" msgstr "Загальна безпека" -#: ../src/msec/msecgui.py:256 +#: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" msgstr "Безпека системи" -#: ../src/msec/msecgui.py:257 +#: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" msgstr "Мережева безпека" -#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 +#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" msgstr "Періодичні перевірки" -#: ../src/msec/msecgui.py:259 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" msgstr "Винятки" -#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 +#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" msgstr "зміни параметрів MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" msgstr "параметр" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" msgstr "Зміни системних прав доступу" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" msgstr "перевірка прав доступу" -#: ../src/msec/msecgui.py:311 +#: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "змінено %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:316 +#: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "додано %s <b>%s</b> (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:321 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "вилучено %s <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:325 +#: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" msgstr "немає змін" -#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 +#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." msgstr "Зберігаються зміни.." -#: ../src/msec/msecgui.py:341 +#: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "Ігнорувати і вийти" -#: ../src/msec/msecgui.py:379 +#: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:386 +#: ../src/msec/msecgui.py:389 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Результати тестового запуску MSEC:</b> <i>%s</i>" -#: ../src/msec/msecgui.py:394 +#: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" msgstr "Деталі" -#: ../src/msec/msecgui.py:400 +#: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Повідомлення MSEC (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:414 +#: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Деталі (%d змінюється).." -#: ../src/msec/msecgui.py:467 +#: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Не вказано базовий рівень msec, використовується '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Виявлено базовий рівень msec '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:498 +#: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" msgstr "Параметр безпеки" -#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 +#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/msec/msecgui.py:513 +#: ../src/msec/msecgui.py:517 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ../src/msec/msecgui.py:523 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Неправильний параметр '%s'!" -#: ../src/msec/msecgui.py:593 +#: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" msgstr "Захисний шлюз" -#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 +#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" -#: ../src/msec/msecgui.py:608 +#: ../src/msec/msecgui.py:612 msgid "Updates" msgstr "Поновлення" -#: ../src/msec/msecgui.py:614 +#: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" msgstr "Поновити зараз" -#: ../src/msec/msecgui.py:621 +#: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" msgstr "Безпека" -#: ../src/msec/msecgui.py:624 +#: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" msgstr "Msec вимкнено" -#: ../src/msec/msecgui.py:627 +#: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec увімкнено" -#: ../src/msec/msecgui.py:628 +#: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Базовий рівень безпеки: «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:636 +#: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" msgstr "Нетипові параметри: %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:657 +#: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../src/msec/msecgui.py:658 +#: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Перевірка: %s. Попереднє виконання: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:663 +#: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" msgstr "Показати результати" -#: ../src/msec/msecgui.py:669 +#: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" msgstr "Виконати зараз" -#: ../src/msec/msecgui.py:690 +#: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:691 +#: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" msgstr "Результати періодичної перевірки" -#: ../src/msec/msecgui.py:723 +#: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1042,91 +1042,91 @@ msgstr "" "Бажаєте виконати періодичну перевірку <b>%s</b>? Будь ласка, зауважте, що ця " "перевірка буде досить тривалою." -#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 +#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, виконується перевірка..." -#: ../src/msec/msecgui.py:742 +#: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "Будь ласка, зачекайте, дія може тривати декілька хвилин." -#: ../src/msec/msecgui.py:771 +#: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" msgstr "Періодичну перевірку успішно виконано!" -#: ../src/msec/msecgui.py:774 +#: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." msgstr "Під час виконання періодичної перевірки сталася помилка." -#: ../src/msec/msecgui.py:806 +#: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Увімкнути інструмент MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:813 +#: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" msgstr "Виберіть базовий рівень безпеки" -#: ../src/msec/msecgui.py:836 +#: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" msgstr "Назва рівня" -#: ../src/msec/msecgui.py:892 +#: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Надсилати сповіщення безпеки електронною поштою на адресу:" -#: ../src/msec/msecgui.py:914 +#: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Показувати на стільниці попередження безпеки" -#: ../src/msec/msecgui.py:1098 +#: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Увімкнути періодичні перевірки безпеки" -#: ../src/msec/msecgui.py:1160 +#: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" msgstr "Перевірка безпеки" -#: ../src/msec/msecgui.py:1166 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" msgstr "Виняток" -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 +#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" msgstr "Додати правило" -#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 +#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/msec/msecgui.py:1232 +#: ../src/msec/msecgui.py:1237 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: ../src/msec/msecgui.py:1238 +#: ../src/msec/msecgui.py:1243 msgid "User" msgstr "Користувач" -#: ../src/msec/msecgui.py:1244 +#: ../src/msec/msecgui.py:1249 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../src/msec/msecgui.py:1258 +#: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" msgstr "Примусити" -#: ../src/msec/msecgui.py:1266 +#: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" msgstr "ACL" -#: ../src/msec/msecgui.py:1419 +#: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" msgstr "Редагування винятку" -#: ../src/msec/msecgui.py:1424 +#: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" msgstr "Додавання нового винятку" -#: ../src/msec/msecgui.py:1431 +#: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" @@ -1134,35 +1134,35 @@ msgstr "" "Редагування винятку. Будь ласка, оберіть відповідну перевірку msec і " "значення винятку\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1438 +#: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " msgstr "Перевірка:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1453 +#: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " msgstr "Виняток:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1489 +#: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Змінюються права доступу для %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1497 +#: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" msgstr "Додається перевірка нових прав доступу" -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" msgstr "Зміна прав доступу до <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" msgstr "новий файл" -#: ../src/msec/msecgui.py:1521 +#: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " msgstr "Файл: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1530 +#: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." @@ -1170,19 +1170,19 @@ msgstr "" "Будь ласка, вкажіть нового власника і права доступу або скористайтеся " "пунктом «current», щоб зберегти поточні параметри." -#: ../src/msec/msecgui.py:1537 +#: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " msgstr "Користувач :" -#: ../src/msec/msecgui.py:1548 +#: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " msgstr "Група :" -#: ../src/msec/msecgui.py:1559 +#: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " msgstr "Права доступу: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1568 +#: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " "following format:\n" @@ -1194,15 +1194,15 @@ msgstr "" "user1:acl,user2:acl\n" "Докладніше про формат можна дізнатися з виводу команди «man setfacl»." -#: ../src/msec/msecgui.py:1575 +#: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " msgstr "ACL: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1642 +#: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" msgstr "Виберіть нове значення для %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1651 +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1214,10 +1214,26 @@ msgstr "" "\tПоточне значення:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sТипове значення рівня:\t<i>%s</i>%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1661 +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" msgstr "Нове значення:" +#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 +msgid "Activating periodic promiscuity check" +msgstr "Вмикаємо періодичну перевірку режиму promiscuous" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 +msgid "Disabling periodic promiscuity check" +msgstr "Вимикаємо періодичну перевірку режиму promiscuous" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 +msgid "Activating daily security check" +msgstr "Вмикаємо щоденну перевірку захисту" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 +msgid "Disabling daily security check" +msgstr "Вимикаємо щоденну перевірку захисту" + #: ../src/msec/plugins/log.py:45 msgid "Invalid retention period: \"%s\"" msgstr "Некоректний термін збереження: «%s»" @@ -1593,3 +1609,4 @@ msgstr "" "MSEC виконано перевірку відмінностей на ${REPORT_HOSTNAME} ${REPORT_DATE}. " "Було виявлено зміни у параметрах захисту системи, звіт виведено до " "${SECURITY_LOG}." + |