diff options
author | Pavel Maryanov <pmaryanov@mandriva.com> | 2009-04-08 12:08:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Pavel Maryanov <pmaryanov@mandriva.com> | 2009-04-08 12:08:17 +0000 |
commit | e4f668aff58ebf9130a57d24e399c3be29db221b (patch) | |
tree | c2a09e15c5b7c18b11a67187c7d1f3323664c015 /po/ru.po | |
parent | 6202a90936029167712d194d605a3794f995616b (diff) | |
download | msec-e4f668aff58ebf9130a57d24e399c3be29db221b.tar msec-e4f668aff58ebf9130a57d24e399c3be29db221b.tar.gz msec-e4f668aff58ebf9130a57d24e399c3be29db221b.tar.bz2 msec-e4f668aff58ebf9130a57d24e399c3be29db221b.tar.xz msec-e4f668aff58ebf9130a57d24e399c3be29db221b.zip |
Russian translation updated
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 96 |
1 files changed, 27 insertions, 69 deletions
@@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ru\n" +"Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-07 14:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-08 15:07+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -131,23 +131,15 @@ msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Включает/Отключает проверку режима promiscuity для ethernet-карт." +msgstr "Включить проверку режима promiscuity для ethernet-карт." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "Включить каркас безопасности AppArmour при загрузке" +msgstr "Включить макет безопасности AppArmour при загрузке" #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Разрешает/Запрещает X-подключения:\n" -"\n" -"- ВСЕ (все подключения разрешены),\n" -"\n" -"- ЛОКАЛЬНЫЕ (подключения только с локальной машины),\n" -"\n" -"- НИ ОДНОГО (никаких подключений)." +msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу. Допустимые аргументы: yes (все подключения разрешены), local (подключения только с локальной машины), no (никаких подключений)." #: ../src/msec/help.py:75 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -174,37 +166,32 @@ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 означает неограниченную историю." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Разрешает/Запрещает перезагрузку пользователем из консоли." +msgstr "Разрешить пользователям из консоли перезагружать и завершать работу системы." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Включить протоколирование периодических проверок в системный журнал." #: ../src/msec/help.py:91 -#, fuzzy msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "Включить проверку на опасные параметры в пользовательских файлах .rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:93 -#, fuzzy msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." -msgstr "Включить проверку паролей - наличие пустого пароля и незнакомых аккаунтов суперпользователя." +msgstr "Включить связанные с паролями проверки, например наличие пустых паролей и незнакомых учётных записей суперпользователя." #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb." -msgstr "Установка длительности истории пароля для предотвращения повторного использования пароля." +msgstr "Установить длительность истории паролей для предотвращения повторного использования пароля. Эта функция не поддерживается в модуле pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Запускать ежедневные проверки безопасности." #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом." +msgstr "Разрешить вход в систему под root'ом в консоли." #: ../src/msec/help.py:101 msgid "Enable checking for unowned files." @@ -235,13 +222,8 @@ msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "Спрашивать пароль root при переходе в однопользовательский режим (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 -#, fuzzy msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Разрешает/запрещает экспорт дисплея при\n" -"переходе из учётной записи root'а на других пользователей.\n" -"\n" -"Подробнее смотрите в pam_xauth(8).'" +msgstr "Разрешить экспорт дисплея при переходе из учётной записи root'а в учётные записи других пользователей. Дополнительные сведения см. в pam_xauth(8).'" #: ../src/msec/help.py:117 msgid "Set the user umask." @@ -252,18 +234,8 @@ msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Принимать icmp echo." #: ../src/msec/help.py:121 -#, fuzzy msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Разрешает:\n" -"\n" -"- все службы, контролируемые tcp_wrappers'ами (см. hosts.deny(5) man page), если установлено в \"ВСЕ\",\n" -"\n" -"- только локальные, если установлено в \"ЛОКАЛЬНЫЕ\"\n" -"\n" -"- ни одной, если установлено в \"НИ ОДНОГО\".\n" -"\n" -"Для разрешения нужных вам служб используйте /etc/hosts.allow (см hosts.allow (5))." +msgstr "Разрешить полный доступ к сетевым службам, контролируемым tcp_wrapper'ами (см. hosts.deny(5)). Если установлено «yes», разрешены все службы. Если установлено «local», разрешены подключения только к локальным службам. Если установлено «no», службы необходимо разрешить вручную в файлах /etc/hosts.allow (см. hosts.allow (5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -291,9 +263,8 @@ msgid "deleted %s" msgstr "удалён %s" #: ../src/msec/libmsec.py:455 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Нет такого файла" +msgstr "обращение к файлу %s" #: ../src/msec/libmsec.py:475 msgid "made symbolic link from %s to %s" @@ -346,9 +317,8 @@ msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Неограниченный chkconfig для пакетов относится к профилю «%s»" #: ../src/msec/libmsec.py:849 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Переключение с %s на %s" +msgstr "Установить значение umask для пользователя root, равное %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 msgid "Setting users umask to %s" @@ -700,15 +670,14 @@ msgstr "" "для создаваемых файлов." #: ../src/msec/msecgui.py:64 -#, fuzzy msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" "These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" -"<big><b>Настройки безопасности сети</b></big>\n" -"Эти параметры задают сетевую безопасность для предотвращения удаленных атак, неавторизированного доступа и\n" -"попыток взлома. " +"<big><b>Параметры безопасности сети</b></big>\n" +"Эти параметры определяют сетевую безопасность для предотвращения удалённых атак,\n" +"несанкционированного доступа и попыток взлома. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -855,9 +824,8 @@ msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Обнаружен базовый уровень msec '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:396 -#, fuzzy msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "Найден настроенный базовый уровень конфигурации '%s'. По умолчанию будет '%s'" +msgstr "Найден пользовательский базовый уровень конфигурации «%s». По умолчанию будет «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:424 msgid "Security Option" @@ -892,23 +860,20 @@ msgid "Secure" msgstr "Безопасность" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Предупреждения о безопасности:" +msgstr "Отправлять предупреждения о безопасности по электронной почте:" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Установка пароля администратора (root)" +msgstr "Адрес электронной почты администратора:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Отображать предупреждения безопасности на рабочем столе" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Разрешить msec'у проверять безопасность каждый час" +msgstr "Разрешить периодические проверки безопасности" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" @@ -927,9 +892,8 @@ msgid "Enforce" msgstr "Принудительно" #: ../src/msec/msecgui.py:861 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Восстановить значения микшера по умолчанию " +msgstr "Восстановить разрешения уровня по умолчанию " #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -1014,42 +978,36 @@ msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед выходом?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Использовать пароль для аутентификации пользователей" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Использовать пароль для аутентификации пользователей" +msgstr "Не использовать пароль для аутентификации пользователей" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "История паролей не поддерживается в pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Длина истории пароля" +msgstr "Недопустимая максимальная длина истории пароля: «%s»" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Длина истории пароля" +msgstr "Установить длину истории пароля, равную %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Длина истории пароля" +msgstr "Отключить длину истории пароля" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -#, fuzzy msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "Неверная длина пароля \"%s\". Используйте \"length,ndigits,nupper\" как парметры" +msgstr "Недопустимая длина пароля «%s». Используйте «length,ndigits,nupper» как параметр" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "Устанавливает минимальную длину пароля %d" +msgstr "Установить минимальную длину пароля %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" |