aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-01-24 20:00:36 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-01-24 20:00:36 +0200
commit5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605 (patch)
treea6024caee2765f25f17c687becdf35a9fe90264b
parent7c538659a054800faadedf97e2d7e0b9f66c41e7 (diff)
downloadmsec-5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605.tar
msec-5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605.tar.gz
msec-5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605.tar.bz2
msec-5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605.tar.xz
msec-5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605.zip
Update Greek translation from Tx
-rw-r--r--po/el.po1083
1 files changed, 488 insertions, 595 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index d81c098..d759240 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,30 +1,29 @@
-# translation of DrakX-el.po to Greek
-# Greek translation for drakfloppy.
-# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
-# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
-# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
-# Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008.
-# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015, 2016.
+# Translators:
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018
+# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009-2010,2013
+# nikos_pap <nikos769@yahoo.gr>, 2008
+# nikos_pap <nikos769@yahoo.gr>, 2008
+# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001
+# Theofilos Chamalis <theofxam@gmail.com>, 2014
+# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX-el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-17 06:51+0100\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
-"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"X-Poedit-Language: Greek\n"
-"X-Poedit-Country: GREECE\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,149,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
@@ -38,189 +37,215 @@ msgstr "Καμία αλλαγή στα αρχεία συστήματος"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Εσφαλμένη επιλογή διαμόρφωσης: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "φόρτωση αρχείου με εξαιρέσεις %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Δεν φορτώθηκαν εξαιρέσεις"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Επιτρέψτε την σύνδεση στον εξυπηρετητή X για τους τοπικούς χρήστες. "
-"Επιτρεπτά ορίσματα yes (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις), local (συνδέσεις "
-"μόνο από τοπικούς υπολογιστές), no (καμία σύνδεση)."
+"Πρότυπα προς αποκλεισμό από τον έλεγχο δίσκων. Αυτή η παράμετρος αναλύεται "
+"ως regex (7), οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνθετες εκφράσεις."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Έλεγχος των αρχείων/καταλόγων που είναι εγγράψιμοι από όλους."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση του msec να επιβάλλει στις άδειες αρχείων τις τιμές που "
+"καθορίζονται στην πολιτική ασφαλείας του msec."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του ελέγχου για κενούς κωδικούς στο /etc/shadow (man shadow(5))."
+"Ενεργοποίηση των ελέγχων sectool. Αυτός ο έλεγχος θα εκτελέσει όλους τους "
+"ελέγχους του sectool για μια διαμόρφωση επιπέδου ασφαλείας. Το επίπεδο "
+"ασφαλείας που θα χρησιμοποιηθεί κατά την διάρκεια αυτού του ελέγχου "
+"καθορίζεται από την μεταβλητή CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων syslog στην κονσόλα τερματικού 12."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Επιτρέπει στους χρήστες της ομάδας wheel να κάνουν χρήση της εντολής sudo. "
+"Αν αυτή η επιλογή έχει οριστεί ως «yes», επιτρέπετε στους χρήστες της ομάδας "
+"wheel να κάνουν χρήση της sudo και να εκτελούν εντολές ως root "
+"χρησιμοποιώντας τον κωδικό τους. Αν η επιλογή ορισθεί σε «without-password», "
+"οι χρήστες θα μπορούν να χρησιμοποιούν την sudo χωρίς να ερωτώνται για τον "
+"κωδικό τους. ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της sudo χωρίς κωδικό πρόσβασης κάνει το "
+"σύστημά σας αρκετά ευάλωτο, και θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή "
+"μόνο αν γνωρίζεται τι κάνετε!"
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Αποστολή μηνυμάτων αναφορών ακόμα και αν δεν έχουν εντοπιστεί αλλαγές."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών ethernet."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr ""
-"Καθορίζει το βασικό επίπεδο ασφάλειας, πάνω στο οποίο έχει βασιστεί η "
-"τρέχουσα διαμόρφωση."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για τη λήψη ειδοποιήσεων ασφαλείας."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου ICMP echo."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Επιτρέψτε την απομακρυσμένη σύνδεση του root μέσω sshd. Αν είναι «yes» η "
+"σύνδεση επιτρέπεται. Αν επιλέξετε «without- password», επιτρέπονται "
+"συνδέσεις μόνο με δημόσιο κλειδί. Δείτε την τεκμηρίωση man του sshd_config "
+"(5) για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στα εγκατεστημένα πακέτα RPM. Θα σας "
-"ειδοποιεί όταν γίνεται εγκατάσταση νέων πακέτων ή απεγκατάσταση."
+"Εκτελεί κάθε ώρα έναν έλεγχο ασφαλείας για αλλαγές στην διαμόρφωση του "
+"συστήματος."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αρχείων που έχουν καθοριστεί στην "
-"πολιτική msec."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των περιοδικών ελέγχων στο log συστήματος"
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Αγνόηση των αλλαγών στα ID διεργασιών κατά τον έλεγχο για ανοιχτές θύρες "
-"δικτύου."
+"Ορίστε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων "
+"και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων, με τη μορφή «μήκος,nψηφία,"
+"nκεφαλαία»."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
-"Επιτρέψτε στον εξυπηρετητή X να δέχεται συνδέσεις από το δίκτυο στη θύρα tcp "
-"6000."
+"Επιτρέψτε στους διαχειριστές σύνδεσης (sddm και gdm) να εμφανίζουν τη λίστα "
+"με τους τοπικούς χρήστες."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για γνωστά rootkits με chkrootkit."
+msgid ""
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το βασικό επίπεδο ασφάλειας, πάνω στο οποίο έχει βασιστεί η "
+"τρέχουσα διαμόρφωση."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του msec να επιβάλλει στις άδειες αρχείων τις τιμές που "
-"καθορίζονται στην πολιτική ασφαλείας του msec."
+"Καθορίζει το επίπεδο του sectool κατά την διάρκεια του περιοδικού ελέγχου "
+"ασφαλείας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή sectool-gui για να "
+"επιλέξετε μεμονωμένες δοκιμές για κάθε επίπεδο. Αν αυτή η μεταβλητή δεν έχει "
+"καθοριστεί, θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο επίπεδο από τις ρυθμίσεις "
+"του sectool."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση των ελέγχων sectool. Αυτός ο έλεγχος θα εκτελέσει όλους τους "
-"ελέγχους του sectool για μια διαμόρφωση επιπέδου ασφαλείας. Το επίπεδο "
-"ασφαλείας που θα χρησιμοποιηθεί κατά την διάρκεια αυτού του ελέγχου "
-"καθορίζεται από την μεταβλητή CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου προσθήκης/αφαίρεσης των αρχείων sgid."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει "
-"χωρίς όριο."
+"Χρήση κωδικού για την πιστοποίηση των χρηστών. Να είστε ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ "
+"προσεκτικοί όταν απενεργοποιείτε κωδικούς πρόσβασης, διότι έτσι αφήνετε τον "
+"υπολογιστή εκτεθειμένο."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
-"Επιτρέψτε την επανεκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος από τους "
-"τοπικούς χρήστες."
+"Ενεργοποίηση των αποτελεσμάτων του περιοδικού ελέγχου ασφαλείας στο "
+"τερματικό."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε τον έλεγχο για αλλαγές στις ρυθμίσεις του τείχους προστασίας."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Επιτρέψτε την απευθείας σύνδεση root στο τερματικό."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του ελέγχου για προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδεια «suid root»."
+"Ενεργοποίηση του ελέγχου για κενούς κωδικούς στο /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
-"Να συμπεριλαμβάνεται εξ ορισμού ο τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του χρήστη"
+"Επιτρέψτε την επανεκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος από τους "
+"τοπικούς χρήστες."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες. Προσθέστε τους χρήστες "
-"που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at.allow (δες το man at(1) "
-"και το crontab(1))."
+"Αγνόηση των αλλαγών στα ID διεργασιών κατά τον έλεγχο για ανοιχτές θύρες "
+"δικτύου."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Ορίστε το χρόνο λήξης του κελύφους. Η τιμή μηδέν σημαίνει χωρίς λήξη."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στους χρήστες του συστήματος."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση των ελέγχων σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης, όπως κενούς "
-"κωδικούς ή ύποπτους λογαριασμούς διαχειριστών."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων του MSEC στην εκκίνηση"
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
-"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή "
-"επαναχρησιμοποίησης κωδικών. Αυτό δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb. "
+"Επιτρέψτε την σύνδεση στον εξυπηρετητή X για τους τοπικούς χρήστες. "
+"Επιτρεπτά ορίσματα yes (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις), local (συνδέσεις "
+"μόνο από τοπικούς υπολογιστές), no (καμία σύνδεση)."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Ορίστε την umask του χρήστη."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στις ομάδες του συστήματος."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του ελέγχου για επικίνδυνες ρυθμίσεις στα αρχεία .rhosts/."
-"shosts των χρηστών."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για γνωστά rootkits με chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για τη λήψη ειδοποιήσεων ασφαλείας."
-
-#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση."
+#: ../src/msec/help.py:66
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Έλεγχος των αδειών των αρχείων χρηστών που δεν θα πρέπει να ανήκουν σε "
+"κάποιον άλλον ή να έχουν άδεια εγγραφής."
+
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
@@ -228,102 +253,107 @@ msgstr ""
"wheel "
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Επιτρέψτε την πλήρη πρόσβαση στις υπηρεσίες δικτύου που ελέγχονται από το "
+"tcp_wrapper (δείτε hosts.deny(5)). Αν είναι «yes», επιτρέπονται όλες οι "
+"υπηρεσίες. Αν είναι «local», επιτρέπονται μόνο οι συνδέσεις σε τοπικές "
+"υπηρεσίες. Αν «no», οι υπηρεσίες πρέπει να πιστοποιούνται χειροκίνητα στο /"
+"etc/hosts.allow (δείτε hosts.allow(5)). "
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
-"Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία. Αν αυτή η παράμετρος "
-"οριστεί σε «yes», θα χρησιμοποιείται για τα προσωρινά αρχεία ο προσωπικός "
-"κατάλογος του χρήστη. Διαφορετικά θα χρησιμοποιείται το /tmp."
+"Επιτρέψτε στον εξυπηρετητή X να δέχεται συνδέσεις από το δίκτυο στη θύρα tcp "
+"6000."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Επιτρέψτε την απευθείας σύνδεση root στο τερματικό."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Διόρθωση ιδιοκτήτη και ομάδας στα αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη, ώστε να γίνεται "
+"χρήση του nobody/nogroup. "
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στους χρήστες του συστήματος."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Ορίστε το χρόνο λήξης του κελύφους. Η τιμή μηδέν σημαίνει χωρίς λήξη."
#: ../src/msec/help.py:78
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση των ελέγχων σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης, όπως κενούς "
+"κωδικούς ή ύποπτους λογαριασμούς διαχειριστών."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης της IP."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε τον έλεγχο για αλλαγές στις ρυθμίσεις του τείχους προστασίας."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Επιτρέψτε στους διαχειριστές σύνδεσης (kdm και gdm) να εμφανίζουν τη λίστα "
-"με τους τοπικούς χρήστες."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS"
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Εξαναγκασμός αδειών του MSEC στα αρχεία και καταλόγους στην εκκίνηση του "
-"συστήματος. Αν αυτή η παράμετρος είναι ρυθμισμένη σε «enforce», θα γίνεται "
-"αυτόματα εξαναγκαστική ρύθμιση των αδειών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις "
-"ασφαλείας του συστήματος."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων αναφορών ακόμα και αν δεν έχουν εντοπιστεί αλλαγές."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των περιοδικών ελέγχων στο log συστήματος"
-
-#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Έλεγχος των αδειών των αρχείων χρηστών που δεν θα πρέπει να ανήκουν σε "
-"κάποιον άλλον ή να έχουν άδεια εγγραφής."
+"Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στα εγκατεστημένα πακέτα RPM. Θα σας "
+"ειδοποιεί όταν γίνεται εγκατάσταση νέων πακέτων ή απεγκατάσταση."
+
+#: ../src/msec/help.py:90
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Έλεγχος των αρχείων/καταλόγων που είναι εγγράψιμοι από όλους."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
-"Δημιουργεί το συμβολικό σύνδεσμο /etc/security/msec/server για /etc/security/"
-"msec/server.SERVER_LEVEL. Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από "
-"το chkconfig --add για να καθοριστεί η προσθήκη μιας υπηρεσίας διαθέσιμης "
-"στο αρχείο κατά την εγκατάσταση πακέτων. Από προεπιλογή, παρέχονται δύο προ "
-"ρυθμισμένες επιλογές : local (όπου ενεργοποιούνται μόνο τοπικές υπηρεσίες) "
-"και remote (όπου ενεργοποιεί ορισμένες απομακρυσμένες υπηρεσίες που "
-"θεωρούνται ασφαλείς). Σημειώστε ότι οι επιτρεπόμενες υπηρεσίες πρέπει να "
-"τοποθετούνται χειροκίνητα στο αρχείο server.SERVER_LEVEL όταν είναι "
-"απαραίτητο."
+"Εμφάνιση των ειδοποιήσεων ασφαλείας στο πλαίσιο συστήματος χρησιμοποιώντας "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"Χρήση κωδικού για την πιστοποίηση των χρηστών. Να είστε ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ "
-"προσεκτικοί όταν απενεργοποιείτε κωδικούς πρόσβασης, διότι έτσι αφήνετε τον "
-"υπολογιστή εκτεθειμένο."
+"Εξαναγκασμός αδειών του MSEC στα αρχεία και καταλόγους στην εκκίνηση του "
+"συστήματος. Αν αυτή η παράμετρος είναι ρυθμισμένη σε «enforce», θα γίνεται "
+"αυτόματα εξαναγκαστική ρύθμιση των αδειών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις "
+"ασφαλείας του συστήματος."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στις ομάδες του συστήματος."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη."
#: ../src/msec/help.py:98
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου checksum για τα αρχεία suid."
+
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία. Αν αυτή η παράμετρος "
+"οριστεί σε «yes», θα χρησιμοποιείται για τα προσωρινά αρχεία ο προσωπικός "
+"κατάλογος του χρήστη. Διαφορετικά θα χρησιμοποιείται το /tmp."
+
+#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
@@ -331,192 +361,161 @@ msgstr ""
"Ορίστε την επιλογή umask για την προσάρτηση κατατμήσεων vfat και ntfs. Αν το "
"umask είναι '-1', θα χρησιμοποιείται το umask του συστήματος από προεπιλογή."
-#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση των ειδοποιήσεων ασφαλείας στο πλαίσιο συστήματος χρησιμοποιώντας "
-"libnotify."
-
-#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ανοιχτών θυρών του δικτύου."
-
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
-"Εκτέλεση των ελέγχων ασφαλείας όταν ο υπολογιστής λειτουργεί με την μπαταρία."
+"Ερώτηση του κωδικού root κατά την μετάβαση σε επίπεδο απλού χρήστη (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Εκτελεί κάθε ώρα έναν έλεγχο ασφαλείας για αλλαγές στην διαμόρφωση του "
-"συστήματος."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4"
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
-"Επιτρέψτε την απομακρυσμένη σύνδεση του root μέσω sshd. Αν είναι «yes» η "
-"σύνδεση επιτρέπεται. Αν επιλέξετε «without- password», επιτρέπονται "
-"συνδέσεις μόνο με δημόσιο κλειδί. Δείτε την τεκμηρίωση man του sshd_config "
-"(5) για περισσότερες πληροφορίες."
+"Να συμπεριλαμβάνεται εξ ορισμού ο τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του χρήστη"
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των ύποπτων πακέτων δικτύου."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης της IP."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
-"Καθορίζει την προκαθορισμένη περίοδο διατήρησης των καταγραφών, σε "
-"εβδομάδες. Ορισμένες χώρες απαιτούν τα αρχεία καταγραφής να διατηρούνται για "
-"12 μήνες, άλλες δεν έχουν τέτοιου είδους περιορισμούς. Αυτή η μεταβλητή "
-"καθορίζει τον αριθμό των προηγούμενων αρχείων καταγραφών που θα διατηρούνται "
-"από το logrotate στο σύστημα."
+"Εκτέλεση των ελέγχων ασφαλείας όταν ο υπολογιστής λειτουργεί με την μπαταρία."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Ερώτηση του κωδικού root κατά την μετάβαση σε επίπεδο απλού χρήστη (man "
-"sulogin(8))."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Ορίστε την umask root."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Επιτρέψτε την πρόσβαση root χωρίς κωδικό πρόσβασης για τα μέλη της ομάδας "
-"wheel."
+"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή "
+"επαναχρησιμοποίησης κωδικών. Αυτό δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb. "
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Διόρθωση ιδιοκτήτη και ομάδας στα αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη, ώστε να γίνεται "
-"χρήση του nobody/nogroup. "
+"Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες. Προσθέστε τους χρήστες "
+"που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at.allow (δες το man at(1) "
+"και το crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ανοιχτών θυρών του δικτύου."
-# ?????
#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το "
-"λογαριασμό root στους άλλους χρήστες. Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες."
+"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης ακεραιότητας των εγκατεστημένων πακέτων RPM. Θα "
+"σας ειδοποιεί αν το άθροισμα ελέγχου των εγκατεστημένων αρχείων έχει "
+"αλλάξει, εμφανίζοντας ξεχωριστά τα αποτελέσματα για δυαδικά αρχεία και "
+"αρχεία ρυθμίσεων. "
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr ""
-"Επιτρέπει στους χρήστες της ομάδας wheel να κάνουν χρήση της εντολής sudo. "
-"Αν αυτή η επιλογή έχει οριστεί ως «yes», επιτρέπετε στους χρήστες της ομάδας "
-"wheel να κάνουν χρήση της sudo και να εκτελούν εντολές ως root "
-"χρησιμοποιώντας τον κωδικό τους. Αν η επιλογή ορισθεί σε «without-password», "
-"οι χρήστες θα μπορούν να χρησιμοποιούν την sudo χωρίς να ερωτώνται για τον "
-"κωδικό τους. ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της sudo χωρίς κωδικό πρόσβασης κάνει το "
-"σύστημά σας αρκετά ευάλωτο, και θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή "
-"μόνο αν γνωρίζεται τι κάνετε!"
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου checksum για τα αρχεία suid."
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Καθορίζει την προκαθορισμένη περίοδο διατήρησης των καταγραφών, σε "
+"εβδομάδες. Ορισμένες χώρες απαιτούν τα αρχεία καταγραφής να διατηρούνται για "
+"12 μήνες, άλλες δεν έχουν τέτοιου είδους περιορισμούς. Αυτή η μεταβλητή "
+"καθορίζει τον αριθμό των προηγούμενων αρχείων καταγραφών που θα διατηρούνται "
+"από το logrotate στο σύστημα."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Αποδοχή του icmp echo"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αρχείων που έχουν καθοριστεί στην "
+"πολιτική msec."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Ορίστε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων "
-"και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων, με τη μορφή «μήκος,nψηφία,"
-"nκεφαλαία»."
+"Δημιουργεί το συμβολικό σύνδεσμο /etc/security/msec/server για /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL. Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από "
+"το chkconfig --add για να καθοριστεί η προσθήκη μιας υπηρεσίας διαθέσιμης "
+"στο αρχείο κατά την εγκατάσταση πακέτων. Από προεπιλογή, παρέχονται δύο προ "
+"ρυθμισμένες επιλογές : local (όπου ενεργοποιούνται μόνο τοπικές υπηρεσίες) "
+"και remote (όπου ενεργοποιεί ορισμένες απομακρυσμένες υπηρεσίες που "
+"θεωρούνται ασφαλείς). Σημειώστε ότι οι επιτρεπόμενες υπηρεσίες πρέπει να "
+"τοποθετούνται χειροκίνητα στο αρχείο server.SERVER_LEVEL όταν είναι "
+"απαραίτητο."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
-"Επιτρέψτε την πλήρη πρόσβαση στις υπηρεσίες δικτύου που ελέγχονται από το "
-"tcp_wrapper (δείτε hosts.deny(5)). Αν είναι «yes», επιτρέπονται όλες οι "
-"υπηρεσίες. Αν είναι «local», επιτρέπονται μόνο οι συνδέσεις σε τοπικές "
-"υπηρεσίες. Αν «no», οι υπηρεσίες πρέπει να πιστοποιούνται χειροκίνητα στο /"
-"etc/hosts.allow (δείτε hosts.allow(5)). "
+"Ενεργοποίηση του ελέγχου για προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδεια «suid "
+"root»."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης ακεραιότητας των εγκατεστημένων πακέτων RPM. Θα "
-"σας ειδοποιεί αν το άθροισμα ελέγχου των εγκατεστημένων αρχείων έχει "
-"αλλάξει, εμφανίζοντας ξεχωριστά τα αποτελέσματα για δυαδικά αρχεία και "
-"αρχεία ρυθμίσεων. "
+"Επιτρέψτε την πρόσβαση root χωρίς κωδικό πρόσβασης για τα μέλη της ομάδας "
+"wheel."
#: ../src/msec/help.py:136
-msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr ""
-"Πρότυπα προς αποκλεισμό από τον έλεγχο δίσκων. Αυτή η παράμετρος αναλύεται "
-"ως regex (7), οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνθετες εκφράσεις."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Αποδοχή του icmp echo"
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Καθορίζει το επίπεδο του sectool κατά την διάρκεια του περιοδικού ελέγχου "
-"ασφαλείας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή sectool-gui για να "
-"επιλέξετε μεμονωμένες δοκιμές για κάθε επίπεδο. Αν αυτή η μεταβλητή δεν έχει "
-"καθοριστεί, θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο επίπεδο από τις ρυθμίσεις "
-"του sectool."
+"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το "
+"λογαριασμό root στους άλλους χρήστες. Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Ορίστε την umask root."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Ορίστε την umask του χρήστη."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων του MSEC στην εκκίνηση"
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων ημερολογίου στο τερματικό 12."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση των αποτελεσμάτων του περιοδικού ελέγχου ασφαλείας στο "
-"τερματικό."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των ύποπτων πακέτων δικτύου."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4"
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση του ελέγχου για επικίνδυνες ρυθμίσεις στα αρχεία .rhosts/."
+"shosts των χρηστών."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου προσθήκης/αφαίρεσης των αρχείων sgid."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει "
+"χωρίς όριο."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών ethernet."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS"
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -696,7 +695,7 @@ msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των ρυθμίσεων !"
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των αδειών του συστήματος αρχείων!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:55
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
@@ -708,27 +707,26 @@ msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να το ενεργοποιήσετε, επιλέξτε το κατάλληλο επίπεδο "
"ασφαλείας : "
-#: ../src/msec/msecgui.py:61
+#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ ρυθμίζει ένα αρκετά ασφαλές σύνολο χαρακτηριστικών ασφαλείας. "
-"Είναι το προτεινόμενο επίπεδο για οικιακή χρήση. Αν δεν είστε σίγουρος-η ποιο "
-"προφίλ να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε αυτό."
+"Είναι το προτεινόμενο επίπεδο για οικιακή χρήση. Αν δεν είστε σίγουρος-η "
+"ποιο προφίλ να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε αυτό."
-#: ../src/msec/msecgui.py:62
+#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ είναι προσαρμοσμένο για netbook, φορητούς ή χαμηλοακρικές "
-"συσκευές, "
-"οι οποίες είναι προσβάσιμες μόνο από τοπικούς χρήστες και λειτουργούν με "
-"μπαταρίες."
+"συσκευές, οι οποίες είναι προσβάσιμες μόνο από τοπικούς χρήστες και "
+"λειτουργούν με μπαταρίες."
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
@@ -739,7 +737,7 @@ msgstr ""
"στο σύστημα. Αυτό το επίπεδο προτείνεται για εξυπηρετητές και υπολογιστές, "
"που απαιτούν υψηλή ασφάλεια."
-#: ../src/msec/msecgui.py:66
+#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
@@ -747,7 +745,7 @@ msgstr ""
"Αυτό το προφίλ είναι κατάλληλο για τοπικούς εξυπηρετητές δικτύων, οι οποίοι "
"δεν είναι προσβάσιμοι από μη ταυτοποιημένους χρήστες."
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
@@ -755,7 +753,7 @@ msgstr ""
"Αυτό το προφίλ παρέχεται για εξυπηρετητές, οι οποίοι προορίζονται να είναι "
"προσβάσιμοι από μη ταυτοποιημένους χρήστες από το διαδίκτυο."
-#: ../src/msec/msecgui.py:69
+#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
@@ -766,7 +764,7 @@ msgstr ""
"περιοδικούς ελέγχους. Ρυθμίζει όλους τους περιοδικούς ελέγχους να "
"εκτελούνται μια φορά την ημέρα."
-#: ../src/msec/msecgui.py:70
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
@@ -774,11 +772,11 @@ msgstr ""
"Αυτό το προφίλ είναι παρόμοιο με το «audit_daily», αλλά εκτελεί όλους τους "
"ελέγχους εβδομαδιαία."
-#: ../src/msec/msecgui.py:77
+#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Προσαρμοσμένο επίπεδο ασφαλείας."
-#: ../src/msec/msecgui.py:80
+#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
@@ -794,7 +792,7 @@ msgstr ""
"η ενσωμάτωση με άλλα εργαλεία ασφαλείας, και οι προεπιλεγμένες άδειες "
"δημιουργίας αρχείων. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:85
+#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
@@ -806,7 +804,7 @@ msgstr ""
"εναντίον απομακρυσμένων απειλών, μη εξουσιοδοτημένης πρόσβασης, και απειλών "
"διάρρηξης. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:89
+#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
@@ -816,7 +814,7 @@ msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές ρυθμίζουν τους ελέγχους ασφαλείας, που θα πρέπει να "
"εκτελούνται περιοδικά."
-#: ../src/msec/msecgui.py:92
+#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -830,7 +828,7 @@ msgstr ""
"εξαιρέσεις επιθυμείτε\n"
"για κάθε έλεγχο. Σημειώστε ότι κάθε εξαίρεση υπολογίζεται ως regexp."
-#: ../src/msec/msecgui.py:97
+#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
@@ -850,219 +848,219 @@ msgstr ""
"μπορούν να εφαρμοστούν εξαναγκαστικά,\n"
"επαναφέροντάς τες, αυτόματα, στις προσδιορισμένες τιμές."
-#: ../src/msec/msecgui.py:103
+#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Αποθήκευση και εφαρμογή των νέων ρυθμίσεων ;"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
+#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της διαμόρφωσης για το επίπεδο «%s»"
-#: ../src/msec/msecgui.py:160
+#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αδειών για το επίπεδο «%s»"
-#: ../src/msec/msecgui.py:193
+#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: ../src/msec/msecgui.py:195
+#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
-#: ../src/msec/msecgui.py:200
+#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
-#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
+#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
+#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Σχετικά με..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:232
+#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Ασφάλεια και Έλεγχοι Συστήματος"
-#: ../src/msec/msecgui.py:245
+#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
-#: ../src/msec/msecgui.py:246
+#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ασφάλειας"
-#: ../src/msec/msecgui.py:255
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Βασική ασφάλεια"
-#: ../src/msec/msecgui.py:256
+#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Ασφάλεια συστήματος"
-#: ../src/msec/msecgui.py:257
+#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Ασφάλεια δικτύου"
-#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
+#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Περιοδικοί έλεγχοι"
-#: ../src/msec/msecgui.py:259
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Εξαιρέσεις"
-#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
+#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Αλλαγές στις επιλογές του MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "επιλογή"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Αλλαγές των αδειών συστήματος"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "έλεγχος αδειών"
-#: ../src/msec/msecgui.py:311
+#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "αλλάχτηκε, %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:316
+#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "προστέθηκε, %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:321
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "αφαιρέθηκε, %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:325
+#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "καμία αλλαγή"
-#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
+#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:341
+#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Παράβλεψη και έξοδος"
-#: ../src/msec/msecgui.py:379
+#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:386
+#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Αποτελέσματα της εκτέλεσης ελέγχου του MSEC:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:394
+#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
-#: ../src/msec/msecgui.py:400
+#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Μυνήματα MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:414
+#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Λεπτομέρειες (%d αλλαγές).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:467
+#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βασικό επίπεδο msec, χρήση του «%s»"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Εντοπίστηκε το βασικό επίπεδο msec «%s»"
-#: ../src/msec/msecgui.py:498
+#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Παράμετρος ασφάλειας"
-#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
+#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: ../src/msec/msecgui.py:513
+#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
-#: ../src/msec/msecgui.py:523
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή «%s»!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:593
+#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Τείχος προστασίας"
-#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
+#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
-#: ../src/msec/msecgui.py:608
+#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"
-#: ../src/msec/msecgui.py:614
+#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Ενημέρωση τώρα"
-#: ../src/msec/msecgui.py:621
+#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
-#: ../src/msec/msecgui.py:624
+#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Το msec είναι απενεργοποιημένο"
-#: ../src/msec/msecgui.py:627
+#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Το msec είναι ενεργοποιημένο"
-#: ../src/msec/msecgui.py:628
+#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Βασικό επίπεδο ασφάλειας: «%s»"
-#: ../src/msec/msecgui.py:636
+#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις: %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:657
+#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
-#: ../src/msec/msecgui.py:658
+#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Έλεγχος: %s. Τελευταία εκτέλεση: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:663
+#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων"
-#: ../src/msec/msecgui.py:669
+#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Εκτέλεση τώρα"
-#: ../src/msec/msecgui.py:690
+#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου καταγραφών: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:691
+#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Αποτελέσματα περιοδικών ελέγχων"
-#: ../src/msec/msecgui.py:723
+#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
@@ -1070,91 +1068,91 @@ msgstr ""
"Επιθυμείτε την εκτέλεση του <b>%s</b> περιοδικού ελέγχου; Παρακαλώ σημειώστε "
"ότι μπορεί να χρειαστεί ένα σημαντικό χρονικό διάστημα για να ολοκληρωθεί."
-#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
+#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, εκτέλεση ελέγχων..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:742
+#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά."
-#: ../src/msec/msecgui.py:771
+#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Ο περιοδικός έλεγχος εκτελέστηκε με επιτυχία!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:774
+#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση του περιοδικού ελέγχου."
-#: ../src/msec/msecgui.py:806
+#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:813
+#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Επιλέξτε το βασικό επίπεδο ασφάλειας"
-#: ../src/msec/msecgui.py:836
+#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας"
-#: ../src/msec/msecgui.py:892
+#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Αποστολή συναγερμών ασφάλειας μέσω ηλ. αλληλογραφίας στον:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:914
+#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Προβολή των συναγερμών ασφάλειας στην επιφάνεια εργασίας"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1098
+#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Ενεργοποίηση των περιοδικών ελέγχων ασφάλειας"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1160
+#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Έλεγχος ασφάλειας"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1166
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Εξαίρεση"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
+#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Προσθήκη ενός κανόνα"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
+#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1232
+#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1238
+#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1244
+#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1258
+#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Εξαναγκασμός"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1266
+#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1419
+#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Επεξεργασία εξαίρεσης"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1424
+#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Προσθήκη νέας εξαίρεσης"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1431
+#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
@@ -1162,35 +1160,35 @@ msgstr ""
"Επεξεργασία εξαίρεσης. Παρακαλώ επιλέξτε τον αντίστοιχο έλεγχο msec\n"
"και την τιμή της εξαίρεσης\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1438
+#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Έλεγχος:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1453
+#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Εξαίρεση:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1489
+#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Αλλαγή των αδειών για το %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1497
+#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Προσθήκη νέου ελέγχου αδειών"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Αλλαγή των αδειών στο <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "νέο αρχείο"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1521
+#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Αρχείο :"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1530
+#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
@@ -1198,19 +1196,19 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε άδειες και ιδιοκτήτη των νέων αρχείων, ή χρησιμοποιήστε "
"«current» για την διατήρηση των υπαρχουσών ρυθμίσεων."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1537
+#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Χρήστης :"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1548
+#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Ομάδα :"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1559
+#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Άδειες :"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1568
+#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
@@ -1222,15 +1220,15 @@ msgstr ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Ανατρέξτε στο «man setfacl» για λεπτομέρειες."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1575
+#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1642
+#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Επιλέξτε νέα τιμή για το %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1651
+#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1242,10 +1240,26 @@ msgstr ""
"\tΤρέχουσα τιμή:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sΠροκαθορισμένη τιμή επιπέδου:\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1661
+#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Νέα τιμή :"
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
+msgid "Activating periodic promiscuity check"
+msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου περιοδικής κατασκοπίας"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
+msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου περιοδικής κατασκοπίας"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
+msgid "Activating daily security check"
+msgstr "Ενεργοποίηση καθημερινών ελέγχων ασφαλείας"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
+msgid "Disabling daily security check"
+msgstr "Απενεργοποίηση καθημερινών ελέγχων ασφαλείας"
+
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Μη έγκυρη περίοδος διατήρησης: «%s»"
@@ -1254,38 +1268,38 @@ msgstr "Μη έγκυρη περίοδος διατήρησης: «%s»"
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Ρύθμιση της περιόδου διατήρησης των καταγραφών σε %d εβδομάδες"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Επιτρέπεται απεριόριστο chkconfig, για τα πακέτα"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Περιορισμός του chkconfig, για τα πακέτα, σύμφωνα με με το προφίλ \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Ρύθμιση της umask root σε %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Ρύθμιση της umask χρηστών σε %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"Επιτρέπεται στους χρήστες να συνδέονται στο Εξυπηρετητή Χ, από οπουδήποτε"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Επιτρέπεται στους χρήστες να συνδέονται στο Εξυπηρετητή Χ, από το localhost"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Περιορισμός της σύνδεσης στον Εξυπηρετητή Χ, στον χρήστη κονσόλας"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Άκυρο allow_x_connections arg: %s"
@@ -1321,171 +1335,151 @@ msgstr "Αφαίρεση του ορίου μεγέθους ιστορικού
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Άκυρο umask συστήματος αρχείων «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Επιτρέπεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Επιτρέπεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Επιτρέπεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Επιτρέπεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Επιτρέπεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Απαγορεύεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Απαγορεύεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Απαγορεύεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Απαγορεύεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Απαγορεύεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στο KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στο GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στο {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Απαγορεύεται η προβολή της λίστας χρηστών από το KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Απαγορεύεται η προβολή της λίστας χρηστών από το {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Απαγορεύεται η προβολή της λίστας χρηστών από το GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Απαγόρευση εμφάνισης του τελευταίου χρήστη στο {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Απαγορεύεται η αυτόματη σύνδεση"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Ενεργοποίηση του κωδικού ασφαλείας στο πρόγραμμα εκκίνησης"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Αφαίρεση του κωδικού πρόσβασης στο πρόγραμμα εκκίνησης"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Ενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Απενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Επιτρέπονται όλες οι υπηρεσίες"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
msgid "Disabling all services"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των υπηρεσιών"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Απενεργοποίηση των απομακρυσμένων υπηρεσιών"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Ενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Απενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Ενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Απενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Ενεργοποίηση των crontab και at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Απενεργοποίηση των crontab και at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Επιτρέπεται η εξαγωγή της οθόνης από root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Απαγορεύεται η εξαγωγή της οθόνης από root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Επιτρέπεται η άμεση σύνδεση ως root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Απαγόρευση της άμεσης σύνδεσης ως root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Να μην γίνεται χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:134
+#: ../src/msec/plugins/network.py:132
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:138
+#: ../src/msec/plugins/network.py:136
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Απαγορεύεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:142
+#: ../src/msec/plugins/network.py:140
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση root μόνο με συνθηματικό"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:175
+#: ../src/msec/plugins/network.py:173
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:180
+#: ../src/msec/plugins/network.py:178
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Απενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS"
@@ -1567,8 +1561,8 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
-"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να χρησιμοποιούν τη sudo "
-"χωρίς κωδικό"
+"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να χρησιμοποιούν τη "
+"sudo χωρίς κωδικό"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
@@ -1601,20 +1595,17 @@ msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάσταση
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Σφάλμα: το επίπεδο βάσης $BASE_LEVEL δεν βρέθηκε"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "το /etc/security/msec/security.conf δεν υπάρχει."
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: το σενάριο ελέγχου ασφαλείας $script απέτυχε"
-#
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
@@ -1623,8 +1614,7 @@ msgstr ""
"Το MSEC πραγματοποίησε Έλεγχο Ασφαλείας στον ${REPORT_HOSTNAME} στις "
"${REPORT_DATE}. Αναλυτικά αποτελέσματα είναι διαθέσιμα στο ${MAIL_LOG_TODAY}"
-#
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
@@ -1634,100 +1624,3 @@ msgstr ""
"Το MSEC πραγματοποίησε Έλεγχο Diff στον ${REPORT_HOSTNAME} στις "
"${REPORT_DATE}. Εντοπίστηκαν αλλαγές στην ασφάλεια συστήματος και είναι "
"διαθέσιμες στο ${SECURITY_LOG}."
-
-#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Βρέθηκε το προσωπικό επίπεδο ασφαλείας « %s ». Οι τιμές θα βασίζονται στο "
-#~ "« %s »"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Τυπικό"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Ασφαλές"
-
-#~ msgid "System administrator email address:"
-#~ msgstr "Διεύθυνση email του διαχειριστή :"
-
-#~ msgid "Save your changes?"
-#~ msgstr "Να γίνει αποθήκευση των αλλαγών;"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Ακύρωση"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Παράβλεψη"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Αποθήκευση"
-
-#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
-#~ msgstr "Θέλεις να αποθηκεύσεις τις αλλαγές πριν το κλείσιμο;"
-
-#~ msgid "wheel group is empty"
-#~ msgstr "η ομάδα υπερχρηστών (wheel) είναι άδεια"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
-#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
-#~ "able to use sudo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επέτρεψε στους χρήστες να κάνουν πιστοποίηση με τον κωδικό τους για sudo. "
-#~ "Αν αυτή η παράμετρος έχει οριστεί ως 'wheel', οι χρήστες θα πρέπει να "
-#~ "ανήκουν στην ομάδα « wheel » ώστε να μπορούν να κάνουν χρήση της sudo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
-#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
-#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
-#~ "security policy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αδειών των αρχείων που έχουν "
-#~ "καθοριστεί στην πολιτική msec. Αν οριστεί σε «yes», οι άδειες θα "
-#~ "ελέγχονται σε κάθε εκτέλεση. Αν οριστεί σε «enforce», θα γίνεται "
-#~ "επαναφορά των εσφαλμένων αδειών σε αυτές που έχουν οριστεί στην πολιτική "
-#~ "ασφαλείας msec. "
-
-#~ msgid "'%s' is not available in this version"
-#~ msgstr "« %s » δεν είναι διαθέσιμο σε αυτή την έκδοση"
-
-#~ msgid "Activating daily security check"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας"
-
-#~ msgid "Disabling daily security check"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας"
-
-#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών δικτύου"
-
-#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών δικτύου"
-
-#~ msgid "_Import configuration"
-#~ msgstr "_Εισαγωγή ρυθμίσεων"
-
-#~ msgid "_Export configuration"
-#~ msgstr "_Εξαγωγή ρυθμίσεων"
-
-#~ msgid "Save and apply current policy"
-#~ msgstr "Αποθήκευση και εφαρμογή της τρέχουσας πολιτικής"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Έξοδος"
-
-#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση του AppArmor security framework στην εκκίνηση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
-#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
-#~ "permissions and settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποίηση του PolicyKit security framework για όλους τους χρήστες. Αν "
-#~ "αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη, μόνο οι χρήστες της ομάδας wheel "
-#~ "θα μπορούν να αλλάζουν τις προχωρημένες ρυθμίσεις και άδειες του "
-#~ "PolicyKit."
-
-#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποίηση του ελέγχου επαλήθευσης των εγκατεστημένων πακέτων RPM."