aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com>2009-03-31 08:24:38 +0000
committerSergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com>2009-03-31 08:24:38 +0000
commit60eb9a972b92a7d009c827ef551991b6e28a9d8f (patch)
treea4988d42a72e43a13ea8bec838124e9e41823c70
parent732ccf789bc6650d73c37e24ac7b684df544d2b6 (diff)
downloadmsec-60eb9a972b92a7d009c827ef551991b6e28a9d8f.tar
msec-60eb9a972b92a7d009c827ef551991b6e28a9d8f.tar.gz
msec-60eb9a972b92a7d009c827ef551991b6e28a9d8f.tar.bz2
msec-60eb9a972b92a7d009c827ef551991b6e28a9d8f.tar.xz
msec-60eb9a972b92a7d009c827ef551991b6e28a9d8f.zip
translation update
-rw-r--r--po/uk.po465
1 files changed, 190 insertions, 275 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f24a73b..c6aaf44 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,19 +1,18 @@
-# translation of libDrakX.po to ukrainian
-# $Id: uk.po 254689 2009-03-25 10:17:58Z fisher $
+# translation of msec.po to ukrainian
+# $Id$
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libDrakX\n"
+"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-25 08:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-29 16:21+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,25 +23,27 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/msec/help.py:15
-#, fuzzy
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Захист від маскарадингу назв"
+msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до імен."
#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr ""
+msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено."
#: ../src/msec/help.py:19
-#, fuzzy
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Приймати сповіщувальну луну icmp."
+msgstr "Приймати оповіщувальне ICMP-ехо."
#: ../src/msec/help.py:21
+#, fuzzy
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
+"Дозволяти користувачам реєструватися з своїми паролями для sudo. Якщо цей "
+"параметр встановлено у 'wheel', користувачі мають належати до групи 'wheel' "
+"group to be able to use sudo"
#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
@@ -53,20 +54,14 @@ msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:27
-#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Перевіряє додатки/переміщувані файлів адміністратора."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Увімкнути crontab і at для користувачів.\n"
-"\n"
-"Помістити дозволених користувачів у /etc/cron.allow і /etc/at.allow\n"
-"(дивіться man at(1) і crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
@@ -113,9 +108,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:47
-#, fuzzy
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Виберіть порожній пароль в /etc/shadow"
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:49
msgid ""
@@ -134,9 +128,8 @@ msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:55
-#, fuzzy
msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Увімкнути ведення журналу підозрілих пакунків IPv4."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
@@ -147,28 +140,22 @@ msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:61
-#, fuzzy
msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Відіслати звіт про результат перевірки поштою"
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Встановити мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і мінімальну "
-"кількість великих літер."
#: ../src/msec/help.py:65
-#, fuzzy
msgid "Set the root umask."
-msgstr "Встановити маску режиму створення файлів root."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:67
-#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Помітити додатки/переміщувані файлів sgid"
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
@@ -179,23 +166,14 @@ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
-"Дозволити X-з'єднання:\n"
-"\n"
-"- «Всі» (всі з'єднання дозволені),\n"
-"\n"
-"- «Місцеві» (тільки з'єднання з місцевої машини),\n"
-"\n"
-"- «Нічого» (заборонити з'єднання)."
#: ../src/msec/help.py:75
-#, fuzzy
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Перевірити файли/теки, доступні для запису всім"
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
@@ -222,9 +200,8 @@ msgstr ""
"обмеження."
#: ../src/msec/help.py:87
-#, fuzzy
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
@@ -241,27 +218,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Встановити довжину історії паролів, щоб уникнути їх повторного використання."
#: ../src/msec/help.py:97
-#, fuzzy
msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Запустити щоденні перевірки безпеки"
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:99
-#, fuzzy
msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Дозволити безпосередню реєстрацію користувача root."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:101
-#, fuzzy
msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Звітувати про файли без власників"
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
@@ -294,45 +266,26 @@ msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Дозволити показ перебігу експорту\n"
-"при передаванні з запису користувача root іншим користувачам.\n"
-"\n"
-"Докладніше див. pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:117
-#, fuzzy
msgid "Set the user umask."
-msgstr "Встановити маску режиму створення файлів цього користувача."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:119
-#, fuzzy
msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Приймати луну icmp."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Дозволяти:\n"
-"\n"
-"- всі служби, що контролюються tcp_wrappers (див. hosts.deny(5) man page), "
-"якщо встановлено у \"ВСІ\",\n"
-"\n"
-"- тільки місцеві, якщо встановлено в \"Місцеві\"\n"
-"\n"
-"- ніякі, якщо встановлено в \"Нічого\".\n"
-"\n"
-"Щоб дозволити служби, які Вам потрібні, скористайтеся /etc/hosts.allow (див. "
-"hosts.allow (5))."
#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
@@ -360,17 +313,15 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
#, fuzzy
msgid "deleted %s"
-msgstr "Вилучити"
+msgstr "Редактувати вибрану машину"
#: ../src/msec/libmsec.py:455
-#, fuzzy
msgid "touched file %s"
-msgstr "Немає такого файла"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:475
-#, fuzzy
msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr "Перемикання з %s на %s"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
@@ -418,14 +369,12 @@ msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:849
-#, fuzzy
msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr "Перемикання з %s на %s"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:859
-#, fuzzy
msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr "Перемикання з %s на %s"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
@@ -444,48 +393,40 @@ msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:912
-#, fuzzy
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr "Дозволити з'єднання з X Window"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:939
-#, fuzzy
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr "Затримка командної оболонки"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:947
-#, fuzzy
msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr "Затримка командної оболонки"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:955
-#, fuzzy
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr "Розмір історії командної оболонки"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:966
-#, fuzzy
msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr "Розмір історії командної оболонки"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:970
-#, fuzzy
msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr "Розмір історії командної оболонки"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1009
-#, fuzzy
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам."
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1016
-#, fuzzy
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам."
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
@@ -500,14 +441,12 @@ msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1030
-#, fuzzy
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам."
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1038
-#, fuzzy
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr "Перезавантаження консольним користувачем"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
@@ -538,43 +477,37 @@ msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1089
-#, fuzzy
msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1093
-#, fuzzy
msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1097
-#, fuzzy
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1109
-#, fuzzy
msgid "Allowing autologin"
-msgstr "Дозволити автореєстрацію."
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1112
-#, fuzzy
msgid "Forbidding autologin"
-msgstr "Дозволити автореєстрацію."
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1131
-#, fuzzy
msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Немає терміну дії пароля для"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1146
#, fuzzy
msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Увімкнути звіти системного журналу на консоль 12"
+msgstr "Показувати логотип в консолі"
#: ../src/msec/libmsec.py:1150
#, fuzzy
@@ -582,14 +515,12 @@ msgid "Disabling log on console"
msgstr "Показувати логотип в консолі"
#: ../src/msec/libmsec.py:1162
-#, fuzzy
msgid "Activating daily security check"
-msgstr "Увімкнути щоденну перевірку безпеки."
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1166
-#, fuzzy
msgid "Disabling daily security check"
-msgstr "Щоденна перевірка безпеки"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
@@ -605,43 +536,36 @@ msgid "Disabling non local services"
msgstr "Спільний доступ до локальних сканерів"
#: ../src/msec/libmsec.py:1224
-#, fuzzy
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Захист від маскарадингу назв"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1229
-#, fuzzy
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Захист від маскарадингу назв"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1257
-#, fuzzy
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Увімкнути sulogin(8) на рівні одного користувача."
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1261
-#, fuzzy
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Увімкнути sulogin(8) на рівні одного користувача."
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1272
-#, fuzzy
msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr "Активізується swap-розділ %s"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1289
-#, fuzzy
msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr "Увімкнути \"crontab\" і \"at\" для користувачів"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1296
-#, fuzzy
msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr "Увімкнути \"crontab\" і \"at\" для користувачів"
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
@@ -652,135 +576,130 @@ msgid "Forbidding export display from root"
msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1323
-#, fuzzy
msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
+msgstr "Увімкнути періодичні перевірки різнорідності"
#: ../src/msec/libmsec.py:1327
-#, fuzzy
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr "Перевірка різнорідності карт ethernet."
+msgstr "Вимкнути періодичні перевірки різнорідності"
#: ../src/msec/libmsec.py:1353
-#, fuzzy
msgid "Allowing direct root login"
-msgstr "Дозволити безпосередню реєстрацію користувача root."
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1370
-#, fuzzy
msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr "Дозволити безпосередню реєстрацію користувача root."
+msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:1505
-#, fuzzy
msgid "user name %s not found"
-msgstr "Ім'я користувача занадто довге"
+msgstr "назву користувача %s не знайдено"
#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "назву користувача для id %d не знайдено"
#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "назву групи для %s не знайдено"
#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "назву групи для id %d не знайдено"
#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
+"Неможливо перевірити /proc/mounts. Гадаю, усі файлові системи є місцевими."
#: ../src/msec/libmsec.py:1590
#, fuzzy
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "Перемикання з %s на %s"
+msgstr "Примусове встановлення користувача %s на %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1594
-#, fuzzy
msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "помилка розмонтування %s: %s"
+msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний власник %s: має бути %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1599
-#, fuzzy
msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "Перемикання з %s на %s"
+msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1603
-#, fuzzy
msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr "помилка розмонтування %s: %s"
+msgstr "Помилка при зміні групи до %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильна група %s: має бути %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово змінюються права доступу до %s на %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при зміні прав доступу до %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr ""
+msgstr "Не місцевий файл: \"%s\". Нічого не змінено."
#: ../src/msec/libmsec.py:1700
-#, fuzzy
msgid "Checking paths: %s"
-msgstr "Перевірка %s"
+msgstr "Перевірка шляхів: %s"
#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний рівень безпеки '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: Цю програму потрібно виконати як користувач root!"
#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
-msgstr ""
+msgstr "Виконайте з --help, щоб отримати довідку."
#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень '%s' не знайдено, виходжу."
#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
-#, fuzzy
msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr "Перемикання з %s на %s"
+msgstr "Перемикається на рівень '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
-#, fuzzy
msgid "Unable to save config!"
-msgstr "Неможливо завантажити файл малюнку %s"
+msgstr "Неможливо зберегти налаштування!"
#: ../src/msec/msecgui.py:50
+#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
+"<big><b>Виберіть рівень безпеки</b></big>\n"
+"\n"
+"Ця програма налаштовує безпеку системи. Якщо Ви\n"
+"увімкнути безпеку, виберіть її рівень:\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
@@ -788,16 +707,25 @@ msgid ""
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
+"Цей профіль налаштовує доцільний набір параметрів безпеки. Він активує "
+"кілька періодичних перевірок системи, які не завдають зайвого клопоту. Це "
+"рекомендований рівень для робочої станції."
#: ../src/msec/msecgui.py:56
+#, fuzzy
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
+"Цей профіль створено для надання найбільшої безпеки, навіть за рахунок "
+"обмеження віддаленого доступу до системи. Він завжди виконує більший обсяг "
+"перевірок системи, підвищує вимоги до локальних паролів і проводить "
+"періодичні перевірки змін локальних параметрів безпеки. "
#: ../src/msec/msecgui.py:59
+#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
@@ -806,23 +734,41 @@ msgid ""
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
+"Параметри безпеки системи.\n"
+"\n"
+"Ці параметри дозволяють встановити налаштування локальної безпеки, такі як "
+"реєстрація в системі,\n"
+"пароль, інтеграція з іншими інструментами безпеки і типові права на "
+"створення файлів.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
+"Параметри безпеки мережі.\n"
+"\n"
+"Ці параметри налаштовують безпеку проти віддалених втручань, недозволеного "
+"доступу\n"
+"і спроб зламу.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
+"Періодичні перевірки безпеки.\n"
+"\n"
+"Ці параметри налаштовують перевірки безпеки, що маютбь періодично "
+"виконуватися.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:71
+#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
@@ -833,69 +779,65 @@ msgid ""
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
+"Права доступу до файла.\n"
+"\n"
+"Ці параметри дозволяють детально налаштувати системні права доступу до "
+"важливих файлів і тек.\n"
+"\n"
+"Права доступу періодично перевіряються, про будь-які зміни власника, групи "
+"чи атрибутів йде повідомлення,\n"
+"Права доступу можуть бути примусово повернені\n"
+"на початкові у випадку виявлення змін.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:77
-#, fuzzy
msgid "Save and apply new configuration?"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка... Йде застосування конфігурації"
+msgstr "Застосувати і зберегти нові налаштування?"
#: ../src/msec/msecgui.py:143
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "Чилі"
+msgstr "Файл"
#: ../src/msec/msecgui.py:145
-#, fuzzy
msgid "_Save configuration"
-msgstr "Конфігурація звуку"
+msgstr "Зберегти налаштування"
#: ../src/msec/msecgui.py:147
-#, fuzzy
msgid "_Import configuration"
-msgstr "Конфігурація звуку"
+msgstr "Імпорт налаштувань"
#: ../src/msec/msecgui.py:148
-#, fuzzy
msgid "_Export configuration"
-msgstr "Конфігурація звуку"
+msgstr "Експорт налаштувань"
#: ../src/msec/msecgui.py:150
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Вийти"
#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
-#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Довідка"
#: ../src/msec/msecgui.py:155
-#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Про"
#: ../src/msec/msecgui.py:182
-#, fuzzy
msgid "MSEC: System Security and Audit"
-msgstr "Системні встановлення"
+msgstr "MSEC: Констроль безпеки системи"
#: ../src/msec/msecgui.py:200
-#, fuzzy
msgid "Basic security"
-msgstr "Щоденна перевірка безпеки"
+msgstr "Загальна безпека"
#: ../src/msec/msecgui.py:201
-#, fuzzy
msgid "System security"
-msgstr "Безпека"
+msgstr "Безпека системи"
#: ../src/msec/msecgui.py:202
-#, fuzzy
msgid "Network security"
-msgstr "Мережевий профіль"
+msgstr "Мережева безпека"
#: ../src/msec/msecgui.py:203
-#, fuzzy
msgid "Periodic checks"
msgstr "Періодичні перевірки"
@@ -905,106 +847,95 @@ msgstr "Права доступу"
#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
-msgstr ""
+msgstr "зміни параметрів MSEC"
#: ../src/msec/msecgui.py:237
-#, fuzzy
msgid "option"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "параметр"
#: ../src/msec/msecgui.py:238
-#, fuzzy
msgid "System permissions changes"
-msgstr "Параметри системи"
+msgstr "Зміни системних прав доступу"
#: ../src/msec/msecgui.py:238
-#, fuzzy
msgid "permission check"
-msgstr "Права доступу"
+msgstr "перевірка прав доступу"
#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-msgstr ""
+msgstr "змінено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "додано %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "вилучено %s <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:262
-#, fuzzy
msgid "no changes"
-msgstr "Немає спільного доступу"
+msgstr "немає змін"
#: ../src/msec/msecgui.py:274
-#, fuzzy
msgid "Saving changes.."
-msgstr "Вилучаються пакунки..."
+msgstr "Зберігаються зміни.."
#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Результати тестового запуску MSEC:</b> <i>%s</i>"
#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
-msgstr "Детально"
+msgstr "Деталі"
#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення MSEC (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
-msgstr ""
+msgstr "Деталі (%d змінюється).."
#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано базовий рівень msec, використовується '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено базовий рівень msec '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено типовий базовий рівень '%s'. Змінюється на '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:424
-#, fuzzy
msgid "Security Option"
-msgstr "Вкажіть параметри"
+msgstr "Параметр безпеки"
#: ../src/msec/msecgui.py:434
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Вкажіть параметри"
+msgstr "Опис"
#: ../src/msec/msecgui.py:439
-#, fuzzy
msgid "Value"
-msgstr "Палау"
+msgstr "Значення"
#: ../src/msec/msecgui.py:449
-#, fuzzy
msgid "Invalid option '%s'!"
-msgstr "Основні параметри"
+msgstr "Неправильний параметр '%s'!"
#: ../src/msec/msecgui.py:499
-#, fuzzy
msgid "Enable MSEC tool"
-msgstr "Дозволити завантаження з компакт-диску?"
+msgstr "Увікнути інструмент MSEC"
#: ../src/msec/msecgui.py:506
-#, fuzzy
msgid "Select the base security level"
-msgstr "Будь ласка, виберіть бажаний рівень захисту"
+msgstr "Виберіть базовий рівень безпеки"
#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
@@ -1012,50 +943,43 @@ msgstr "Стандартний"
#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Secure"
-msgstr "Безпека"
+msgstr "Безпечний"
#: ../src/msec/msecgui.py:540
-#, fuzzy
msgid "Send security alerts by email"
-msgstr "Попередження безпеки:"
+msgstr "Відсилати попередження безпеки електронною поштою"
#: ../src/msec/msecgui.py:547
-#, fuzzy
msgid "System administrator email address:"
-msgstr "Встановіть пароль користувача root"
+msgstr "Електронна адреса системного адміністратора:"
#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Відображати на стільниці попередження безпеки"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
-#, fuzzy
msgid "Enable periodic security checks"
-msgstr "Увімкнути щогодинну перевірку безпеки msec"
+msgstr "Увімкнути періодичні перевірки безпеки"
#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: ../src/msec/msecgui.py:797
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Використовувати"
+msgstr "Користувач"
#: ../src/msec/msecgui.py:803
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Код групи"
+msgstr "Група"
#: ../src/msec/msecgui.py:817
-#, fuzzy
msgid "Enforce"
-msgstr "Ігнорувати"
+msgstr "Примусити"
#: ../src/msec/msecgui.py:861
-#, fuzzy
msgid "Reset to default level permissions"
-msgstr "Відновити типові значення змішувача звуку"
+msgstr "Скинути в типові права доступу"
#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
@@ -1067,11 +991,11 @@ msgstr "Вилучити"
#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Змінюються права доступу для %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
-msgstr ""
+msgstr "Додається перевірка нових прав доступу"
#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
@@ -1079,31 +1003,29 @@ msgid ""
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
+"Зміна прав доступу до <b>%s</b>\n"
+"Вкажіть нові права доступу або використовуйте 'поточні', щоб зберегти "
+"існуючі.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:981
-#, fuzzy
msgid "File: "
-msgstr "/_Файл"
+msgstr "Файл: "
#: ../src/msec/msecgui.py:989
-#, fuzzy
msgid "User: "
-msgstr "Код користувача"
+msgstr "Користувач :"
#: ../src/msec/msecgui.py:997
-#, fuzzy
msgid "Group: "
-msgstr "Код групи"
+msgstr "Група :"
#: ../src/msec/msecgui.py:1005
-#, fuzzy
msgid "Permissions: "
-msgstr "Права доступу"
+msgstr "Права доступу: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1066
-#, fuzzy
msgid "Select new value for %s"
-msgstr "Виберіть файл виробника для %s"
+msgstr "Виберіть нове значення для %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
@@ -1113,64 +1035,59 @@ msgid ""
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tПоточне значення:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sЗначення стандартного рівня:\t<i>%s</i>%s\n"
+"\t%sЗначення безпечного рівня:\t\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1086
-#, fuzzy
msgid "New value:"
-msgstr "Нова Каледонія"
+msgstr "Нове значення:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти зміни?"
#: ../src/msec/msecgui.py:1150
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../src/msec/msecgui.py:1151
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: ../src/msec/msecgui.py:1152
-#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
#: ../src/msec/msecgui.py:1154
-#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before closing?"
-msgstr "Чи хочете Ви зберегти зміни в /etc/fstab?"
+msgstr "Ви хочете зберегти зміни перед виходом?"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
-#, fuzzy
msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів"
+msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
-#, fuzzy
msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів"
+msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
-#, fuzzy
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Довжина історії пароля"
+msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
-#, fuzzy
msgid "Setting password history to %d."
-msgstr "Довжина історії пароля"
+msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
-#, fuzzy
msgid "Disabling password history"
-msgstr "Довжина історії пароля"
+msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
@@ -1182,9 +1099,8 @@ msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
-#, fuzzy
msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr "Увімкнути su лише для членів групи wheel"
+msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
@@ -1203,6 +1119,5 @@ msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
-#, fuzzy
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Увімкнути su лише для членів групи wheel"
+msgstr ""