aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-05-12 21:31:25 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-05-12 21:31:25 +0300
commit93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827 (patch)
tree91e12b473cfc399bbc50e6be71fd2c082cb68952
parentc56c3e7557a053db1fd0d66ca668589be9848f2d (diff)
downloadmsec-93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827.tar
msec-93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827.tar.gz
msec-93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827.tar.bz2
msec-93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827.tar.xz
msec-93f8a8ddee0c7d914d418dcef0953d7cba9bb827.zip
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po235
1 files changed, 126 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c6c28b9..11082fd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-20 17:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-12 21:30+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Неможливо зберегти налаштування!"
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Не вдалося зберегти права доступу до файлової системи!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:55
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
"Ця програма налаштовує безпеку системи. Якщо ви бажаєте\n"
"задіяти її, оберіть відповідний рівень безпеки: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:61
+#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
"використовувати його на звичайному стаціонарному комп’ютері. Якщо ви не "
"впевнені, яким рівнем безпеки скористатися, скористайтеся цим рівнем."
-#: ../src/msec/msecgui.py:62
+#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
"комп’ютерів, доступ до яких виконується лише локальними користувачами, і які "
"працюють від акумуляторів."
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
"обмеження віддаленого доступу до системи. Рекомендуємо використовувати цей "
"рівень для систем і серверів з підвищеними вимогами щодо безпеки "
-#: ../src/msec/msecgui.py:66
+#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
"Цей профіль призначено для серверів локальних мереж, доступ до яких для "
"користувачів інтернету слід заборонити."
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
"Цей профіль призначено для серверів, доступ до яких без уповноваження слід "
"відкрити для користувачів інтернету."
-#: ../src/msec/msecgui.py:69
+#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
"для зміни параметрів системи, його слід використовувати лише для періодичних "
"перевірок. За його використання періодичні перевірки запускатимуться щодня."
-#: ../src/msec/msecgui.py:70
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
@@ -751,11 +751,11 @@ msgstr ""
"Цей профіль подібний до профілю «audit_daily», але всі перевірки "
"виконуватимуться щотижня."
-#: ../src/msec/msecgui.py:77
+#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Нетиповий рівень безпеки."
-#: ../src/msec/msecgui.py:80
+#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
"паролі, інтеграцію з іншими інструментами безпеки і типові права на "
"створення файлів."
-#: ../src/msec/msecgui.py:85
+#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
"несанкціонованого доступу\n"
"і спроб зламу. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:89
+#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Регулярні перевірки безпеки</b></big>\n"
"Ці параметри використовуються для налаштування регулярних перевірок безпеки."
-#: ../src/msec/msecgui.py:92
+#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Для будь-якої перевірки ви можете додати довільну кількість винятків.\n"
"Зауважте, що програма оброблятиме записи винятків як формальні вирази."
-#: ../src/msec/msecgui.py:97
+#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
@@ -822,219 +822,219 @@ msgstr ""
"Система може примусово змінювати права доступу у автоматичному режимі\n"
"на вказані вами, якщо буде виявлено зміни."
-#: ../src/msec/msecgui.py:103
+#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Застосувати і зберегти нові налаштування?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
+#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для рівня «%s»"
-#: ../src/msec/msecgui.py:160
+#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити права доступу для рівня «%s»"
-#: ../src/msec/msecgui.py:193
+#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/msec/msecgui.py:195
+#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
-#: ../src/msec/msecgui.py:200
+#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "Вийти"
-#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
+#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
+#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "Про"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232
+#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Контроль безпеки системи"
-#: ../src/msec/msecgui.py:245
+#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
-#: ../src/msec/msecgui.py:246
+#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Параметри безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:255
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Загальна безпека"
-#: ../src/msec/msecgui.py:256
+#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Безпека системи"
-#: ../src/msec/msecgui.py:257
+#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Мережева безпека"
-#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
+#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Періодичні перевірки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:259
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Винятки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
+#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "зміни параметрів MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "параметр"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Зміни системних прав доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "перевірка прав доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:311
+#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "змінено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:316
+#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "додано %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:321
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "вилучено %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:325
+#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "немає змін"
-#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
+#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Зберігаються зміни.."
-#: ../src/msec/msecgui.py:341
+#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ігнорувати і вийти"
-#: ../src/msec/msecgui.py:379
+#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:386
+#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Результати тестового запуску MSEC:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:394
+#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Деталі"
-#: ../src/msec/msecgui.py:400
+#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Повідомлення MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:414
+#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Деталі (%d змінюється).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:467
+#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Не вказано базовий рівень msec, використовується '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Виявлено базовий рівень msec '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:498
+#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Параметр безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
+#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/msec/msecgui.py:513
+#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../src/msec/msecgui.py:523
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Неправильний параметр '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:593
+#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Захисний шлюз"
-#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
+#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
-#: ../src/msec/msecgui.py:608
+#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Поновлення"
-#: ../src/msec/msecgui.py:614
+#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Поновити зараз"
-#: ../src/msec/msecgui.py:621
+#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
-#: ../src/msec/msecgui.py:624
+#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec вимкнено"
-#: ../src/msec/msecgui.py:627
+#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec увімкнено"
-#: ../src/msec/msecgui.py:628
+#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Базовий рівень безпеки: «%s»"
-#: ../src/msec/msecgui.py:636
+#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Нетипові параметри: %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:657
+#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: ../src/msec/msecgui.py:658
+#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Перевірка: %s. Попереднє виконання: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:663
+#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Показати результати"
-#: ../src/msec/msecgui.py:669
+#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Виконати зараз"
-#: ../src/msec/msecgui.py:690
+#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:691
+#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Результати періодичної перевірки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:723
+#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
@@ -1042,91 +1042,91 @@ msgstr ""
"Бажаєте виконати періодичну перевірку <b>%s</b>? Будь ласка, зауважте, що ця "
"перевірка буде досить тривалою."
-#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
+#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте, виконується перевірка..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:742
+#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Будь ласка, зачекайте, дія може тривати декілька хвилин."
-#: ../src/msec/msecgui.py:771
+#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Періодичну перевірку успішно виконано!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:774
+#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Під час виконання періодичної перевірки сталася помилка."
-#: ../src/msec/msecgui.py:806
+#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Увімкнути інструмент MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:813
+#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Виберіть базовий рівень безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:836
+#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Назва рівня"
-#: ../src/msec/msecgui.py:892
+#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Надсилати сповіщення безпеки електронною поштою на адресу:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:914
+#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Показувати на стільниці попередження безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1098
+#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Увімкнути періодичні перевірки безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1160
+#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Перевірка безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1166
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Виняток"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
+#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
+#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1232
+#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1238
+#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1244
+#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1258
+#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Примусити"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1266
+#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "ACL"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1419
+#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Редагування винятку"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1424
+#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Додавання нового винятку"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1431
+#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
@@ -1134,35 +1134,35 @@ msgstr ""
"Редагування винятку. Будь ласка, оберіть відповідну перевірку msec і "
"значення винятку\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1438
+#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Перевірка:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1453
+#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Виняток:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1489
+#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Змінюються права доступу для %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1497
+#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Додається перевірка нових прав доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Зміна прав доступу до <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "новий файл"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1521
+#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1530
+#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
@@ -1170,19 +1170,19 @@ msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть нового власника і права доступу або скористайтеся "
"пунктом «current», щоб зберегти поточні параметри."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1537
+#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Користувач :"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1548
+#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Група :"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1559
+#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Права доступу: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1568
+#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
@@ -1194,15 +1194,15 @@ msgstr ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Докладніше про формат можна дізнатися з виводу команди «man setfacl»."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1575
+#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1642
+#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Виберіть нове значення для %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1651
+#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1214,10 +1214,26 @@ msgstr ""
"\tПоточне значення:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sТипове значення рівня:\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1661
+#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Нове значення:"
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
+msgid "Activating periodic promiscuity check"
+msgstr "Вмикаємо періодичну перевірку режиму promiscuous"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
+msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+msgstr "Вимикаємо періодичну перевірку режиму promiscuous"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
+msgid "Activating daily security check"
+msgstr "Вмикаємо щоденну перевірку захисту"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
+msgid "Disabling daily security check"
+msgstr "Вимикаємо щоденну перевірку захисту"
+
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Некоректний термін збереження: «%s»"
@@ -1593,3 +1609,4 @@ msgstr ""
"MSEC виконано перевірку відмінностей на ${REPORT_HOSTNAME} ${REPORT_DATE}. "
"Було виявлено зміни у параметрах захисту системи, звіт виведено до "
"${SECURITY_LOG}."
+