aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFilip Komar <filip@mageia.org>2012-10-23 17:37:02 +0000
committerFilip Komar <filip@mageia.org>2012-10-23 17:37:02 +0000
commitc9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e (patch)
treec3f5f678009a591b54fe6a6bc888addc7f3e9cf1
parentd71335c8ac444d149c15d73bad56130aad90774c (diff)
downloadmsec-c9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e.tar
msec-c9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e.tar.gz
msec-c9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e.tar.bz2
msec-c9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e.tar.xz
msec-c9e9fc69ddcb3306de61b6692ef7a93fcab44f6e.zip
Slovenian translation updated
-rw-r--r--po/sl.po240
1 files changed, 119 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ebcfcff..a71677b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,14 +8,17 @@
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006.
+# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:31+0200\n"
-"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-23 19:35+0200\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
+"i18n@mageia.org>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "Onemogočeno"
#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr "Ni bilo moč naložiti nastavitvene datoteke %s: %s"
+msgstr "Nastavitvene datoteke %s ni bilo možno naložiti: %s"
#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "Napačna nastavitvena možnost: %s"
#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "Ni moč shraniti %s: %s"
+msgstr "Shranjevanje %s ni bilo mogoče: %s"
#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
@@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "Omogoči preverjanje datotek in map, v katere lahko piše vsakdo."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Prikazuj zapise v sistemski dnevnik v konzoli 12."
+msgstr "Prikazuj zapise v sistemski dnevnik (syslog) v konzoli 12."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
@@ -123,8 +126,8 @@ msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
-"Omogoči MSEC, da vsili datotečna dovoljenja na vrednosti, ki so določene v "
-"varnostnih pravilih MSEC."
+"Omogoči programu MSEC, da vsili datotečna dovoljenja na vrednosti, ki so "
+"določene v varnostnih pravilih MSEC."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
@@ -132,9 +135,9 @@ msgid ""
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
-"Omogoči preverjanja s sectools. To požene vsa preverjanja za nastavljeno "
-"varnostno stopnjo. Varnostna stopnja, ki bo uporabljena med preizkusom, je "
-"določena s spremenljivko CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Omogoči preverjanja z orodji sectools. To požene vsa preverjanja za "
+"nastavljeno varnostno stopnjo. Varnostna stopnja, ki bo uporabljena med "
+"preizkusom, je določena s spremenljivko CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
@@ -147,13 +150,13 @@ msgstr "Krajevnim uporabnikom dovoli ponovni zagon in izklop sistema."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Omogoči preverjanje za spremembe nastavitev požarnega zidu."
+msgstr "Omogoči preverjanje sprememb nastavitev požarnega zidu."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo "
-"s pravicami uporabnika root."
+"s pravicami skrbnika."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
@@ -170,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Omogoči preverjanje za nevarne možnosti v uporabniških datotekah .rhosts in ."
+"Omogoči preverjanje nevarnih možnosti v uporabniških datotekah .rhosts in ."
"shosts."
#: ../src/msec/help.py:54
@@ -178,22 +181,20 @@ msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
-"Omogoči preverjanja povezana z gesli, npr. prazna gesla in čudne račune za "
-"super-uporabnike."
+"Omogoči preverjanja povezana z gesli, npr. prazna gesla in nenavadne "
+"uporabniške račune z visokimi privilegiji."
#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Nastavi dolžino zgodovine gesel, da se prepreči ponovna uporaba gesla. To ni "
-"podprto v pam_tcb."
+"Nastavi dolžino zgodovine gesel za preprečevanje ponovne uporabe istega "
+"gesla. V pam_tcb to ni podprto."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr ""
-"Omogoči potrjevanje datotek, ki se zaženejo s pravicami uporabnika root, s "
-"kontrolno vsoto."
+msgstr "Omogoči preverjanje kontrolne vsote datotek s pravicami skrbnika."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
@@ -201,9 +202,9 @@ msgid ""
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
-"Za začasne datoteke uporabi varno lokacijo. Če je nastavljeno na »yes«, bo za "
-"začasne datoteke uporabljena domača mapa, v nasprotnem bo uporabljena mapa /"
-"tmp."
+"Za začasne datoteke uporabi varno lokacijo. Če je nastavljeno na »yes«, bo "
+"za začasne datoteke uporabljena domača mapa, v nasprotnem bo uporabljena "
+"mapa /tmp."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "User email to receive security notifications."
@@ -217,11 +218,11 @@ msgstr "Nastavi uporabniško masko uporabnikov."
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Omogoči samo uporabnikom v skupini wheel, da se z ukazom su spremenijo v "
-"uporabnika root."
+"skrbnika."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Omogoči preverjanje za prazna gesla v /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Omogoči preverjanje praznih gesel v /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Allow autologin."
@@ -229,11 +230,11 @@ msgstr "Dovoli samodejno prijavo."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Omogoči preverjanje za spremembe v sistemskih uporabnikih."
+msgstr "Omogoči preverjanje sprememb sistemskih uporabnikov."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Omogoči preverjanje za datoteke brez lastnika."
+msgstr "Omogoči preverjanje datotek brez lastnika."
#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
@@ -261,14 +262,14 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Privzeto vključi trenutno mapo v uporabniški PATH"
+msgstr "Privzeto vključi trenutno mapo v uporabniško spremenljivko PATH"
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Omogoči preverjanje dovoljenj za datoteke uporabnikov, ki si jih ne bi smel "
+"Omogoči preverjanje dovoljenj datotek uporabnikov, ki si jih ne bi smel "
"lastiti nekdo drug, ali ne bi smele biti zapisljive."
#: ../src/msec/help.py:88
@@ -286,7 +287,7 @@ msgstr ""
"uporablja »chkconfig --add«, da se odloči, ali naj med namestitvijo paketov "
"doda storitev (če je v omenjeni datoteki). Privzeto sta na voljo dve "
"možnosti: local (omogoči samo krajevne storitve) in remote (omogoči tudi "
-"nekatere oddaljene storitve, ki se štejejo za varne). Vedite: če je "
+"nekatere oddaljene storitve, ki se štejejo za varne). Vedite: ko je "
"potrebno, morajo biti dovoljene storitve ročno vnešene v datoteke server."
"STREŽNIŠKA_STOPNJA."
@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Prikazuj varnostna obvestila v sistemski vrstici."
+msgstr "Prikazuj varnostna obvestila v sistemski vrstici z uporabo libnotify."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
@@ -312,11 +313,11 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Omogoči preverjanje za odprta omrežna vrata."
+msgstr "Omogoči preverjanje odprtih omrežnih vrat."
#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo uporabnika root."
+msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo skrbnika."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
@@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Zaženi varnostna preverjanja, četudi računalnik uporablja baterijo."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Omogoči preverjanje za spremembe v sistemskih skupinah."
+msgstr "Omogoči preverjanje sprememb v sistemskih skupinah."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid ""
@@ -332,10 +333,9 @@ msgid ""
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
-"Dovoli oddaljeno prijavo uporabnika root prek sshd. Če je nastavljeno na "
-"»yes«, je prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z "
-"overjanjem s pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man "
-"sshd_config(5)."
+"Dovoli oddaljeno prijavo skrbnika prek sshd. Če je nastavljeno na »yes«, je "
+"prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z overjanjem s "
+"pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man sshd_config(5)."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable logging of strange network packets."
@@ -348,16 +348,16 @@ msgid ""
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
-"Določite čas ohranjanja dnevnikov, v tednih. V nekaterih državah je potrebno "
-"dnevniške datoteke hraniti vsaj 12 mesecev, v drugih zahteve niso tako stroge."
-" Ta spremenljivka določa število starih dnevniških datotek, ki jih logrotate "
-"ohrani na sistemu."
+"Določite čas hranjenja dnevnikov v tednih. V nekaterih državah je potrebno "
+"dnevniške datoteke hraniti vsaj 12 mesecev, v drugih zahteve niso tako "
+"stroge. Ta spremenljivka določa število starih dnevniških datotek, ki jih "
+"logrotate ohrani na sistemu."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
-"Ob prehodu na stopnjo za enega uporabnika vprašaj za geslo uporabnika root "
-"(man sulogin(8))."
+"Ob prehodu na stopnjo za enega uporabnika vprašaj za geslo skrbnika (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Enable IP spoofing protection."
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Članom skupine wheel omogoči dostop do uporabnika root brez gesla."
+msgstr "Članom skupine wheel omogoči skrbniški dostop brez gesla."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
@@ -373,14 +373,14 @@ msgstr "Popravi lastnika in skupino datotek brez lastnika na nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Sporočaj rezulate varnostnih preverjanj po pošti."
+msgstr "Sporočaj rezultate varnostnih preverjanj po e-pošti."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Ob prehodu iz računa uporabnika root v račun drugega uporabnika dovoli izvoz "
+"Ob prehodu iz računa skrbnika v račun drugega uporabnika dovoli izvoz "
"prikazovalnika. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:122
@@ -408,8 +408,8 @@ msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk. Pri tem se "
-"uporabi obliko »dolžina,števk,velikih«."
+"Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk v obliki "
+"»dolžina,števk,velikih«."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
@@ -419,8 +419,9 @@ msgid ""
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Dovoli poln dostop do omrežnih storitev, ki jih nadzira tcp_wrapper (oglejte "
-"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »yes«, so dovoljene vse storitve. "
-"Če je to »no«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts."
+"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »yes«, so dovoljene vse "
+"storitve. Pri nastavitvi »local«, so dovoljene samo krajevne storitve. Če je "
+"nastavitev »no«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts."
"allow (oglejte si man hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:132
@@ -451,21 +452,21 @@ msgid ""
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Omogoči uporabnikom v skupini wheel uporabo programa sudo. Če je možnost "
-"nastavljena na »yes«, uporabniki iz skupine wheel lahko uporabljajo sudo in s "
-"svojim geslom zaganjajo ukaze kot uporabnik root. Če je možnost nastavljena "
-"na »without-password«, lahko uporabniki uporabljajo sudo, brez da bi bili "
+"nastavljena na »yes«, uporabniki iz skupine wheel lahko uporabljajo sudo in "
+"s svojim geslom zaganjajo ukaze kot skrbnik. Če je možnost nastavljena na "
+"»without-password«, lahko uporabniki uporabljajo sudo, brez da bi bili "
"povprašani po geslu. OPOZORILO: če je omogočena uporaba sudo brez gesla, je "
"vaš sistem zelo ranljiv. To možnost uporabite, samo če točno veste, kaj "
"počnete!"
#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Set the root umask."
-msgstr "Nastavi uporabniško masko root-a."
+msgstr "Nastavi uporabniško masko skrbnika."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
-"Vsako uro izvedi varnostno preverjanje za spremembe v sistemskih nastavitvah."
+"Vsako uro izvedi varnostno preverjanje sprememb v sistemskih nastavitvah."
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
@@ -482,8 +483,8 @@ msgstr "Sprejmi lažna sporočila o napakah IPv4."
#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr ""
-"Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo "
-"s pravicami njihovih skupin."
+"Omogoči preverjanje dodajanja/odstranjevanja datotek, ki se zaženejo s "
+"pravicami njihovih skupin."
#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
@@ -560,8 +561,8 @@ msgstr "ime skupine za ID %d ni bilo najdeno"
#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
-"Ni moč preveriti /proc/mounts. Predpostavljanje, da so vsi datotečni sistemi "
-"krajevni."
+"Preverjanje /proc/mounts ni mogoče. Predpostavljeno je, da so vsi datotečni "
+"sistemi krajevni."
#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "Vsiljevanje ACL-ja za %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:915
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Ni moč dodati ACL-ja %s, ki je specifičen datotečnemu sistemu, za %s"
+msgstr "Ni mogoče dodati ACL-ja %s, specifičnega datotečnemu sistemu, za %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:917
msgid "Error changing acl on %s: %s"
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "MSEC: Mandrivino varnostno središče (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr "Napaka: ta program mora zagnati uporabnik root."
+msgstr "Napaka: ta program mora zagnati skrbnik."
#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
@@ -661,11 +662,11 @@ msgstr "Shranjevanje datotečnih dovoljenj za stopnjo »%s«."
#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
-msgstr "Ni moč shraniti nastavitev."
+msgstr "Nastavitev ni bilo mogoče shraniti."
#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Dovoljenj za datotečni sistem ni bilo moč shraniti."
+msgstr "Dovoljenj za datotečni sistem ni bilo mogoče shraniti."
#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
@@ -674,8 +675,8 @@ msgid ""
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Izberite stopnjo varnosti</b></big>\n"
-"Ta program vam omogoča nastaviti varnost sistema. Če želite\n"
-" omogočiti varovanje, izberite ustrezno varnostno stopnjo: "
+"Ta program vam omogoča nastaviti varnost sistema. Če ga želite\n"
+"omogočiti, izberite ustrezno varnostno stopnjo: "
#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
@@ -683,9 +684,9 @@ msgid ""
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
-"Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. To je priporočljiva "
-"stopnja za običajno namizje. Če ne veste, kateri profil bi uporabili, "
-"uporabite tega."
+"Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. To je "
+"priporočljiva stopnja za običajno namizje. Če ne veste, kateri profil bi "
+"uporabili, uporabite tega."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
@@ -693,8 +694,8 @@ msgid ""
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Ta profil je prilagojen za male prenosnike, prenosnike in manj zmogljive "
-"naprave, do katerih imajo dostop le krajevni uporabniki in uporabljajo "
-"baterije."
+"naprave, do katerih imajo dostop le krajevni uporabniki in se baterijsko "
+"napajajo."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
@@ -728,9 +729,9 @@ msgid ""
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
-"Ta profil je namenjen uporabnikom, ki od MSEC ne pričakujejo, da bi "
+"Ta profil je namenjen uporabnikom, ki od programa MSEC ne pričakujejo, da bi "
"spreminjal sistemske nastavitve, in ga uporabljajo le za redna preverjanja. "
-"Vsa redna preverjanja bodo opravljena enkrat dnevno."
+"Opravljena bodo enkrat dnevno."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
@@ -753,7 +754,7 @@ msgid ""
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
-"<big><b>Varnostne možnosti</b></big>\n"
+"<big><b>Sistemske varnostne možnosti</b></big>\n"
"Te možnosti upravljajo s krajevnimi nastavitvami varovanja, npr. z "
"omejitvami za prijavo,\n"
"možnostmi za gesla, integracijo z drugimi varnostnimi orodji in privzetimi\n"
@@ -766,7 +767,7 @@ msgid ""
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
-"<big><b>Možnosti varovanja omrežja</b></big>\n"
+"<big><b>Omrežne varnostne možnosti</b></big>\n"
"Te možnosti določajo varovanje omrežja pred oddaljenimi grožnjami, "
"nedovoljenimi dostopi\n"
"in poskusi vdretja. "
@@ -777,7 +778,7 @@ msgid ""
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
-"<big><b>Varnostna preverjanja</b></big>\n"
+"<big><b>Redna varnostna preverjanja</b></big>\n"
"Te možnosti nastavljajo varnostna preverjanja, ki se redno izvajajo. "
#: ../src/msec/msecgui.py:92
@@ -809,7 +810,7 @@ msgstr ""
"datoteke in mape.\n"
"Naslednja dovoljenja se redno preverjajo in vsaka sprememba lastnika, "
"skupine ali dovoljenj\n"
-"bo sporočena. Dovoljenja je moč vsiliti samodejno, tako da se ob spremembi "
+"bo sporočena. Dovoljenja je možno vsiliti samodejno, tako da se ob spremembi "
"nastavijo na tu določene nastavitve. "
#: ../src/msec/msecgui.py:103
@@ -818,11 +819,11 @@ msgstr "Ali shranim in uveljavim nove nastavitve?"
#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
-msgstr "Nastavitev za stopnjo »%s« ni bilo moč naložiti"
+msgstr "Nastavitev za stopnjo »%s« ni bilo mogoče naložiti"
#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
-msgstr "Dovoljenj za stopnjo »%s« ni bilo moč naložiti"
+msgstr "Dovoljenj za stopnjo »%s« ni bilo mogoče naložiti"
#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
@@ -938,7 +939,7 @@ msgstr "Sporočila od MSEC (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
-msgstr "Podrobnosti (sprememb: %d) ..."
+msgstr "Podrobnosti (št. sprememb: %d) ..."
#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
@@ -962,7 +963,7 @@ msgstr "Vrednost"
#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
-msgstr "Neveljavna možnost »%s«."
+msgstr "Neveljavna možnost »%s«!"
#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
@@ -994,7 +995,7 @@ msgstr "MSEC je omogočen"
#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
-msgstr "Osnovna varnostna stopnja: %s"
+msgstr "Osnovna varnostna stopnja: »%s«"
#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
@@ -1018,7 +1019,7 @@ msgstr "Poženi zdaj"
#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
-msgstr "Ni moč prebrati dnevniške datoteke: %s"
+msgstr "Branje dnevniške datoteke ni bilo možno: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
@@ -1033,15 +1034,15 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
-msgstr "Prosimo počakajte, tečejo preverjanja ..."
+msgstr "Počakajte, tečejo preverjanja ..."
#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
-msgstr "Prosimo počakajte, to lahko traja nekaj minut."
+msgstr "Počakajte, to lahko traja nekaj minut."
#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
-msgstr "Preverjanje je bilo uspešno izvedeno."
+msgstr "Preverjanje je bilo uspešno izvedeno!"
#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
@@ -1155,8 +1156,8 @@ msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
-"Določite novega lastnika in dovoljenja za datoteko, ali pa za ohranitev "
-"obstoječih uporabite »current«."
+"Določite novega lastnika in dovoljenja za datoteko, ali uporabite »current« "
+"za ohranitev obstoječih."
#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
@@ -1177,8 +1178,8 @@ msgid ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
-"Da za datoteko vsilite dodatne ACL-je (nadzore dostopa), jih navedite v "
-"naslednji obliki:\n"
+"Za vsiljevanje dodatnih ACL-jev (seznama za nadzor dostopa) za datoteko, jih "
+"navedite v naslednji obliki:\n"
"uporabnik1:acl,uporabnik2:acl\n"
"Za podrobnosti si oglejte: man setfacl."
@@ -1216,7 +1217,7 @@ msgstr "Omejevanje chkconfig za pakete, kakor določa profil »%s«"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr "Nastavljanje uporabniške maske root-a na %s"
+msgstr "Nastavljanje uporabniške maske skrbnika na %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
@@ -1241,19 +1242,19 @@ msgstr "neveljaven argument allow_x_connections: %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr "Dovoljevanje strežniku X, da posluša za povezave TCP"
+msgstr "Dovoljevanje strežniku X, da posluša povezave TCP"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr "Prepovedovanje strežniku X, da bi poslušal za povezave TCP"
+msgstr "Prepovedovanje strežniku X, da bi poslušal povezavam TCP"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr "Neveljaven čas za potek za lupino (%s)"
+msgstr "Neveljavna časovna omejitev za lupino (%s)"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr "Nastavljanje časa za potek za lupino na %s"
+msgstr "Nastavljanje časovne omejitve za lupino na %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
@@ -1277,7 +1278,7 @@ msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr "Dovoljevanje tipke SysRq za uporabnike konzole"
+msgstr "Dovoljevanje uporabe tipke SysRq za uporabnike konzole"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
@@ -1289,7 +1290,7 @@ msgstr "Dovoljevanje izklopa in ponovnega zagona v KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Dovoljevanje Ctrl+Alt+Del v konzoli"
+msgstr "Dovoljevanje uporabe tipk Ctrl+Alt+Del v konzoli"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
@@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona za uporabnike konzole"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr "Prepovedovanje tipke SysRq za uporabnike konzole"
+msgstr "Prepovedovanje uporabe tipke SysRq za uporabnike konzole"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
@@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona v KDM"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Prepovedovanje Ctrl+Alt+Del v konzoli"
+msgstr "Prepovedovanje uporabe tipk Ctrl+Alt+Del v konzoli"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
@@ -1381,27 +1382,27 @@ msgstr "Onemogočanje rednega zaganjanja MSEC"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr "Omogočanje crontab-a in at-a"
+msgstr "Omogočanje skript crontab in at"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr "Onemogočanje crontab-a in at-a"
+msgstr "Onemogočanje skript crontab in at"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
-msgstr "Dovoljevanje izvoza prikazovalnika uporabniku root"
+msgstr "Dovoljevanje izvoza prikazovalnika skrbniku"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr "Prepovedovanje izvoza prikazovalnika uporabniku root"
+msgstr "Prepovedovanje izvoza prikazovalnika skrbniku"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
-msgstr "Dovoljevanje neposredne prijave uporabnika root"
+msgstr "Dovoljevanje neposredne prijave skrbnika"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr "Prepovedovanje neposredne prijave uporabnika root"
+msgstr "Prepovedovanje neposredne prijave skrbnika"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
@@ -1421,15 +1422,15 @@ msgstr "Prepovedovanje vključitve trenutne mape v pot"
#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave uporabnika root"
+msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave skrbniku"
#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Prepovedovanje oddaljene prijave uporabnika root"
+msgstr "Prepovedovanje oddaljene prijave skrbniku"
#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave uporabnika root samo s šifrirno frazo"
+msgstr "Dovoljevanje oddaljene prijave skrbniku samo s šifrirno frazo"
#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
@@ -1488,9 +1489,9 @@ msgid ""
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
-"Varnostna nastavitev določa, da lahko uporabnik root postanejo le uporabniki "
-"iz skupine wheel, ki pa je trenutno prazna. Dodajte uporabnike z dovoljenjem "
-"v skupino wheel."
+"Varnostna nastavitev določa, da lahko prek ukaza su postanejo skrbniki le "
+"uporabniki iz skupine wheel, ki pa je trenutno prazna. Dodajte vanjo "
+"ustrezne uporabnike."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1498,14 +1499,11 @@ msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su za vse"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr ""
-"Omogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine wheel"
+msgstr "Omogočanje transparentnega dostopa skrbnika za člane skupine wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr ""
-"Onemogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine "
-"wheel"
+msgstr "Onemogočanje transparentnega dostopa skrbnika za člane skupine wheel"
#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr "Najdena osnovna stopnja po meri »%s«. Privzeto se bo uporabila »%s«"
@@ -1552,10 +1550,10 @@ msgstr ""
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
-#~ "Omogoči redno preverjanje za dovoljenja za datoteke določene v pravilih "
-#~ "msec. Če je nastavljeno na »yes«, bodo dovoljenja preverjena ob vsakem "
-#~ "zagonu. Če je »enforce«, bodo napačna dovoljenja povrnjena na dovoljenja "
-#~ "določena v varnostnih pravilih msec."
+#~ "Omogoči redno preverjanje dovoljenj za datoteke določene v pravilih msec. "
+#~ "Če je nastavljeno na »yes«, bodo dovoljenja preverjena ob vsakem zagonu. "
+#~ "Če je »enforce«, bodo napačna dovoljenja povrnjena na dovoljenja določena "
+#~ "v varnostnih pravilih msec."
#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "»%s« v tej različici ni na voljo"