aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTaras Boychuk <btr0001@mandriva.org>2010-05-12 18:06:36 +0000
committerTaras Boychuk <btr0001@mandriva.org>2010-05-12 18:06:36 +0000
commit770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842 (patch)
tree2e14f42a1e8e914f949f314c7ceaaa06d45a4ded
parent5af60e8ba964875f7057298c820c7ccf7da4d347 (diff)
downloadmsec-770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842.tar
msec-770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842.tar.gz
msec-770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842.tar.bz2
msec-770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842.tar.xz
msec-770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842.zip
update translation for ukrainian
-rw-r--r--po/uk.po202
1 files changed, 111 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d2b9b7c..082e868 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,61 +6,56 @@
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
-# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009.
+# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 12:30+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-12 21:08-0400\n"
+"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
-msgstr ""
+msgstr "Змінені файли системи"
#: ../src/msec/config.py:47
-#, fuzzy
msgid "No changes in system files"
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи."
+msgstr "Системні файли не змінено"
#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнено"
#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштування %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
-#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "Зберегти налаштування"
+msgstr "Помилковий параметр налаштування: %s"
#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
-#, fuzzy
msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "Неможливо зберегти налаштування!"
+msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:319
-#, fuzzy
msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "Помилка під час завантаження додатка «%s» з %s: %s"
+msgstr "завантаження файла виключень %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:320
-#, fuzzy
msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "Винятки"
+msgstr "Виключень не завантажено"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
@@ -107,14 +102,16 @@ msgstr ""
"пакунків."
#: ../src/msec/help.py:28
-#, fuzzy
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для системних файлів."
+msgstr ""
+"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах "
+"msec."
#: ../src/msec/help.py:30
-#, fuzzy
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
+msgstr ""
+"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих "
+"мережевих портів."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
@@ -129,6 +126,8 @@ msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
+"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, "
+"вказані у правилах безпеки msec."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
@@ -136,6 +135,9 @@ msgid ""
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
+"Увімкнути перевірки sectools. Буде виконано всі перевірки sectool для "
+"налаштування рівня безпеки. Рівень безпеки, який буде використано для цієї "
+"перевірки, визначається змінною CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
@@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстр
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
+msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for changes in system groups."
@@ -353,6 +355,10 @@ msgid ""
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
+"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах "
+"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших "
+"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість "
+"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
@@ -394,6 +400,10 @@ msgid ""
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
+"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних "
+"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви "
+"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде "
+"використано типовий рівень з налаштувань sectool."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable daily security checks."
@@ -439,6 +449,8 @@ msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
+"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як "
+"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
@@ -449,6 +461,14 @@ msgid ""
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
+"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде "
+"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено "
+"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з "
+"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення "
+"«without-password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення "
+"власного пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити "
+"вашу систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно "
+"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!"
#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Set the root umask."
@@ -589,23 +609,20 @@ msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:901
-#, fuzzy
msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s"
+msgstr "Примусове встановлення acl у %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:915
-#, fuzzy
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Скинути в типові права доступу"
+msgstr "Не вдалося додати специфічні для файлових систем ACL %s у %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:917
-#, fuzzy
msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби зміни acl у %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:919
msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилкове acl для %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:936
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
@@ -644,23 +661,20 @@ msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Перемикається на рівень '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:151
-#, fuzzy
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'"
+msgstr "Немає нетипових прав доступу до файлів для рівня «%s»."
#: ../src/msec/msec.py:152
-#, fuzzy
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "Змінюються права доступу для %s"
+msgstr "Збереження прав доступу до файлів для рівня «%s»."
#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Неможливо зберегти налаштування!"
#: ../src/msec/msec.py:194
-#, fuzzy
msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Скинути в типові права доступу"
+msgstr "Не вдалося зберегти права доступу до файлової системи!"
#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
@@ -673,45 +687,49 @@ msgstr ""
"задіяти її, оберіть відповідний рівень безпеки: "
#: ../src/msec/msecgui.py:61
-#, fuzzy
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
-"Цей профіль налаштовує доцільний набір параметрів безпеки. Він активує "
-"кілька періодичних перевірок системи, які не завдають зайвого клопоту. Це "
-"рекомендований рівень для робочої станції."
+"Цей профіль визначає доцільний набір параметрів безпеки. Рекомендуємо "
+"використовувати його на звичайному стаціонарному комп’ютері. Якщо ви не "
+"впевнені, яким рівнем безпеки скористатися, скористайтеся цим рівнем."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
+"Цей профіль призначено для нетбуків, ноутбуків та не надто потужних "
+"комп’ютерів, доступ до яких виконується лише локальними користувачами, і які "
+"працюють від акумуляторів."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
-#, fuzzy
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Цей профіль створено для надання найбільшої безпеки, навіть за рахунок "
-"обмеження віддаленого доступу до системи. За його використання виконується "
-"більший обсяг перевірок системи, підвищуються вимоги до локальних паролів і "
-"виконуються періодичні перевірки змін локальних параметрів безпеки. "
+"обмеження віддаленого доступу до системи. Рекомендуємо використовувати цей "
+"рівень для систем і серверів з підвищеними вимогами щодо безпеки "
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Цей профіль призначено для серверів локальних мереж, доступ до яких для "
+"користувачів інтернету слід заборонити."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Цей профіль призначено для серверів, доступ до яких без уповноваження слід "
+"відкрити для користувачів інтернету."
#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
@@ -719,17 +737,21 @@ msgid ""
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
+"Цей профіль призначено для користувачів, які не бажають покладатися на msec "
+"для зміни параметрів системи, його слід використовувати лише для періодичних "
+"перевірок. За його використання періодичні перевірки запускатимуться щодня."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
+"Цей профіль подібний до профілю «audit_daily», але всі перевірки "
+"виконуватимуться щотижня."
#: ../src/msec/msecgui.py:77
-#, fuzzy
msgid "Custom security level."
-msgstr "Безпека системи"
+msgstr "Нетиповий рівень безпеки."
#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
@@ -804,12 +826,11 @@ msgstr "Застосувати і зберегти нові налаштуван
#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для рівня «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:160
-#, fuzzy
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
-msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'"
+msgstr "Не вдалося завантажити права доступу для рівня «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
@@ -837,12 +858,11 @@ msgstr "MSEC: Контроль безпеки системи"
#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд"
#: ../src/msec/msecgui.py:246
-#, fuzzy
msgid "Security settings"
-msgstr "Параметр безпеки"
+msgstr "Параметри безпеки"
#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
@@ -906,7 +926,7 @@ msgstr "Зберігаються зміни.."
#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати і вийти"
#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
@@ -954,89 +974,87 @@ msgstr "Неправильний параметр '%s'!"
#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Захисний шлюз"
#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати"
#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Поновлення"
#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
-msgstr ""
+msgstr "Поновити зараз"
#: ../src/msec/msecgui.py:621
-#, fuzzy
msgid "Security"
-msgstr "Перевірка безпеки"
+msgstr "Безпека"
#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Msec вимкнено"
#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Msec увімкнено"
#: ../src/msec/msecgui.py:628
-#, fuzzy
msgid "Base security level: '%s'"
-msgstr "Неправильний рівень безпеки '%s'."
+msgstr "Базовий рівень безпеки: «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Нетипові параметри: %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи"
#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка: %s. Попереднє виконання: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
-msgstr ""
+msgstr "Показати результати"
#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати зараз"
#: ../src/msec/msecgui.py:690
-#, fuzzy
msgid "Unable to read log file: %s"
-msgstr "Неможливо зберегти налаштування!"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:691
-#, fuzzy
msgid "Periodic check results"
-msgstr "Періодичні перевірки"
+msgstr "Результати періодичної перевірки"
#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
+"Бажаєте виконати періодичну перевірку <b>%s</b>? Будь ласка, зауважте, що ця "
+"перевірка буде досить тривалою."
#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, зачекайте, виконується перевірка..."
#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, зачекайте, дія може тривати декілька хвилин."
#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Періодичну перевірку успішно виконано!"
#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
-msgstr ""
+msgstr "Під час виконання періодичної перевірки сталася помилка."
#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
@@ -1048,12 +1066,11 @@ msgstr "Виберіть базовий рівень безпеки"
#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва рівня"
#: ../src/msec/msecgui.py:892
-#, fuzzy
msgid "Send security alerts by email to:"
-msgstr "Відсилати попередження безпеки електронною поштою"
+msgstr "Надсилати сповіщення безпеки електронною поштою на адресу:"
#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
@@ -1097,7 +1114,7 @@ msgstr "Примусити"
#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
-msgstr ""
+msgstr "ACL"
#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
@@ -1132,9 +1149,8 @@ msgid "Adding new permission check"
msgstr "Додається перевірка нових прав доступу"
#: ../src/msec/msecgui.py:1509
-#, fuzzy
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
-msgstr "Змінюються права доступу для %s"
+msgstr "Зміна прав доступу до <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
@@ -1145,14 +1161,12 @@ msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1530
-#, fuzzy
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
-"Зміна прав доступу до <b>%s</b>\n"
-"Вкажіть нові права доступу або використовуйте 'поточні', щоб зберегти "
-"існуючі.\n"
+"Будь ласка, вкажіть нового власника і права доступу або скористайтеся пунктом "
+"«current», щоб зберегти поточні параметри."
#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
@@ -1173,17 +1187,20 @@ msgid ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
+"Щоб задати примусовим чином додатковий ACL (Access Control List) для файла, "
+"вкажіть його у форматі:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Докладніше про формат можна дізнатися з виводу команди «man setfacl»."
#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
-msgstr ""
+msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Виберіть нове значення для %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1651
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1193,8 +1210,7 @@ msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tПоточне значення:\t\t\t<i>%s</i>\n"
-"\t%sЗначення стандартного рівня:\t<i>%s</i>%s\n"
-"\t%sЗначення безпечного рівня:\t\t<i>%s</i>%s\n"
+"\t%sТипове значення рівня:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
@@ -1482,6 +1498,10 @@ msgid ""
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
+"Налаштування безпеки призначено для забезпечення надання доступу до виконання "
+"від імені користувача root (su) лише для учасників групи wheel, але у цій "
+"групі немає учасників. Будь ласка, додайте належних користувачів у групу "
+"wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"