aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKarl Ove Hufthammer <huftis@mandriva.com>2010-03-29 12:08:51 +0000
committerKarl Ove Hufthammer <huftis@mandriva.com>2010-03-29 12:08:51 +0000
commit34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100 (patch)
treed35ef042e430cb534396df2eba12f680c88d8142
parente2e6ce43d6c05e6b35eac2339a457d9e54787cf3 (diff)
downloadmsec-34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100.tar
msec-34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100.tar.gz
msec-34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100.tar.bz2
msec-34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100.tar.xz
msec-34145b6e207ef1817e6b57996db35b67fe538100.zip
Updated Norwegian Nynorsk translation.
-rw-r--r--po/nn.po189
1 files changed, 101 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index e3f0c06..5bc056f 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,42 +17,37 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
-msgstr ""
+msgstr "Endra systemfiler"
#: ../src/msec/config.py:47
-#, fuzzy
msgid "No changes in system files"
-msgstr "Meld frå om endringar i systembrukarar."
+msgstr "Ingen endringar i systemfiler"
#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Av"
#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje lasta oppsettfila «%s»: %s"
#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:445
-#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "_Lagra oppsett"
+msgstr "Ugyldig innstilling: %s"
#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:471
-#, fuzzy
msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "Klarte ikkje lagra oppsettet."
+msgstr "Klarte ikkje lagra «%s»: %s"
#: ../src/msec/config.py:319
-#, fuzzy
msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "Klarte ikkje lasta tillegget «%s» frå %s: %s"
+msgstr "Lastar unntaksfila «%s»: %s"
#: ../src/msec/config.py:320
-#, fuzzy
msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "Unntak"
+msgstr "Ingen unntak lasta"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
@@ -96,14 +91,13 @@ msgstr ""
"nye pakkar vert installerte eller gamle fjerna."
#: ../src/msec/help.py:28
-#, fuzzy
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Køyr regelmessige kontrollar av filløyve for systemfiler."
+msgstr "Køyr regelmessige kontrollar av filløyve for filer med msec-reglar."
#: ../src/msec/help.py:30
-#, fuzzy
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Meld frå om opne nettverksportar."
+msgstr ""
+"Ikkje ta med endringar i prosess-ID-ar ved sjekking av opne nettverksportar."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
@@ -117,7 +111,7 @@ msgstr "Sjå etter kjende rootkit med chkrootkit."
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
-msgstr ""
+msgstr "Tving filløyve til verdiane set opp i msec-tryggleiksreglane."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
@@ -125,6 +119,9 @@ msgid ""
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
+"Køyr sectools-kontrollar. Denne kontrollen køyrer alle sectool-kontrollane "
+"for eit valt tryggleiksnivå. Det aktuelle tryggleiksnivået er fastsett av "
+"variabelen «CHECK_SECTOOL_LEVELS»."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
@@ -306,7 +303,7 @@ msgstr "Godta direkte «root»-innlogging på terminalen."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
+msgstr "Køyr òg tryggleikskontrollar når maskina får straum frå batteri."
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
@@ -331,6 +328,10 @@ msgid ""
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
+"Vel kor lenge loggar skal takast vare på. Nokre land krev at loggfilene skal "
+"takast vare på i 12 månader, mens andre ikkje har like strenge krav. Denne "
+"variabelen fastset kor mange gamle loggfiler som skal verta liggjande av "
+"logrotate-programmet."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
@@ -364,6 +365,10 @@ msgid ""
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
+"Vel sectool-nivået du vil bruka for periodiske tryggleikskontrollar. Du kan "
+"bruka programmet sectool-gui for å velja einskildkontrollar for kvart nivå. "
+"Viss denne variablene ikkje er definert, vert standardnivået i sectool-"
+"oppsettet brukt."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
@@ -413,6 +418,8 @@ msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
+"Mønster å ekskludera frå diskkontrollar. Denne parameteren vert tolka som "
+"ein regex(7)."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
@@ -423,10 +430,16 @@ msgid ""
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
+"Lèt brukar i «wheel»-gruppa bruka sudo. Viss valet er sett til «yes», kan "
+"brukarane bruka sudo til å køyra kommandoane som rotbrukar ved å tasta inn "
+"sine eigne passord. Viss du set valet til «without-password», kan brukarane "
+"bruka sudo utan å måtte tasta inn passordet sitt. Åtvaring: Bruk av sudo "
+"utan passord gjer systemet svært sårbart, og du bør berre bruka denne "
+"funksjonen viss du er veldig klar over kva du gjer!"
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
-msgstr "Slå på rot-umask."
+msgstr "Vel rot-umask."
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
@@ -596,23 +609,20 @@ msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Byt til nivået «%s»."
#: ../src/msec/msec.py:151
-#, fuzzy
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "Ugyldige løyve for %s: «%s»"
+msgstr "Ingen tilpassa filløyve for nivået «%s»."
#: ../src/msec/msec.py:152
-#, fuzzy
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "Endrar løyve for «%s»"
+msgstr "Lagrar filløyve til nivået «%s»."
#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsettet."
#: ../src/msec/msec.py:194
-#, fuzzy
msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Tilbakestill til standardløyve for nivået"
+msgstr "Klarte ikkje lagra filsystemløyve."
#: ../src/msec/msecgui.py:53
msgid ""
@@ -625,44 +635,47 @@ msgstr ""
"Om du ønskjer å bruka det, kan du velja tryggleiksnivået her:"
#: ../src/msec/msecgui.py:59
-#, fuzzy
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
-"Dette nivået fastset ei rimeleg samling med tryggleiksfunksjonar, der fleire "
-"kontrollar vert regelmessig køyrde i bakgrunnen. Dette er det tilrådde "
-"nivået for vanlege maskiner."
+"Dette nivået fastset ei rimeleg samling med tryggleiksfunksjonar. Dette er "
+"det tilrådde nivået for vanlege maskiner. Viss du ikkje veit kva nivå du "
+"skal velja, vel dette."
#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
+"Dette nivået er tilpassa for mini-PC-ar, berbare og lite kraftige maskiner "
+"som berre vert brukte av lokale brukarar, og som køyrer på batteri."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
-#, fuzzy
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Dette nivået gjev høgast tryggleik, men avgrensar tilgang til systemet "
-"utanfrå. Fleire kontrollar vert òg regelmessig køyrde. Dette er det tilrådde "
-"nivået for tenarmaskiner og andre kritiske system."
+"utanfrå. Dette er det tilrådde nivået for tenarmaskiner og andre kritiske "
+"system."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Dette nivået er tilpassa lokalnettverk-tenarar, som ikkje får førespurnader "
+"direkte frå Internett."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Dette nivået er tilpassa tenarar som mottek førespurnader frå Internett."
#: ../src/msec/msecgui.py:67
msgid ""
@@ -670,17 +683,22 @@ msgid ""
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
+"Dette nivået er meint for brukarar som ikkje avheng av msec for endring av "
+"systeminnstillingar, og som berre brukar programmet til regelmessige "
+"kontrollar. Det set opp alle dei regelmessige kontrollane til å køyra kvar "
+"dag."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
+"Dette nivået liknar på «audit_daily», men køyrer kontrollane kvar veke i "
+"staden for kvar dag."
#: ../src/msec/msecgui.py:75
-#, fuzzy
msgid "Custom security level."
-msgstr "Systemtryggleik"
+msgstr "Vel tryggleiksnivå."
#: ../src/msec/msecgui.py:78
msgid ""
@@ -752,12 +770,11 @@ msgstr "Vil du lagra og ta i bruk det nye oppsettet?"
#: ../src/msec/msecgui.py:134
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje lasta oppsett for nivået «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:140
-#, fuzzy
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
-msgstr "Ugyldige løyve for %s: «%s»"
+msgstr "Klarte ikkje lasta løyve for nivået «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:173
msgid "_File"
@@ -785,10 +802,9 @@ msgstr "MSEC: Overvaking av systemtryggleik"
#: ../src/msec/msecgui.py:225
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Oversikt"
#: ../src/msec/msecgui.py:226
-#, fuzzy
msgid "Security settings"
msgstr "Tryggleiksval"
@@ -854,7 +870,7 @@ msgstr "Lagrar endringar …"
#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "Ignore and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer og avslutt"
#: ../src/msec/msecgui.py:359
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
@@ -902,41 +918,39 @@ msgstr "Ugyldig val: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:578
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Brannmur"
#: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Set opp"
#: ../src/msec/msecgui.py:599
-#, fuzzy
msgid "Security"
-msgstr "Tryggleikskontroll"
+msgstr "Tryggleik"
#: ../src/msec/msecgui.py:605
msgid "Msec is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Msec er slått av"
#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Msec is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Msec er slått på"
#: ../src/msec/msecgui.py:609
-#, fuzzy
msgid "Base security level: '%s'"
-msgstr "Ugyldig tryggleiksnivå: %s."
+msgstr "Grunnivå: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:617
msgid "Custom settings: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpassa innstillingar: %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:634
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdateringar"
#: ../src/msec/msecgui.py:643
msgid "Update now"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdater no"
#: ../src/msec/msecgui.py:675
msgid "Enable MSEC tool"
@@ -948,12 +962,11 @@ msgstr "Vel tryggleiksnivå"
#: ../src/msec/msecgui.py:705
msgid "Level name"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på nivå"
#: ../src/msec/msecgui.py:761
-#, fuzzy
msgid "Send security alerts by email to:"
-msgstr "Send tryggleiksvarslingar via e-post"
+msgstr "Send tryggleiksvarslingar via e-post til:"
#: ../src/msec/msecgui.py:783
msgid "Display security alerts on desktop"
@@ -1061,7 +1074,6 @@ msgstr "Vel ny verdi for «%s»"
# skip-rule: klammeform
#: ../src/msec/msecgui.py:1465
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1072,7 +1084,6 @@ msgstr ""
"\n"
"\tGjeldande verdi:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandardverdi for nivået:\t<i>%s</i>%s\n"
-"\t%sVerdi for sikkernivået:\t\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1475
msgid "New value:"
@@ -1359,6 +1370,8 @@ msgid ""
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
+"Tryggleiksoppsettet gjev berre medlemmer av «wheel»-gruppa sudo-tilgang, men "
+"gruppa er tom. Du må leggja brukarane du vil gje tilgang til denne gruppa."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1372,36 +1385,6 @@ msgstr "Tillèt automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa"
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Slår av automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa"
-#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
-#~ msgstr "Fann tilpassa oppsettnivå «%s». Brukar «%s» som standard."
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Sikker"
-
-#~ msgid "System administrator email address:"
-#~ msgstr "E-postadressa til systemansvarleg:"
-
-#~ msgid "Save your changes?"
-#~ msgstr "Vil du lagra endringane?"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Avbryt"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ignorer"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Lagra"
-
-#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
-#~ msgstr "Vil du lagra endringane før du avsluttar?"
-
-#~ msgid "wheel group is empty"
-#~ msgstr "«wheel»-gruppa er tom"
-
#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
@@ -1448,6 +1431,36 @@ msgstr "Slår av automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
+#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
+#~ msgstr "Fann tilpassa oppsettnivå «%s». Brukar «%s» som standard."
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Sikker"
+
+#~ msgid "System administrator email address:"
+#~ msgstr "E-postadressa til systemansvarleg:"
+
+#~ msgid "Save your changes?"
+#~ msgstr "Vil du lagra endringane?"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Avbryt"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignorer"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Lagra"
+
+#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
+#~ msgstr "Vil du lagra endringane før du avsluttar?"
+
+#~ msgid "wheel group is empty"
+#~ msgstr "«wheel»-gruppa er tom"
+
#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Slå på AppArmor-tryggleiksrammeverket ved oppstart."