aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-05-27 19:56:25 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-05-27 19:56:25 +0300
commit262859b2eea96cd6bcb352f1ee2a0bea163ddcf3 (patch)
tree9f76df1e289b8d95c964994d5f3650f6a8c96360
parent7b063d9ffda7ccfcb63ae0ca3327d545683cc5c6 (diff)
downloadmsec-master.tar
msec-master.tar.gz
msec-master.tar.bz2
msec-master.tar.xz
msec-master.zip
Update Brazilian Portuguese translation from TxHEADmaster
-rw-r--r--po/pt_BR.po137
1 files changed, 69 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 56f802b..ac686dc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,7 +19,7 @@
# ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2016-2017
# Michael Martins, 2018,2020,2024
-# Michael Martins, 2018,2020,2024
+# Michael Martins, 2018,2020,2024-2025
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n"
-"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2018,2020,2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Nível de segurança inválido '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
#, python-format
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr "Msec: Centro de Segurança do Mageia (%s)\n"
+msgstr "Msec: Centro de Segurança Mageia (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
@@ -102,9 +102,9 @@ msgid ""
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Habilitar verificações das sectools. Esta verificação executará todas as "
-"verificações da sectool para uma configuração de nível de segurança. O nível "
-"de segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável "
-"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"verificações das sectools para uma configuração de nível de segurança. O "
+"nível de segurança a ser usado durante este teste é determinado pela "
+"variável CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
@@ -136,9 +136,9 @@ msgid ""
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
-"Permitir login remoto root via sshd. Se sim, o login é permitido. Se without-"
-"password, somente logins de autenticação de chave pública são permitidos. "
-"Veja a página de manual sshd_config(5) para mais informações."
+"Permitir login remoto root via sshd. Se for sim, o login é permitido. Se for "
+"without-password, somente logins de autenticação de chave pública são "
+"permitidos. Veja a página de manual sshd_config(5) para mais informações."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable IP spoofing protection."
@@ -180,23 +180,23 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Ativar a verificação de adições/remoções de arquivos raiz suid."
+msgstr "Habilitar a verificação para adições/remoções de arquivos suid root."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Ativar a verificação da soma de verificação para arquivos suid."
+msgstr "Habilitar verificação de soma de verificação para arquivos suid."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Ativar a verificação para adições/remoções de arquivos sgid."
+msgstr "Habilitar a verificação para adições/remoções de arquivos sgid."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Ativar a verificação de arquivos/diretórios graváveis por todos."
+msgstr "Habilitar a verificação de arquivos/diretórios graváveis por todos."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Ativar a verificação de arquivos sem proprietário."
+msgstr "Habilitar a verificação de arquivos sem proprietário."
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Ativar a verificação de promiscuidade para placas de rede ethernet."
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Ativar a verificação de portas de rede abertas."
+msgstr "Habilitar a verificação de portas de rede abertas."
#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
@@ -219,31 +219,32 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Ativar a verificação de alterações nas configurações do firewall."
+msgstr "Habilitar a verificação de alterações nas configurações do firewall."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
-"Ativar as verificações relacionadas a senhas, como senhas vazias e contas de "
+"Habilitar verificações relacionadas a senhas, como senhas vazias e contas de "
"superusuário estranhas."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Ativar a verificação de senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Habilitar a verificação de senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Ativar a verificação de rootkits conhecidos usando chkrootkit."
+msgstr "Habilitar a verificação de rootkits conhecidos usando o chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Ativar a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isso o "
-"notificará quando novos pacotes forem instalados ou removidos."
+"Habilitar a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isso "
+"notificará você quando novos pacotes forem instalados ou removidos."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid ""
@@ -251,29 +252,29 @@ msgid ""
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Ativar verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isso o "
-"notificará se as somas de verificação dos arquivos instalados forem "
+"Habilitar a verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isso "
+"notificará você se as somas de verificação dos arquivos instalados forem "
"alteradas, mostrando resultados separados para arquivos binários e de "
"configuração."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Ativar a verificação de opções perigosas nos arquivos .rhosts/.shosts dos "
+"Habilitar a verificação de opções perigosas nos arquivos .rhosts/.shosts dos "
"usuários."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Ativar a verificação de alterações nos usuários do sistema."
+msgstr "Habilitar a verificação de alterações nos usuários do sistema."
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Ativar a verificação de alterações nos grupos do sistema."
+msgstr "Habilitar a verificação de alterações nos grupos do sistema."
#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
-"Ativar resultados das verificações de segurança periódicas no terminal."
+"Habilitar resultados das verificações de segurança periódicas no terminal."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Send security check results by email."
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Enviar relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração for detectada
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Ativa o registro das verificações periódicas no log do sistema."
+msgstr "Habilita o registro das verificações periódicas no log do sistema."
#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
@@ -298,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Ativar verificações de segurança diárias."
+msgstr "Habilitar verificações de segurança diárias."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
@@ -402,7 +403,7 @@ msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Ativar crontab e at para usuários. Coloque os usuários permitidos em /etc/"
+"Habilitar crontab e at para usuários. Coloque os usuários permitidos em /etc/"
"cron.allow e /etc/at.allow (consulte man at(1) e crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
@@ -481,9 +482,10 @@ msgstr ""
"Permitir que usuários do grupo wheel usem sudo. Se esta opção estiver "
"definida como 'sim', os usuários do grupo wheel poderão usar sudo e executar "
"comandos como root usando suas senhas. Se esta opção estiver definida como "
-"'sem-senha', os usuários poderão usar sudo sem serem solicitados a inserir "
-"suas senhas. AVISO: usar sudo sem senha torna seu sistema muito vulnerável, "
-"e você deve usar esta configuração apenas se souber o que está fazendo!"
+"'with-password', os usuários poderão usar sudo sem serem solicitados a "
+"inserir suas senhas. AVISO: usar sudo sem senha torna seu sistema muito "
+"vulnerável, e você deve usar esta configuração apenas se souber o que está "
+"fazendo!"
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
@@ -499,7 +501,7 @@ msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Usar senha para autenticar usuários. Tenha EXTREMO cuidado ao desativar "
+"Usar senha para autenticar usuários. Tenha EXTREMO cuidado ao desabilitar "
"senhas, pois isso deixará a máquina vulnerável."
#: ../src/msec/help.py:146
@@ -525,7 +527,7 @@ msgid ""
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Escolha o nível de segurança</b></big>\n"
-"Esta aplicação permite configurar a segurança do seu sistema. Se desejar\n"
+"Esta aplicação permite configurar a segurança do seu sistema. Se quiser\n"
"ativá-la, escolha o nível de segurança apropriado: "
#: ../src/msec/msecgui.py:63
@@ -563,7 +565,7 @@ msgid ""
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil é voltado para servidores de rede local, que não recebem acessos "
-"de usuários não autorizados da internet."
+"de usuários não autorizados da Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
@@ -571,7 +573,7 @@ msgid ""
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil é fornecido para servidores que estão destinados a ser acessados "
-"por usuários não autorizados da internet."
+"por usuários não autorizados da Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
@@ -610,7 +612,7 @@ msgstr ""
"login,\n"
"configurações de senha, integração com outras ferramentas de segurança e "
"permissões\n"
-"padrão para criação de arquivos. "
+"padrão para criação de arquivos. "
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
@@ -622,7 +624,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Opções de segurança de rede</b></big>\n"
"Essas opções definem a segurança da rede contra ameaças remotas, acessos não "
"autorizados\n"
-"e tentativas de invasão. "
+"e tentativas de invasão. "
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
@@ -632,7 +634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<big><b>Verificações de segurança periódicas</b></big>\n"
" Essas opções configuram as verificações de segurança que devem ser "
-"executadas periodicamente. "
+"executadas periodicamente. "
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -666,11 +668,11 @@ msgstr ""
"no proprietário,\n"
"grupo ou permissões atuais é relatada. As permissões podem ser aplicadas, "
"alterando automaticamente\n"
-"para os valores especificados quando uma mudança é detectada. "
+"para os valores especificados quando uma mudança é detectada. "
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
-msgstr "Salvar e aplicar nova configuração?"
+msgstr "Salvar e aplicar a nova configuração?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
@@ -708,7 +710,7 @@ msgstr "MSEC: Segurança e auditoria do sistema"
#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
-msgstr "Visão veral"
+msgstr "Visão geral"
#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
@@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Segurança"
#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
-msgstr "Msec está desabilitado"
+msgstr "Msec está desativado"
#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
@@ -902,8 +904,8 @@ msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
-"Deseja executar a verificação periódica <b>%s</b>? Note que isso pode levar "
-"um tempo considerável para ser concluído."
+"Deseja executar a verificação periódica <b>%s</b>? Observe que isso pode "
+"levar um tempo considerável para ser concluído."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -915,7 +917,7 @@ msgstr "Aguarde, isso pode levar alguns minutos."
#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
-msgstr "A verificação periódica foi executada com sucesso!"
+msgstr "A verificação periódica foi executada!"
#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
@@ -923,7 +925,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao executar a verificação periódica."
#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
-msgstr "Ativar a ferramenta MSEC"
+msgstr "Habilitar a ferramenta MSEC"
#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
@@ -939,11 +941,11 @@ msgstr "Enviar alertas de segurança por e-mail para:"
#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
-msgstr "Exibir alertas de segurança na área de trabalho"
+msgstr "Exibir alertas de segurança no desktop"
#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
-msgstr "Ativar verificações de segurança periódicas"
+msgstr "Habilitar verificações de segurança periódicas"
#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
@@ -1054,8 +1056,7 @@ msgid ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
-"Para impor ACLs (Access Control List ou lista de controle de acesso) "
-"adicionais em um arquivo,\n"
+"Para impor ACLs (Lista de Controle de Acessos) adicionais em um arquivo,\n"
"especifique-as no seguinte formato: user1:acl,user2:acl\n"
"Consulte 'man setfacl' para mais detalhes."
@@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:916
#, python-format
msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Erro ao alterar a acl em %s: %s"
+msgstr "Erro ao alterar a acl em %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:918
#, python-format
@@ -1263,7 +1264,7 @@ msgstr "Não foi possível analisar a configuração do firewall: %s"
#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
#: ../src/msec/tools.py:38
#, python-format
@@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar %s: %s"
#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
-msgstr "Não foi possível determinar o estado da atualização"
+msgstr "Não foi possível determinar o status da atualização"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
@@ -1324,7 +1325,7 @@ msgstr "Ativando a verificação periódica de modo promíscuo"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr "Desativando a verificação periódica de modo promíscuo"
+msgstr "Destabilitando a verificação periódica de modo promíscuo"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
@@ -1332,7 +1333,7 @@ msgstr "Ativando a verificação de segurança diária"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
-msgstr "Desativando a verificação de segurança diária"
+msgstr "Desabilitando a verificação de segurança diária"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
@@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "Definindo o histórico de senhas para %d."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
-msgstr "Desativando o histórico de senhas"
+msgstr "Desabilitando o histórico de senhas"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
@@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "Permitir acesso root transparente para membros do grupo wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Desativar acesso root transparente para membros do grupo wheel"
+msgstr "Desabilitar acesso root transparente para membros do grupo wheel"
#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
@@ -1543,11 +1544,11 @@ msgstr "Proibir login automático"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Ativar login no console"
+msgstr "Habilitar login no console"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
-msgstr "Desativar login no console"
+msgstr "Desabilitar login no console"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
@@ -1563,27 +1564,27 @@ msgstr "Desativar serviços não locais"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Ativar sulogin no nível de execução de usuário único"
+msgstr "Habilitar sulogin no nível de execução de usuário único"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Desativar sulogin no nível de execução de usuário único"
+msgstr "Desabilitar sulogin no nível de execução de usuário único"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr "Ativar execuções periódicas do msec"
+msgstr "Habilitar execuções periódicas do msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr "Desativar execuções periódicas do msec"
+msgstr "Desabilitar execuções periódicas do msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr "Ativar crontab e at"
+msgstr "Habilitar crontab e at"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr "Desativar crontab e at"
+msgstr "Desabilitar crontab e at"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
@@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/man.py:284
msgid "Enable debugging messages."
-msgstr "Ativar mensagens de depuração."
+msgstr "Habilitar mensagens de depuração."
#: ../src/msec/man.py:285
msgid ""