diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-27 19:56:25 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-27 19:56:25 +0300 |
commit | 262859b2eea96cd6bcb352f1ee2a0bea163ddcf3 (patch) | |
tree | 9f76df1e289b8d95c964994d5f3650f6a8c96360 | |
parent | 7b063d9ffda7ccfcb63ae0ca3327d545683cc5c6 (diff) | |
download | msec-master.tar msec-master.tar.gz msec-master.tar.bz2 msec-master.tar.xz msec-master.zip |
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 137 |
1 files changed, 69 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 56f802b..ac686dc 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,7 +19,7 @@ # ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2016-2017 # Michael Martins, 2018,2020,2024 -# Michael Martins, 2018,2020,2024 +# Michael Martins, 2018,2020,2024-2025 # Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003 # Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010 # Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n" -"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2018,2020,2024-2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Nível de segurança inválido '%s'." #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 #, python-format msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Centro de Segurança do Mageia (%s)\n" +msgstr "Msec: Centro de Segurança Mageia (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" @@ -102,9 +102,9 @@ msgid "" "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" "Habilitar verificações das sectools. Esta verificação executará todas as " -"verificações da sectool para uma configuração de nível de segurança. O nível " -"de segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável " -"CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"verificações das sectools para uma configuração de nível de segurança. O " +"nível de segurança a ser usado durante este teste é determinado pela " +"variável CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "" @@ -136,9 +136,9 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" -"Permitir login remoto root via sshd. Se sim, o login é permitido. Se without-" -"password, somente logins de autenticação de chave pública são permitidos. " -"Veja a página de manual sshd_config(5) para mais informações." +"Permitir login remoto root via sshd. Se for sim, o login é permitido. Se for " +"without-password, somente logins de autenticação de chave pública são " +"permitidos. Veja a página de manual sshd_config(5) para mais informações." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -180,23 +180,23 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Ativar a verificação de adições/remoções de arquivos raiz suid." +msgstr "Habilitar a verificação para adições/remoções de arquivos suid root." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Ativar a verificação da soma de verificação para arquivos suid." +msgstr "Habilitar verificação de soma de verificação para arquivos suid." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Ativar a verificação para adições/remoções de arquivos sgid." +msgstr "Habilitar a verificação para adições/remoções de arquivos sgid." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Ativar a verificação de arquivos/diretórios graváveis por todos." +msgstr "Habilitar a verificação de arquivos/diretórios graváveis por todos." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Ativar a verificação de arquivos sem proprietário." +msgstr "Habilitar a verificação de arquivos sem proprietário." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Ativar a verificação de promiscuidade para placas de rede ethernet." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Ativar a verificação de portas de rede abertas." +msgstr "Habilitar a verificação de portas de rede abertas." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." @@ -219,31 +219,32 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Ativar a verificação de alterações nas configurações do firewall." +msgstr "Habilitar a verificação de alterações nas configurações do firewall." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" -"Ativar as verificações relacionadas a senhas, como senhas vazias e contas de " +"Habilitar verificações relacionadas a senhas, como senhas vazias e contas de " "superusuário estranhas." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Ativar a verificação de senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "" +"Habilitar a verificação de senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Ativar a verificação de rootkits conhecidos usando chkrootkit." +msgstr "Habilitar a verificação de rootkits conhecidos usando o chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Ativar a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isso o " -"notificará quando novos pacotes forem instalados ou removidos." +"Habilitar a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isso " +"notificará você quando novos pacotes forem instalados ou removidos." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "" @@ -251,29 +252,29 @@ msgid "" "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" -"Ativar verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isso o " -"notificará se as somas de verificação dos arquivos instalados forem " +"Habilitar a verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isso " +"notificará você se as somas de verificação dos arquivos instalados forem " "alteradas, mostrando resultados separados para arquivos binários e de " "configuração." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Ativar a verificação de opções perigosas nos arquivos .rhosts/.shosts dos " +"Habilitar a verificação de opções perigosas nos arquivos .rhosts/.shosts dos " "usuários." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Ativar a verificação de alterações nos usuários do sistema." +msgstr "Habilitar a verificação de alterações nos usuários do sistema." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Ativar a verificação de alterações nos grupos do sistema." +msgstr "Habilitar a verificação de alterações nos grupos do sistema." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" -"Ativar resultados das verificações de segurança periódicas no terminal." +"Habilitar resultados das verificações de segurança periódicas no terminal." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Send security check results by email." @@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Enviar relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração for detectada #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Ativa o registro das verificações periódicas no log do sistema." +msgstr "Habilita o registro das verificações periódicas no log do sistema." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." @@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Ativar verificações de segurança diárias." +msgstr "Habilitar verificações de segurança diárias." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." @@ -402,7 +403,7 @@ msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Ativar crontab e at para usuários. Coloque os usuários permitidos em /etc/" +"Habilitar crontab e at para usuários. Coloque os usuários permitidos em /etc/" "cron.allow e /etc/at.allow (consulte man at(1) e crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:120 @@ -481,9 +482,10 @@ msgstr "" "Permitir que usuários do grupo wheel usem sudo. Se esta opção estiver " "definida como 'sim', os usuários do grupo wheel poderão usar sudo e executar " "comandos como root usando suas senhas. Se esta opção estiver definida como " -"'sem-senha', os usuários poderão usar sudo sem serem solicitados a inserir " -"suas senhas. AVISO: usar sudo sem senha torna seu sistema muito vulnerável, " -"e você deve usar esta configuração apenas se souber o que está fazendo!" +"'with-password', os usuários poderão usar sudo sem serem solicitados a " +"inserir suas senhas. AVISO: usar sudo sem senha torna seu sistema muito " +"vulnerável, e você deve usar esta configuração apenas se souber o que está " +"fazendo!" #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." @@ -499,7 +501,7 @@ msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Usar senha para autenticar usuários. Tenha EXTREMO cuidado ao desativar " +"Usar senha para autenticar usuários. Tenha EXTREMO cuidado ao desabilitar " "senhas, pois isso deixará a máquina vulnerável." #: ../src/msec/help.py:146 @@ -525,7 +527,7 @@ msgid "" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "<big><b>Escolha o nível de segurança</b></big>\n" -"Esta aplicação permite configurar a segurança do seu sistema. Se desejar\n" +"Esta aplicação permite configurar a segurança do seu sistema. Se quiser\n" "ativá-la, escolha o nível de segurança apropriado: " #: ../src/msec/msecgui.py:63 @@ -563,7 +565,7 @@ msgid "" "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" "Este perfil é voltado para servidores de rede local, que não recebem acessos " -"de usuários não autorizados da internet." +"de usuários não autorizados da Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" @@ -571,7 +573,7 @@ msgid "" "unauthorized Internet users." msgstr "" "Este perfil é fornecido para servidores que estão destinados a ser acessados " -"por usuários não autorizados da internet." +"por usuários não autorizados da Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -610,7 +612,7 @@ msgstr "" "login,\n" "configurações de senha, integração com outras ferramentas de segurança e " "permissões\n" -"padrão para criação de arquivos. " +"padrão para criação de arquivos. " #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" @@ -622,7 +624,7 @@ msgstr "" "<big><b>Opções de segurança de rede</b></big>\n" "Essas opções definem a segurança da rede contra ameaças remotas, acessos não " "autorizados\n" -"e tentativas de invasão. " +"e tentativas de invasão. " #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" @@ -632,7 +634,7 @@ msgid "" msgstr "" "<big><b>Verificações de segurança periódicas</b></big>\n" " Essas opções configuram as verificações de segurança que devem ser " -"executadas periodicamente. " +"executadas periodicamente. " #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" @@ -666,11 +668,11 @@ msgstr "" "no proprietário,\n" "grupo ou permissões atuais é relatada. As permissões podem ser aplicadas, " "alterando automaticamente\n" -"para os valores especificados quando uma mudança é detectada. " +"para os valores especificados quando uma mudança é detectada. " #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Salvar e aplicar nova configuração?" +msgstr "Salvar e aplicar a nova configuração?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 #, python-format @@ -708,7 +710,7 @@ msgstr "MSEC: Segurança e auditoria do sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" -msgstr "Visão veral" +msgstr "Visão geral" #: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" @@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Segurança" #: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" -msgstr "Msec está desabilitado" +msgstr "Msec está desativado" #: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" @@ -902,8 +904,8 @@ msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" -"Deseja executar a verificação periódica <b>%s</b>? Note que isso pode levar " -"um tempo considerável para ser concluído." +"Deseja executar a verificação periódica <b>%s</b>? Observe que isso pode " +"levar um tempo considerável para ser concluído." #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." @@ -915,7 +917,7 @@ msgstr "Aguarde, isso pode levar alguns minutos." #: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "A verificação periódica foi executada com sucesso!" +msgstr "A verificação periódica foi executada!" #: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." @@ -923,7 +925,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao executar a verificação periódica." #: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Ativar a ferramenta MSEC" +msgstr "Habilitar a ferramenta MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" @@ -939,11 +941,11 @@ msgstr "Enviar alertas de segurança por e-mail para:" #: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "Exibir alertas de segurança na área de trabalho" +msgstr "Exibir alertas de segurança no desktop" #: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Ativar verificações de segurança periódicas" +msgstr "Habilitar verificações de segurança periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" @@ -1054,8 +1056,7 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" -"Para impor ACLs (Access Control List ou lista de controle de acesso) " -"adicionais em um arquivo,\n" +"Para impor ACLs (Lista de Controle de Acessos) adicionais em um arquivo,\n" "especifique-as no seguinte formato: user1:acl,user2:acl\n" "Consulte 'man setfacl' para mais detalhes." @@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:916 #, python-format msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Erro ao alterar a acl em %s: %s" +msgstr "Erro ao alterar a acl em %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:918 #, python-format @@ -1263,7 +1264,7 @@ msgstr "Não foi possível analisar a configuração do firewall: %s" #: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: ../src/msec/tools.py:38 #, python-format @@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar %s: %s" #: ../src/msec/tools.py:51 msgid "Unable to determine update status" -msgstr "Não foi possível determinar o estado da atualização" +msgstr "Não foi possível determinar o status da atualização" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" @@ -1324,7 +1325,7 @@ msgstr "Ativando a verificação periódica de modo promíscuo" #: ../src/msec/plugins/audit.py:211 msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Desativando a verificação periódica de modo promíscuo" +msgstr "Destabilitando a verificação periódica de modo promíscuo" #: ../src/msec/plugins/audit.py:224 msgid "Activating daily security check" @@ -1332,7 +1333,7 @@ msgstr "Ativando a verificação de segurança diária" #: ../src/msec/plugins/audit.py:230 msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Desativando a verificação de segurança diária" +msgstr "Desabilitando a verificação de segurança diária" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" @@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "Definindo o histórico de senhas para %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" -msgstr "Desativando o histórico de senhas" +msgstr "Desabilitando o histórico de senhas" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 #, python-format @@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "Permitir acesso root transparente para membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Desativar acesso root transparente para membros do grupo wheel" +msgstr "Desabilitar acesso root transparente para membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/network.py:131 msgid "Allowing remote root login" @@ -1543,11 +1544,11 @@ msgstr "Proibir login automático" #: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" -msgstr "Ativar login no console" +msgstr "Habilitar login no console" #: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" -msgstr "Desativar login no console" +msgstr "Desabilitar login no console" #: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" @@ -1563,27 +1564,27 @@ msgstr "Desativar serviços não locais" #: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Ativar sulogin no nível de execução de usuário único" +msgstr "Habilitar sulogin no nível de execução de usuário único" #: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Desativar sulogin no nível de execução de usuário único" +msgstr "Desabilitar sulogin no nível de execução de usuário único" #: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Ativar execuções periódicas do msec" +msgstr "Habilitar execuções periódicas do msec" #: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Desativar execuções periódicas do msec" +msgstr "Desabilitar execuções periódicas do msec" #: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Ativar crontab e at" +msgstr "Habilitar crontab e at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Desativar crontab e at" +msgstr "Desabilitar crontab e at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" @@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/man.py:284 msgid "Enable debugging messages." -msgstr "Ativar mensagens de depuração." +msgstr "Habilitar mensagens de depuração." #: ../src/msec/man.py:285 msgid "" |