summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 2ed7f42e30431b726d5850010716f54e506fcab8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
# translation of mdkonline.po to ukrainian
# $Id: uk.po 269960 2010-06-08 10:12:21Z fisher $
# Ukrainian translation for MDKOnline
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru>, 2002.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2003, 2005.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012.
# Тарас Бойчук <boychuk_t@ndpi.ukrnafta.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mgaonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:72
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Перевірить поновлення о %s"

#: ../mgaapplet:80
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Система поновлена"

#: ../mgaapplet:85
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Проблема з налаштуванням служб. Будь ласка, перевірте журнал і відправте "
"лист на support@mageiaonline.com"

#: ../mgaapplet:91
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."

#: ../mgaapplet:96
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Є нові поновлення для вашої системи"

#: ../mgaapplet:102
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Випущено нову версію дистрибутива Mageia"

#: ../mgaapplet:113
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Мережу вимкнено. Будь ласка, налаштуйте мережу"

#: ../mgaapplet:119
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Служба не ввімкнена. Натисніть на \"Online Website\""

#: ../mgaapplet:124 ../mgaapplet:130
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "база даних urpmi заблокована "

#: ../mgaapplet:135
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Версія не підтримується (занадто стара або в розробці)"

#: ../mgaapplet:140
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Носіїв не знайдено. Ви повинні додати носії з допомогою 'Software Media "
"Manager'."

#: ../mgaapplet:145
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
"але всі вони в даний час не є активними. Вам потрібно запустити\n"
"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте \"%s\").\n"
"\n"
"Після цього перезапустіть \"%s\"."

#: ../mgaapplet:150
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Доступний"

#: ../mgaapplet:163
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Помилка оновлення носія"

#: ../mgaapplet:193 ../mgaapplet:816
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Встановити поновлення"

#: ../mgaapplet:194
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Перевірити поновлення"

#: ../mgaapplet:195
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Налаштувати мережу"

#: ../mgaapplet:196
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Оновити систему"

#: ../mgaapplet:374
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
"Отримано SIGHUP (можливо, оновлення завершено), аплет перезапускається."

#: ../mgaapplet:381
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Запускається drakconnect\n"

#: ../mgaapplet:393 ../mgaapplet:468 ../mgaapplet:528
#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Нове версія дистрибутива Mageia"

#: ../mgaapplet:398
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Навігація"

#: ../mgaapplet:401 ../mgaapplet_gui.pm:212
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ../mgaapplet:401
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
msgstr ""

#: ../mgaapplet:408
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Випущено нову версію дистрибутива Mageia."

#: ../mgaapplet:409 ../mgaapplet:480
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Додаткова інформація про нову версію"

#: ../mgaapplet:411 ../mgaapplet:474
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Ви хочете поновити систему до %s?"

#: ../mgaapplet:413 ../mgaapplet:484
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Не запитувати наступного разу"

#: ../mgaapplet:415
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Звантажити всі пакунки одразу"

#: ../mgaapplet:416
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Попередження: вам знадобиться досить багато вільного місця на диску)"

#: ../mgaapplet:422
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Тека, куди слід звантажити пакунки:"

#: ../mgaapplet:426 ../mgaapplet:489 ../mgaapplet:554 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Далі"

#: ../mgaapplet:426 ../mgaapplet:489 ../mgaapplet:554 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../mgaapplet:441
#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
"Строк супроводу цієї версії Mageia вичерпано. Оновлень для цієї системи "
"більше не буде."

#: ../mgaapplet:447
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "З метою підтримання безпеки системи ви можете:"

#: ../mgaapplet:453
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: ../mgaapplet:454
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Вам слід встановити новішу версію дистрибутива %s."

#: ../mgaapplet:463
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Ваш дистрибутив вже не підтримується"

#: ../mgaapplet:545
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Це оновлення вимагає швидкісного з'єднання з мережею (cable, xDSL, ...) і "
"може тривати кілька годин до завершення."

#: ../mgaapplet:547
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Приблизний час звантаження становить %s"

#: ../mgaapplet:548
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Вам потрібно закрити всі програми перед тим, як продовжувати."

#: ../mgaapplet:551
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Вам потрібно увімкнути лептоп в електричну мережу і віддати перевагу "
"з'єднанню через ethernet, ніж через wifi."

#: ../mgaapplet:583
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Запускається MageiaUpdate\n"

#: ../mgaapplet:616
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Перевіряються нові поновлення...\n"

#: ../mgaapplet:737
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Перевірка мережі: здається, вимкнена\n"

#: ../mgaapplet:762
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mgaapplet:763 ../mgaapplet:764
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr  %s, %s"

#: ../mgaapplet:767
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online надає доступ до веб-послуг Мандріви."

#: ../mgaapplet:769
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Online WebSite"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:774
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"

#: ../mgaapplet:802
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: ../mgaapplet:805 ../mgaapplet:810 ../mgaapplet_gui.pm:232
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Детальніша інформація"

#: ../mgaapplet:818
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Додати джерело"

#: ../mgaapplet:833
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Про..."

#: ../mgaapplet:835 ../mgaapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Налаштування поновлень"

#: ../mgaapplet:837
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Завжди виконувати при завантаженні"

#: ../mgaapplet:839
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: ../mgaapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Додається додатковий носій з пакунками"

#: ../mgaapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Тут можна налаштувати аплет поновлень"

#: ../mgaapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Частота поновлення (години)"

#: ../mgaapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Затримка першої перевірки (хвилини)"

#: ../mgaapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Виконати пошук новіших випусків «%s»"

#: ../mgaapplet_gui.pm:181
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Додаткова інформація про рахунок"

#: ../mgaapplet_gui.pm:188
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Електронна пошта"

#: ../mgaapplet_gui.pm:189
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Пароль"

#: ../mgaapplet_gui.pm:196
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Забутий пароль"

#: ../mgaapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Пароль і поштова адреса не можуть бути порожніми."

#: ../mgaapplet_gui.pm:235
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: ../mgaonline.pm:145
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mgaonline.pm:146 ../mgaonline.pm:160
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mgaonline.pm:148
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mgaonline.pm:161
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "Збірка із 100%% доступних вільно програм з відкритим кодом."

#: ../mgaonline.pm:175
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Оновлення дистрибутива"

#: ../mgaupdate:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mgaupdate version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate, версія %s\n"
"%s\n"
"Це відкрите програмне забезпечення і може розповсюджуватися за умов GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"використання:\n"

#: ../mgaupdate:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
msgstr  %s, %s"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- вивести цю довідку.\n"

#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update виконується автоматично.\n"

#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- виконати специфічний mnf-скрипт.\n"

#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- версія Mageia Update в текстовому режимі.\n"

#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- створювати журнал\n"

#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Неможливо поновити пакунки з джерела update_source.\n"

#~ msgid "System is up-to-date\n"
#~ msgstr "Система поновлена\n"

#~ msgid ""
#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
#~ "until %s"
#~ msgstr ""
#~ "Термін базового супроводу цього дистрибутива вичерпано. Оскільки вами "
#~ "оформлено передплату на додатковий супровід, ваш дистрибутив "
#~ "підтримуватиметься у актуальному стані до %s"

#~ msgid "You should get extended maintenance."
#~ msgstr "Вам слід оформити передплату на додатковий супровід."

#~ msgid ""
#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
#~ "of the %s distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Ця версія дистрибутива вже не підтримується. Подальших оновлень не буде. "
#~ "Вам слід оновити систему до версії %s."

#~ msgid "Extended Maintenance"
#~ msgstr "Додатковий супровід"

#~ msgid ""
#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
#~ "running until %s."
#~ msgstr ""
#~ "Придбати додатковий супровід для цієї версії (%s) і користуватися нею до "
#~ "%s."

#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
#~ msgstr "Продуктами, що підтримуються, і є %s, '%s' немає в списку.\n"

#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
#~ msgstr "Будь ласка, заповніть свій рахунок, щоб додати носій з пакунками"

#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
#~ msgstr "Не вдалося отримати список дистрибутивів:"

#~ msgid ""
#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
#~ "base updates (up to the %s) for distributions."
#~ msgstr ""
#~ "У Mageia передбачено 12 місяців оновлень стільничного дистрибутива (до "
#~ "%s) і 18 місяців базових оновлень (до %s)."

#~ msgid ""
#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
#~ "updates (until %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Доступний додатковий супровід для отримання 18 місяців додаткових "
#~ "оновлень (до %s)."

#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете оформити передплату <b>зараз</b>, щоб отримати додатковий "
#~ "супровід:"

#~ msgid "Lifetime policy"
#~ msgstr "Правила зміни версій"

#~ msgid "Online subscription"
#~ msgstr "Мережева передплата"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Сталася помилка"

#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш рахунок на Mageia не має активованої підписки на звантаження %s."

#~ msgid "An error occurred while adding medium"
#~ msgstr "При додаванні джерела сталася помилка"

#~ msgid "Successfully added media!"
#~ msgstr "Джерело успішно додано."

#~ msgid "Successfully added media %s."
#~ msgstr "Джерело %s успішно додано."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Гаразд"

#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
#~ msgstr "Для вашого дистрибутива доступний додатковий носій з пакунками."

#~ msgid "Add additional package medium"
#~ msgstr "Додати додатковий носій з пакунками"

#~ msgid "New medium available"
#~ msgstr "Новий носій доступний"

#~ msgid ""
#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
#~ "additional software."
#~ msgstr ""
#~ "Ви використовуєте дистрибутив '%s', тому маєте доступ до додаткових "
#~ "програм."

#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
#~ msgstr "Ви хочете додати це додаткове сховище програмного забезпечення?"

#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"

#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
#~ msgstr "Виконати пошук носія «%s», якого не вистачає"

#~ msgid "Restricted"
#~ msgstr "Restricted"

#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"

#~ msgid ""
#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
#~ "softwares and Mageia official support."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Powerpack надає Вам передові досягнення лікакса для настільних "
#~ "комп’ютерів: стабільність і ефективність рішень з відкритим кодом поруч з "
#~ "комерційними програмами і офіційною підтримкою Mageia."

#~ msgid "Mageia Linux Features"
#~ msgstr "Можливості Mageia Linux"

#~ msgid "Choose your upgrade version"
#~ msgstr "Виберіть версію для оновлення"

#~ msgid "Your Powerpack access has ended"
#~ msgstr "Ваша передплата Powerpack завершилася"

#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
#~ msgstr "зараз доступний %s, Ви можете оновитися до:"

#~ msgid "Mageia PowerPack"
#~ msgstr "Mageia PowerPack"

#~ msgid ""
#~ "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Дистрибутив Mageia Linux з ширшим переліком програмного забезпечення та "
#~ "офіційною підтримкою."

#~ msgid "Mageia Linux"
#~ msgstr "Mageia Linux"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, вкажіть ідентифікатор свого облікового запису, щоб додати "
#~ "носій з пакунками, після завершення оформлення мережевої передплати"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "У вашому обліковому записі Mageia не увімкнено передплати на додатковий "
#~ "супровід."

#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"

#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "Ви б хотіли Powerpack?"

#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Оскільки Ви не маєте прав на Powerpack, потрібно зайти в магазин Мандріви "
#~ "і передплатити Powerpack."

#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Передплатити Powerpack!"

#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Продовжуйте, щоб використовувати свій новий рахунок Powerpack, або "
#~ "скасуйте і оновіться до Free Edition."

#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "Продовжуйте і реєструйтеся!"

#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "Скасувати, оновитися до Free Edition"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш рахунок на Mageia не має активованої підписки на звантаження "
#~ "Powerpack."

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
#~ "%dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "У Вашій системі залишилося недостатньо місця на %s для оновлення (%dMB < "
#~ "%dMB)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Встановлення завершилося невдало"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Журнал встановлення можна знайти в '%s'"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Спробувати ще раз"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Вітаємо"

#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "Поновлення Mageia до версії %s відбулося успішно."

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Вам потрібно перезапустити систему."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Перезавантажити"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
#~ "які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n"
#~ "іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)."

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Помилка при додаванні джерела"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс."

#~ msgid ""
#~ "mgaupdate version %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mgaupdate, версія %s\n"
#~ "© Mandriva, %s.\n"
#~ "© Mageia, %s.\n"
#~ "Це відкрите програмне забезпечення і може розповсюджуватися за умов GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "використання:\n"