summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: 0c30029c52cafce2d6123e240c2aa2eb14412623 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Alen Salamun <alen.salamun@alienworld.org>, 2002.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@email.si>, 2002, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@siol.net>, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 21:37+0200\n"
"Last-Translator: filip.komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
"i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:82
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Preverjanje posodobitev ob %s"

#: ../mgaapplet:90
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Vaš sistem je ažuren"

#: ../mgaapplet:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s."
msgstr ""
"Težava z nastavitvijo storitve. Preverite dnevnike in pošljite pošto na "
"support@mageiaonline.com"

#: ../mgaapplet:101
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Počakajte, poteka iskanje razpoložljivih paketov ..."

#: ../mgaapplet:106
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Za vaš sistem so na voljo nove posodobitve"

#: ../mgaapplet:112
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia"

#: ../mgaapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Ni povezave z omrežjem. Nastavite omrežje"

#: ../mgaapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Storitev ni aktivirana. Kliknite na »Spletna stran«"

#: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "Podatkovna zbirka urpmi je zaklenjena"

#: ../mgaapplet:145
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Izdaja ni podprta (prestara ali razvojna različica)"

#: ../mgaapplet:150
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Ni mogoče najti virov. Dodate jih lahko s pomočjo »Upravljalnika virov "
"programske opreme«."

#: ../mgaapplet:155
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n"
"vsi so trenutno onemogočeni. Zaženite »Upravljalnik virov \n"
"programske opreme«, da omogočite najmanj enega\n"
"(preverite v stolpcu »%s«).\n"
"\n"
"Potem ponovno zaženite »%s«."

#: ../mgaapplet:160
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočen"

#: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Namesti posodobitve"

#: ../mgaapplet:167
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Pregled posodobitev"

#: ../mgaapplet:168
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Nastavitev omrežja"

#: ../mgaapplet:169
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Nadgradi sistem"

#: ../mgaapplet:343
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
"Sprejet signal SIGHUP (verjetno se je zaključila nadgradnja), aplet se "
"ponovno zaganja."

#: ../mgaapplet:350
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Program »drakconnect« se zaganja\n"

#: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494
#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Nova različica distribucije Mageia"

#: ../mgaapplet:362
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Brskaj"

#: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: ../mgaapplet:366
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
msgstr "Izbrati morate mapo, ki si jo lasti skrbnik!"

#: ../mgaapplet:373
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia."

#: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Več podatkov o novi različici"

#: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Ali želite nadgraditi na različico »%s«?"

#: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Ne sprašuj več"

#: ../mgaapplet:380
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Prenesi vse pakete naenkrat"

#: ../mgaapplet:381
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Opozorilo: potrebno bo precej prostega prostora)"

#: ../mgaapplet:386
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Kam naj se prenesejo paketi:"

#: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159
#: ../mgaapplet_gui.pm:195
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../mgaapplet:406
#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
"Vzdrževanje te različice distribucije Mageia se je izteklo. Zanjo ne bo več "
"na voljo nobenih posodobitev."

#: ../mgaapplet:412
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Da ohranite svoj sistem varen, priporočamo:"

#: ../mgaapplet:418
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: ../mgaapplet:419
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Da nadgradite na novejšo različico distribucije %s."

#: ../mgaapplet:428
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Ta distribucija ni več podprta"

#: ../mgaapplet:511
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Za to nadgradnjo je potrebna širokopasovna povezava (kabel, xDSL, ...) in "
"lahko traja več ur."

#: ../mgaapplet:513
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Ocenjena velikost prenesenih podatkov bo %s"

#: ../mgaapplet:514
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Pred nadaljevanjem je priporočljivo, da zaprete vse zagnane programe."

#: ../mgaapplet:517
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Priporočljivo je, da prenosnik priključite na omrežno napajanje in namesto "
"brezžične povezave uporabljate povezavo prek omrežnega kabla."

#: ../mgaapplet:551
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "»MageiaUpdate« se zaganja\n"

#: ../mgaapplet:569
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Procesiranje novih posodobitev ...\n"

#: ../mgaapplet:607
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Preverjanje omrežja: zdi se onemogočeno\n"

#: ../mgaapplet:634
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Avtorske pravice © %s, %s"

#: ../mgaapplet:639
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online omogoča dostop do spletnih storitev Mageia"

#: ../mgaapplet:641
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Spletna stran"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:645
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>,\n"
"Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"

#: ../mgaapplet:674
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Več podatkov"

#: ../mgaapplet:690
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj vir"

#: ../mgaapplet:709
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "O ..."

#: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Nastavitev posodobitev"

#: ../mgaapplet:713
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Vedno zaženi ob zagonu"

#: ../mgaapplet:715
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"

#: ../mgaapplet-config:65
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Tu lahko nastavite aplet za posodabljanje"

#: ../mgaapplet-config:67
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Čas med posodobitvami (v urah)"

#: ../mgaapplet-config:75
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Zamik prve posodobitve (v minutah)"

#: ../mgaapplet-config:83
#, c-format
msgid "Check for newer Mageia releases"
msgstr "Preveri za nove različice Mageje"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:86
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
"Vaš računalnik na %s nima več na voljo dovolj prostora za nadgradnjo (%d MiB "
"< %d MiB)"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225
#: ../mgaapplet-upgrade-helper:284
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Namestitev ni uspela"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr "Dnevnik namestitve lahko najdete v »%s«"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:143
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:152
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitke"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:156
#, c-format
msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful."
msgstr "Nadgradnja na različico Mageia %s je bila uspešna."

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:158
#, c-format
msgid "You must restart your system."
msgstr "Računalnik je potrebno znova zagnati."

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:159
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovni zagon"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:170
#, c-format
msgid "Unable to download distro list"
msgstr "Prenos seznama distribucij ni bil možen"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:176
#, c-format
msgid "Distribution version %s was not found in the update list"
msgstr "Distribucije verzije %s na seznamu ni bilo najti"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
msgid "Preparation Required"
msgstr "Za ta postopek je zahtevana priprava"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:185
#, c-format
msgid ""
"In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n"
"\n"
"Do you wish to do this preparation now?"
msgstr ""
"Vašo trenutno namestitev je za nadgradnjo potrebno pripraviti.\n"
"\n"
"Ali želite to pripravo izvesti sedaj?"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:196
#, c-format
msgid ""
"Further action is required before you can continue.\n"
"\n"
"Please see %s for more information."
msgstr ""
"Preden nadaljujete, so potrebne nekatere aktivnosti.\n"
"\n"
"Za več informacij  si oglejte %s."

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:197
#, c-format
msgid "Next Steps"
msgstr "Naslednji koraki"

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:227
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Zbirka podatkov o paketih je zaklenjena. Zaprite vse\n"
"programe, ki uporabljajo podatkovno zbirko paketov (je mogoče\n"
"na drugem namizju odprt še en upravitelj virov, ali zdaj\n"
"nameščate pakete?)."

#: ../mgaapplet-upgrade-helper:285
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Prišlo je do napake pri dodajanju vira"

#: ../mgaapplet.pm:18
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Napaka pri posodabljanju"

#: ../mgaapplet_gui.pm:176
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Več podatkov o vašem uporabniškem računu"

#: ../mgaapplet_gui.pm:183
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Vaša e-pošta"

#: ../mgaapplet_gui.pm:184
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Vaše geslo"

#: ../mgaapplet_gui.pm:191
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Pozabljeno geslo"

#: ../mgaapplet_gui.pm:208
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Polje za geslo in e-pošto ne smeta biti prazna."

#: ../mgaapplet_gui.pm:230
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Nadgradnja distribucije"

#: ../mgaupdate:60
#, c-format
msgid ""
"mgaupdate version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mgaupdate različica %s\n"
"%s\n"
"To je prosto programje in se sme razširjati pod pogoji licence GNU GPL.\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
msgstr "Avtorske pravice © %s, %s"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- izpiši to sporočilo s pomočjo.\n"

#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update se zažene samodejno.\n"

#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- poženi skripte specifične za mnf.\n"

#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mageia Update v besedilnem načinu.\n"

#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid "  --debug\t\t- log what is done.\n"
msgstr "  --debug\t\t- zapisuj, kaj je opravljeno\n"

#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr "Zagon nastavitev apleta za posodobitev Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr "Za zagon nastavitev apleta za posodobitev Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Upgrade Helper"
msgstr "Zagon pomagalnika za nadgradnjo Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper"
msgstr "Za zagon pomagalnika za nadgradnjo Mageje je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Updater"
msgstr "Zagon posodobitev Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2
msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater"
msgstr "Za zagon posodobitev Mageje je potrebno overjanje navadnega uporabnika"

#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Updater"
msgstr "Zagon  programa za posodabljanje virov paketov Mageje"

#: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater"
msgstr ""
"Za zagon programa za posodabljanje virov paketov Mageje je potrebno overjanje"

#~ msgid "Adding an additional package medium"
#~ msgstr "Dodajanje dodatnega vira paketov"

#~ msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
#~ msgstr "100%% odprtokodna distribucija je na voljo."

#~ msgid "System is up-to-date\n"
#~ msgstr "Sistem je posodobljen\n"

#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
#~ msgstr "Za vašo distribucijo je na voljo dodaten vir paketov."

#~ msgid "Add additional package medium"
#~ msgstr "Dodaj dodatni vir paketov"

#~ msgid "New medium available"
#~ msgstr "Na voljo je nov vir"

#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
#~ msgstr "Ali želite dodati to dodatno skladišče programov?"

#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
#~ msgstr "Podprti izdelki so %s. Na seznamu ni »%s«.\n"

#~ msgid "Lifetime policy"
#~ msgstr "Politika glede življenjske dobe"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Prišlo je do napake"

#~ msgid "An error occurred while adding medium"
#~ msgstr "Prišlo je do napake pri dodajanju vira"

#~ msgid "Successfully added media!"
#~ msgstr "Vir je bil uspešno dodan!"

#~ msgid "Successfully added media %s."
#~ msgstr "Vir %s je bil uspešno dodan."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "V redu"

#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
#~ msgstr "Preveri za manjkajoč vir za »%s«"

#~ msgid "Restricted"
#~ msgstr "Omejeno"

#~ msgid "Mageia Features"
#~ msgstr "Zmožnosti distribucije Mageia"

#~ msgid "Choose your upgrade version"
#~ msgstr "Izberite svojo različico nadgradnje"

#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
#~ msgstr "Na voljo je %s, lahko nadgradite na:"

#~ msgid ""
#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
#~ msgstr "Distribucija Mageia s še več programske opreme in uradno podporo."

#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "Nadaljuj in overi"

#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "Ali želite opraviti nadgradnjo?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda, da je Mageia Online na novo nameščen. Ponovno nalaganje "
#~ "vstavka ..."

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Preverjanje ... Posodobitve so na voljo\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Paketi so posodobljeni"

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Odpiranje zbirke podatkov urpmi je spodletelo"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Povezovanje z"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Varnostna napaka"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Napaka (računalnik je že registriran)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Napaka podatkovne zbirke"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Povezava s podatkovno zbirko ni uspela\n"
#~ "Poskusite kasneje"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Napaka pri registraciji"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Manjkajo nekateri parametri"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Napaka glede gesla"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Napaka pri prijavi"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "E-pošta, ki ste jo navedli, je že v uporabi\n"
#~ "Vnesite drugo e-pošto\n"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "Polje za e-pošto je prazno\n"
#~ "Vnesite e-pošto"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Napaka glede omejitev"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Dostop do podatkovne zbirke je zavrnjen"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Napaka glede storitve"

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno spletne storitve Mageia niso na voljo\n"
#~ "Poskusite kasneje"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Gesli se ne ujemata"

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Poteka vzdrževanje spletnih storitev Mageia\n"
#~ "Poskusite kasneje"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Uporabnik je zavrnjen"

#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
#~ msgstr "Spletne storitve Mageia zavračajo ta uporabniški račun"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Napaka glede povezave"

#~ msgid "Mageia web services not reachable"
#~ msgstr "Spletne storitve Mageia niso dostopne"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Počakajte"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Priprava ..."

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Ta sklop ni pravilno oblikovan. Prekinitev"

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Nameščanje paketov ...\n"