summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sc.po
blob: e2629bfaa625ad85c74d98562dd820486c70972a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
# translation of mdkonline-sc.po to Sardu
# translation of Mandriva Online to Sardu
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antonio Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2004.
# Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-sc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Sardu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Controlla is ajorronus"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Su sistema est ajorronau"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Probrema de assètiu de serbìtziu. Controlla is log e manda una missada a "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Abeta, agatu is pakitus a disposta..."

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Ajorronus a disposta po su sistema tuu"

#: ../mdkapplet:117 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "S'arretza no andat. Assètia s'arretza tua."

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Serbìtziu no abivau. Craca \"Jassus Online\""

#: ../mdkapplet:135
#, fuzzy, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "su database de urpmi est serrau"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Release no suportada (tropu beça, o de adelantamentu)"

#: ../mdkapplet:148
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"As jai assetiau a su mancu unu mèdiu de ajorronamentu, ma\n"
"imoi funt totu disabivaus. Iast a depi aberri su Manijadori de\n"
"Mèdius de Programas po ndi abivai unu a su mancu (marcaddu\n"
"in sa colunna Abivau?).\n"
"\n"
"Apustis, torra a allui %s."

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abivau"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Aposenta is ajorronus"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Controlla is Ajorronus"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Assètia Arretza"

#: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:344
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Seu alluendi drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandriva Online parit torrau a aposentai, càrrigu torra sa applet ...."

#: ../mdkapplet:353
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:354
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:399
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Seu alluendi MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:420
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Seu carculendi atrus ajorronus...\n"

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Su sistema est ajorronau\n"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Seu controllendi s'arretza: parit disabivada\n"

#: ../mdkapplet:574
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Atentu"

#: ../mdkapplet:579
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Apitzus de..."

#: ../mdkapplet:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:596
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:599
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:601
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Jassu online"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:615
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lança sempri a s'alluidura"

#: ../mdkapplet:617
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Bessi"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versioni %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Custu est software lìberu e fait a du spainai sighendi sa GNU GPL.\n"
"\n"
"impreu:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- imprenta custa missada de ajudu.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update lançau in automàtigu.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lança is script mnf.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- versioni in modalidadi scriturali de Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "No potzu ajorronai is pakitus de su mèdiu update_source.\n"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Seu controllendi... Ajorronus a disposta\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "no potzu aberri su database rpm"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Seu acapiendi"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Updates"

#, fuzzy
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Siguresa"

#, fuzzy
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Faddina de su database"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Tipu de assentadura"

#, fuzzy
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Paràmetrus de tempus"

#, fuzzy
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Password po %s"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Password sballiada"

#, fuzzy
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "faddina disconnota"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Su nickname * %s * jai in impreu o no bonu\n"
#~ "Po prexeri, scera-ndi un'atru\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr "Su campu \"nòmini\" est sbuidu, po praxeri, intra unu nòmini"

#, fuzzy
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Descriidura: "

#, fuzzy
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Faddina de scriidura\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Disacòrdiu de password."

#, fuzzy
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Lista Umperadori"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Acàpiu"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Abeta, po praxeri"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Apariçu..."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Faddina"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Faddina"

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Aposentu is pakitus ... \n"

#, fuzzy
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Ajorronus a disposta po su sistema tuu"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr "Serbìtziu no assetiau. Craca \"Assètia su Serbìtziu\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Assètia su serbìtziu"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Controlla is ajorronus"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Assètia Imoi!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Fainas"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Assètia"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Càstia is logs"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stadu"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Serra"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Acàpiu a s'Arretza: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Andat"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "No andat"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Ùrtimu controllu: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nòmini màkina:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Ajorronus:"

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Release de adelantamentu no suportada de su serbìtziu"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Release tropu beça no suportada de su serbìtziu"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Stadu disconnotu"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr "Serbìtziu online disabivau. Cuntata su jassu Mandriva Online\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Password sballiada.\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Faina o host o login sballiau.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Calincuna cosa est sballiada is s'assètiu arretza tuu (controlla "
#~ "s'assètiu de route, de su firewall o de su proxy)\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Probrema in s'acàpiu a su server, po praxeri, cuntata su support team"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Arrespusta de su server Mandriva Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Nisçunu controllu"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Seu controllendi su config file: no dui at\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logs"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Lìmpia"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versioni %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Custu est software lìberu e fait a du spainai sighendi sa GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "impreu:\n"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Tenju jai unu account"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Bollu sutascriri"

#, fuzzy
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "XMrIs"

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Seu ligendi s'assètiu\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Custu ti at a ajudai a carrigai s'assètiu de sistema tuu (pakitus,\n"
#~ "assètiu màkina) in d-unu database centralisau po ti podi apoderai\n"
#~ "informau de is ajorronusus de siguresa e de mellorias utilosas.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creadura o autentigadura de account"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr "Intra su login e password tuus Mandriva Online e su nòmini màkina:"

#, fuzzy
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Bivimentu IP de su Gateway:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Stadu"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Nòmini màkina:"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Acàpiu a su jassu Mandriva Online in cursu..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Po ti podi abantaxai de is serbìtzius de Mandriva Online,\n"
#~ "megaus a carrigai s'assetiu de su sistema tuu.\n"
#~ "\n"
#~ "Su Wizard imoi at a mandai a Mandriva is scedas ki sighint:\n"
#~ "\n"
#~ "1) sa lista de is pakitus ki as aposentau in su sistema,\n"
#~ "\n"
#~ "2) s'assètiu hardware cosa tua.\n"
#~ "\n"
#~ "Ki s'idea no ti praxit o no ti bolis abantaxai de su serbìtziu,\n"
#~ "craca 'Annudda'. Crakendi 'Sighi', permitis a nosu de ti informai\n"
#~ "apitzus de ajorronus de siguresa e utilosus via email.\n"
#~ "In prus, t'abantaxas de su serbìtziu de ajudu scontau in\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Probrema de acàpiu"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Probrema carrighendi is file, torra a provai"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Crea unu Account Mandriva Online"

#, fuzzy
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Birdi"

#, fuzzy
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nòmini host"

#, fuzzy
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Nòmini host"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Cunfirma sa Password:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Is password no cuncordant\n"
#~ "Po praxeri, torra a provai\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Po praxeri, preni totu is campus\n"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "No est bivimentu email bonu!\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Account Mandriva Online acabau de creai.\n"
#~ "Crica \"Sighi\" po intrai e carrigai is assètius tuus\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "S'upload est acabau beni!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "De imoi as a arriciri noas apitzus de siguresa e\n"
#~ "ajorronus, gràtzias a Mandriva Online."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online ti donat de podi ajorronai in automàtigu.\n"
#~ "Unu programa at a girai in su sistema, abetendi ajorronus\n"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Cumprimentus"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "S'assètiu de s'account Mandriva Online est acabau\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Su carrigamentu de s'assètiu est acabau!"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Barrancus carrighendi s'assètiu"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "No potzu acapiai su jassu mandrivaonline: login/password sballiau o "
#~ "assètiu router/firewall malu "

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- lança Mandriva Update.\n"

#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
#~ msgstr "Sçobera ita pakitus iant a bolli aposentaus e Craca Ok"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "Su sistema est arrocau. Abeta ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Seu mandendi s'assètiu..."

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr "File %s no agatau. Fai girai su wizard mdkonline a innantis"

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Update no at pòtziu acapiai su jassu, eus a torrai a provai"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "Password sballiada:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Su login o sa password fiant sballiaus.\n"
#~ " O dus depis torrai a scriri, o depis creai unu account in Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " In sa segundu sorti, torra a su primu passu po ti acapiai a Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Atentu, ca depis donai unu nòmini màkina \n"
#~ " (funt permìtias lìteras feti)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Cuntatu de Posta:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Po praxeri, intra unu login"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Login e password iant a bolli prus curtzus de 12 sinnus\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Sinnus spetzialis no funt amìtius\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Email no bona\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "S'account esistit jai\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Probrema de acàpiu a su server \n"